gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0085-Update-Ukrainian-translation.patch

1547 lines
60 KiB
Diff
Raw Normal View History

2021-03-01 15:30:25 +01:00
From cef6a02953cf8e9b5ed090fa2b4545fff2bcb129 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Date: Mon, 12 Oct 2020 17:41:48 +0000
Subject: [PATCH 085/124] Update Ukrainian translation
---
po/uk.po | 802 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 395 insertions(+), 407 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6037cd14..d07c78e6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 12:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-27 15:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -166,82 +166,39 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Останнє записане значення висоти вікна програми."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Position of folder list pane"
-msgstr "Розташування панелі списку тек"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid ""
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr "Орієнтація панелі списку тек"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr ""
-"Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у "
-"горизонтальному режимі."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Show/hide formatting toolbar"
msgstr "Показати або приховати панель форматування"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
msgstr ""
"Якщо має значення «true», панель форматування у вікні редактора буде "
"показано."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
-msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Розташування панелі списку повідомлень"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Автоматично вибирати наступний лист"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Значення «true» означає «автоматично вибирати наступне доступне спілкування."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Display message previews"
msgstr "Попередній перегляд повідомлень"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""
"Якщо має значення «true», програма має показувати короткий попередній "
"перегляд кожного повідомлення."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@@ -249,11 +206,11 @@ msgstr ""
"Вмикає клавіатурні скорочення, які не потребують натискання <Ctrl>, для дій "
"з повідомленнями — імітації скорочень, які використовуються у Gmail."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Мови, які має бути використано для перевірки правопису"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@@ -261,11 +218,11 @@ msgstr ""
"Список локалей POSIX. Порожній список вимикає перевірку правопису, а null-"
"список означає «використовувати типові мови стільничного середовища»."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Мови, які буде показано у накладному меню перевірки правопису"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -273,64 +230,64 @@ msgstr ""
"Список мов, які буде завжди показано у накладному меню засобу перевірки "
"правопису."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Сповіщати про нову пошту під час запуску"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Значення «true» означає «сповіщати про нову пошту під час запуску»."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Питати при відкритті долучення"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Значення «true» означає «питати при відкритті долучення»."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Чи слід редагувати повідомлення у форматі HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Значення «true» — редагувати повідомлення у HTML; «false» — редагувати у "
"форматі звичайного тексту."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Рекомендована стратегія для повнотекстового пошуку"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Доступні значення: «exact» («точний»), «conservative» («консервативний»), "
"«aggressive» («агресивний») і «horizon» («горизонтний»)."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Масштаб панелі перегляду спілкувань"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Масштаб для панелі перегляду спілкувань."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Розмір від'єднаного вікна редактора"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@@ -338,29 +295,29 @@ msgstr ""
"Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть "
"нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Список необов'язкових додатків"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -639,12 +596,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "день тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
@@ -739,7 +696,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
@@ -972,7 +929,7 @@ msgstr "Поширений випуск"
msgid "Installation prefix"
msgstr "Префікс встановлення"
-#: src/client/application/application-client.vala:558
+#: src/client/application/application-client.vala:559
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Інформація про %s"
@@ -980,13 +937,13 @@ msgstr "Інформація про %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
-#: src/client/application/application-client.vala:562
+#: src/client/application/application-client.vala:563
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1046
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
@@ -994,7 +951,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1079
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
@@ -1210,61 +1167,61 @@ msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
msgid "Working offline"
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
"з'єднання із інтернетом."
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
msgid "Login problem"
msgstr "Проблеми із входом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
"пароль."
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr ""
"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
msgid "Security problem"
msgstr "Проблема із захистом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr ""
"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
"сервера."
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@@ -1272,31 +1229,31 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Це неможливо повернути."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Спорожнити %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
@@ -1304,13 +1261,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
@@ -1318,7 +1275,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1329,7 +1286,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1350,6 +1307,54 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Більше не _запитувати"
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Позначити спілкування"
+msgstr[1] "Позначити спілкування"
+msgstr[2] "Позначити спілкування"
+msgstr[3] "Позначити спілкування"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
+msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
+msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
+msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Пересунути спілкування"
+msgstr[1] "Пересунути спілкування"
+msgstr[2] "Пересунути спілкування"
+msgstr[3] "Пересунути спілкування"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Архівувати спілкування"
+msgstr[1] "Архівувати спілкування"
+msgstr[2] "Архівувати спілкування"
+msgstr[3] "Архівувати спілкування"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
+msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
+msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
+msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Вилучити спілкування"
+msgstr[1] "Вилучити спілкування"
+msgstr[2] "Вилучити спілкування"
+msgstr[3] "Вилучити спілкування"
+
#: src/client/components/components-inspector.vala:78
msgid "Inspector"
msgstr "Ревізор"
@@ -1380,7 +1385,7 @@ msgstr "Зберегти як"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1396,15 +1401,10 @@ msgstr "_Показувати попередній перегляд спілку
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Використовувати _ієрархію"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "_Одноклавішні скорочення для електронної пошти"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@@ -1413,22 +1413,22 @@ msgstr ""
"дій з повідомленнями"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Шукати нові повідомлення під час закриття"
#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
@@ -1503,22 +1503,6 @@ msgstr "Переглянути технічні подробиці щодо по
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторити"
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:454
-msgid "Spacing"
-msgstr "Інтервал"
-
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:455
-msgid "Spacing between children"
-msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
-
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:470
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Міжрядковий інтервал"
-
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:471
-msgid "Spacing between rows of children"
-msgstr "Інтервал між рядками дочірніх об'єктів"
-
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
@@ -1565,54 +1549,6 @@ msgstr "Слід вказати назву сервера"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Не вдалося виконати пошук за назвою сервера"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Позначити спілкування"
-msgstr[1] "Позначити спілкування"
-msgstr[2] "Позначити спілкування"
-msgstr[3] "Позначити спілкування"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
-msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
-msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
-msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Пересунути спілкування"
-msgstr[1] "Пересунути спілкування"
-msgstr[2] "Пересунути спілкування"
-msgstr[3] "Пересунути спілкування"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Архівувати спілкування"
-msgstr[1] "Архівувати спілкування"
-msgstr[2] "Архівувати спілкування"
-msgstr[3] "Архівувати спілкування"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
-msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
-msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
-msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Вилучити спілкування"
-msgstr[1] "Вилучити спілкування"
-msgstr[2] "Вилучити спілкування"
-msgstr[3] "Вилучити спілкування"
-
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@@ -1691,6 +1627,10 @@ msgstr "З_берегти"
msgid "_Keep"
msgstr "_Зберегти"
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+msgid "Select Color"
+msgstr "Вибрати колір"
+
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "Форматування посилання є помилковим. Приклад: http://example.com"
@@ -1704,23 +1644,23 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
#. / Translators: Title for an empty composer window
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:35
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
msgid "New Message"
msgstr "Створити лист"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:239
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:240
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid "Saving"
msgstr "Зберігання"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:241
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
msgid "Error saving"
msgstr "Помилка зберігання"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:242
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
@@ -1729,7 +1669,7 @@ msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:258
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1740,109 +1680,105 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:997
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1023
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Надіслати лист без теми?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2009
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2059
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» — порожній файл."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2047
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» — тека."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2072
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Неможливо додати долучення"
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
+
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2140
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2152
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Потайна копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036
msgid "Reply-To: "
msgstr "Відповісти:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2410
-msgid "Select Color"
-msgstr "Вибрати колір"
-
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
#. "alternate email address" for an account. The first
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2599
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
-#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2959
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Вилучити цю мову зі списку бажаних"
@@ -1856,7 +1792,7 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Шукати інші мови"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Пересунути спілкування до сітника"
@@ -1865,7 +1801,7 @@ msgstr[2] "Пересунути спілкування до сітника"
msgstr[3] "Пересунути спілкування до сітника"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Ви_лучити спілкування"
@@ -1873,38 +1809,38 @@ msgstr[1] "Ви_лучити спілкування"
msgstr[2] "Ви_лучити спілкування"
msgstr[3] "Ви_лучити спілкування"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Зазначити як _прочитане"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_Без зірки"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Із зіркою"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
msgid "R_eply All"
msgstr "В_ідповісти всім"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
@@ -1995,25 +1931,25 @@ msgstr "Завжди показувати від відправника"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
msgid "No conversations selected"
msgstr "Не позначено жодного спілкування."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Позначено декілька спілкувань"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань"
@@ -2021,20 +1957,20 @@ msgstr "Вибір дії призведе до її застосування д
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
msgid "No conversations found"
msgstr "Спілкувань не знайдено"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "У цій теці не міститься спілкувань"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
@@ -2334,7 +2270,6 @@ msgstr "Пауза"
#. already sent, the second is the total number to send.
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
#, c-format
-#| msgid "Sent %u of %u"
msgid "Sent %u of %u"
msgid_plural "Sent %u of %u"
msgstr[0] "Надіслано %u з %u"
@@ -2801,7 +2736,7 @@ msgstr "непрочитане"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
@@ -2809,7 +2744,7 @@ msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
@@ -2817,7 +2752,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Надіслані"
@@ -2826,7 +2761,7 @@ msgstr "Надіслані"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2838,13 +2773,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Вилучені записи"
@@ -2853,7 +2788,7 @@ msgstr "Вилучені записи"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
@@ -2974,248 +2909,248 @@ msgstr "_Довіритись цьому серверу"
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Detach the composer from the window"
-msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
-msgid "Discard and Close"
-msgstr "Відкинути і закрити"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Зберегти і закрити"
-
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
-msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
-msgid "Link URL"
-msgstr "Адреса посилання"
-
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
-msgid "Update this links URL"
-msgstr "Оновити цю адресу посилання"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
-msgid "Delete this link"
-msgstr "Вилучити це посилання"
-
-#: ui/composer-menus.ui:8
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Повернути"
-
-#: ui/composer-menus.ui:12
-msgid "_Redo"
-msgstr "Пов_торити"
-
-#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
-
-#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
-#: ui/conversation-message-menus.ui:37
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
-
-#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
-
-#: ui/composer-menus.ui:30
-msgctxt "Clipboard paste as plain text"
-msgid "Paste _Without Formatting"
-msgstr "Вставити _без форматування"
-
-#: ui/composer-menus.ui:50
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати _все"
-
-#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "_Inspect…"
-msgstr "Досідити…"
-
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:61
-msgid "_From"
-msgstr "_Від"
-
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:131
-msgid "_To"
-msgstr "_Кому"
-
-#: ui/composer-widget.ui:159
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
-
-#: ui/composer-widget.ui:220
-msgid "_Cc"
-msgstr "Ко_пія"
-
-#: ui/composer-widget.ui:268
-msgid "_Bcc"
-msgstr "Поайна копія"
-
-#: ui/composer-widget.ui:316
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Відповісти"
-
-#: ui/composer-widget.ui:373
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Тема"
-
-#: ui/composer-widget.ui:446
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Перетягніть файли сюди"
-
-#: ui/composer-widget.ui:462
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Щоб додати їх як долучення"
-
-#: ui/composer-widget.ui:615
+#: ui/composer-editor.ui:100
msgid "Bold text"
msgstr "Текст напівжирним"
-#: ui/composer-widget.ui:639
+#: ui/composer-editor.ui:124
msgid "Italic text"
msgstr "Текст курсивом"
-#: ui/composer-widget.ui:663
+#: ui/composer-editor.ui:148
msgid "Underline text"
msgstr "Підкреслити текст"
-#: ui/composer-widget.ui:687
+#: ui/composer-editor.ui:172
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Перекреслений текст"
-#: ui/composer-widget.ui:720
+#: ui/composer-editor.ui:205
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Вставити неупорядкований список"
-#: ui/composer-widget.ui:744
+#: ui/composer-editor.ui:229
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Вставити упорядкований список"
-#: ui/composer-widget.ui:777
+#: ui/composer-editor.ui:262
msgid "Indent or quote text"
msgstr "Додати відступи або цитування тексту"
-#: ui/composer-widget.ui:801
+#: ui/composer-editor.ui:286
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "Скасувати відступи або цитування тексту"
-#: ui/composer-widget.ui:830
+#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Remove text formatting"
msgstr "Вилучити форматування тексту"
-#: ui/composer-widget.ui:849
+#: ui/composer-editor.ui:334
msgid "Change font type"
msgstr "Змінити тип шрифту"
-#: ui/composer-widget.ui:864
+#: ui/composer-editor.ui:349
msgid "Sans Serif"
msgstr "Без засічок"
-#: ui/composer-widget.ui:875
+#: ui/composer-editor.ui:360
msgid "Serif"
msgstr "З засічками"
-#: ui/composer-widget.ui:886
+#: ui/composer-editor.ui:371
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
-#: ui/composer-widget.ui:912
+#: ui/composer-editor.ui:397
msgid "Change font color"
msgstr "Змінити колір шрифту"
-#: ui/composer-widget.ui:927
+#: ui/composer-editor.ui:412
msgid "Change font size"
msgstr "Змінити розмір шрифту"
-#: ui/composer-widget.ui:962
+#: ui/composer-editor.ui:447
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Вставити або оновити текстове посилання"
-#: ui/composer-widget.ui:986
+#: ui/composer-editor.ui:471
msgid "Insert an image"
msgstr "Вставити зображення"
-#: ui/composer-widget.ui:1028
+#: ui/composer-editor.ui:513
msgid "Undo last edit"
msgstr "Скасувати останнє редагування"
-#: ui/composer-widget.ui:1052
+#: ui/composer-editor.ui:537
msgid "Redo last edit"
msgstr "Повторити останнє скасоване редагування"
-#: ui/composer-widget.ui:1081 ui/composer-widget.ui:1106
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
msgid "Attach a file"
msgstr "Вкласти файл"
-#: ui/composer-widget.ui:1130
+#: ui/composer-editor.ui:615
msgid "Add original attachments"
msgstr "Додати початкові долучення"
-#: ui/composer-widget.ui:1175
+#: ui/composer-editor.ui:660
msgid "More options"
msgstr "Ще параметри"
-#: ui/composer-widget.ui:1195
+#: ui/composer-editor.ui:680
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr "Показувати панель форматування"
-#: ui/composer-widget.ui:1213
+#: ui/composer-editor.ui:698
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Виберіть мови для перевірки правопису"
-#: ui/composer-widget.ui:1273
+#: ui/composer-editor.ui:723
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Без засічок"
-#: ui/composer-widget.ui:1278
+#: ui/composer-editor.ui:728
msgid "S_erif"
msgstr "_З засічками"
-#: ui/composer-widget.ui:1283
+#: ui/composer-editor.ui:733
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Фіксованої ширини"
-#: ui/composer-widget.ui:1293
+#: ui/composer-editor.ui:743
msgid "_Small"
msgstr "_Малий"
-#: ui/composer-widget.ui:1298
+#: ui/composer-editor.ui:748
msgid "_Medium"
msgstr "_Середній"
-#: ui/composer-widget.ui:1303
+#: ui/composer-editor.ui:753
msgid "Lar_ge"
msgstr "Ве_ликий"
-#: ui/composer-widget.ui:1313
+#: ui/composer-editor.ui:763
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Форматований текст"
-#: ui/composer-widget.ui:1318
+#: ui/composer-editor.ui:768
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Звичайний текст"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Повернути"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
+msgid "_Redo"
+msgstr "Пов_торити"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Вставити _без форматування"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати _все"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "Досідити…"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Відкинути і закрити"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Зберегти і закрити"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "Адреса посилання"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this links URL"
+msgstr "Оновити цю адресу посилання"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Вилучити це посилання"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:61
+msgid "_From"
+msgstr "_Від"
+
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:131
+msgid "_To"
+msgstr "_Кому"
+
+#: ui/composer-widget.ui:159
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
+
+#: ui/composer-widget.ui:220
+msgid "_Cc"
+msgstr "Ко_пія"
+
+#: ui/composer-widget.ui:268
+msgid "_Bcc"
+msgstr "Поайна копія"
+
+#: ui/composer-widget.ui:316
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Відповісти"
+
+#: ui/composer-widget.ui:373
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Тема"
+
+#: ui/composer-widget.ui:446
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Перетягніть файли сюди"
+
+#: ui/composer-widget.ui:462
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Щоб додати їх як долучення"
+
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
msgid "Select all attachments"
msgstr "Вибрати усі долучення"
@@ -3232,6 +3167,26 @@ msgstr "Відкрити вибрані долучення"
msgid "Save _All"
msgstr "Зберегти _все"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
+msgid "Reply"
+msgstr "Відповісти"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
+msgid "Reply All"
+msgstr "Відповісти всім"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
+msgid "Forward"
+msgstr "Переслати"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Архівувати"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
+
#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@@ -3773,35 +3728,19 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Вставити посилання"
-#: ui/main-toolbar.ui:24
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:104
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ui/main-toolbar.ui:62
+#: ui/main-toolbar.ui:122
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
-#: ui/main-toolbar.ui:114
-msgid "Reply"
-msgstr "Відповісти"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:137
-msgid "Reply All"
-msgstr "Відповісти всім"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:160
-msgid "Forward"
-msgstr "Переслати"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:265
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:286
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Архівувати"
-
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
@@ -3837,3 +3776,52 @@ msgstr "_Засвідчення"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Виконується оновлення…"
+
+#~ msgid "Position of folder list pane"
+#~ msgstr "Розташування панелі списку тек"
+
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
+#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі."
+
+#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
+#~ msgstr "Орієнтація панелі списку тек"
+
+#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у "
+#~ "горизонтальному режимі."
+
+#~ msgid "Position of message list pane"
+#~ msgstr "Розташування панелі списку повідомлень"
+
+#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень."
+
+#~ msgid "Use _three pane view"
+#~ msgstr "Використовувати _ієрархію"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Інтервал"
+
+#~ msgid "Spacing between children"
+#~ msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
+
+#~ msgid "Row spacing"
+#~ msgstr "Міжрядковий інтервал"
+
+#~ msgid "Spacing between rows of children"
+#~ msgstr "Інтервал між рядками дочірніх об'єктів"
--
2.29.2