gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0121-Update-Catalan-translation.patch

138 lines
4.9 KiB
Diff
Raw Normal View History

2021-03-23 14:05:24 +01:00
From 827f878c42b50148cc18e62654cafb600239f9b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
Date: Sun, 1 Nov 2020 13:18:15 +0100
Subject: [PATCH 121/124] Update Catalan translation
---
po/ca.po | 68 ++++++--------------------------------------------------
1 file changed, 7 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index daf2fd5b..86249675 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
-"Llista didiomes que sempre es mostren a la finestra emergent del corrector "
+"Llista d'idiomes que sempre es mostren a la finestra emergent del corrector "
"ortogràfic."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Nom d'usuari"
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
msgid "No login needed"
-msgstr "No sha d'iniciar sessió"
+msgstr "No s'ha d'iniciar sessió"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Problema amb l'inici de sessió"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr "Un compte ha informat dun nom d'usuari o contrasenya incorrecte."
+msgstr "Un compte ha informat d'un nom d'usuari o contrasenya incorrecte."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Problema de seguretat"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
msgid "An account has reported an untrusted server.."
-msgstr "Un compte ha informat dun servidor no fiable.."
+msgstr "Un compte ha informat d'un servidor no fiable.."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Cal un nom de servidor"
#. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:445
msgid "Could not look up server name"
-msgstr "No sha pogut cercar el nom del servidor"
+msgstr "No s'ha pogut cercar el nom del servidor"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
msgid "Mark conversation"
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgid ""
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
"email data from your computer, but not from your service provider."
msgstr ""
-"L'eliminació dun compte l'eliminarà del Geary i esborrarà les dades del "
+"L'eliminació d'un compte l'eliminarà del Geary i esborrarà les dades del "
"correu a la memòria cau local de l'ordinador, però no del proveïdor de "
"serveis."
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"Si el problema és greu o persisteix, copieu i envieu aquestes dades a la <a"
" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">llista de correu </a> o "
"envieu un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\"> "
-"informe derror nou</a>."
+"informe d'error nou</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
msgid "Details:"
@@ -3718,57 +3718,3 @@ msgstr "_Autenticació"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualització del Geary en curs…"
-#~ msgid "Log periodic activity"
-#~ msgstr "Registra l'activitat periòdica"
-
-#~ msgid "Log IMAP network serialization"
-#~ msgstr "Registra la serialització de xarxa d'IMAP"
-
-#~ msgid "<a href=''>Show less</a>"
-#~ msgstr "<a href=''>Mostra menys</a>"
-
-#~ msgid "<a href=''>%d more…</a>"
-#~ msgstr "<a href=''>%d més…</a>"
-
-#~ msgid "Sent Mail"
-#~ msgstr "Enviats"
-
-#~ msgid "Spam"
-#~ msgstr "Correu brossa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que el vostre ordinador no està connectat a Internet.\n"
-#~ "No podreu enviar ni rebre correus electrònics fins que us torneu a connectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
-#~ "Please check the server configuration and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un compte ha informat dun servidor no fiable. \n"
-#~ "Comproveu la configuració del servidor i torneu-ho a provar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
-#~ "Please check your login name and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un compte ha informat dun nom d'usuari o contrasenya incorrecte.\n"
-#~ "Comproveu el vostre nom dusuari i torneu-ho a provar."
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "De"
-
-#~ msgid "Edit Draft"
-#~ msgstr "Edita l'Esborrany"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find in current conversations"
-#~ msgstr "Troba en les converses actuals"
-
-#~ msgid "Empty _Spam…"
-#~ msgstr "Buida el _correu brossa…"
-
-#~ msgid "Empty _Trash…"
-#~ msgstr "Buida la _paperera…"
--
2.29.2