757 lines
32 KiB
Diff
757 lines
32 KiB
Diff
|
From c269c655d8e8a86c1d866bbe0047130587cd6caa Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
|||
|
From: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
|
|||
|
Date: Thu, 29 Oct 2020 18:11:36 +0000
|
|||
|
Subject: [PATCH 119/124] Update Ukrainian translation
|
|||
|
|
|||
|
---
|
|||
|
po/uk.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
|
|||
|
1 file changed, 129 insertions(+), 128 deletions(-)
|
|||
|
|
|||
|
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
|
|||
|
index d07c78e6..b424d3a2 100644
|
|||
|
--- a/po/uk.po
|
|||
|
+++ b/po/uk.po
|
|||
|
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
|||
|
-"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n"
|
|||
|
-"PO-Revision-Date: 2020-10-12 20:40+0300\n"
|
|||
|
+"POT-Creation-Date: 2020-10-29 12:58+0000\n"
|
|||
|
+"PO-Revision-Date: 2020-10-29 20:10+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
@@ -805,131 +805,131 @@ msgid "Visit the Geary web site"
|
|||
|
msgstr "Відвідати сайт Geary"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:97
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:102
|
|||
|
msgid "Print debug logging"
|
|||
|
msgstr "Виводити діагностичні повідомлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:100
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:105
|
|||
|
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Запустити із прихованим головним вікном (застаріле)"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:103
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:108
|
|||
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|||
|
msgstr "Увімкнути ревізор WebKitGTK на панелях вебперегляду"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:106
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:111
|
|||
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|||
|
msgstr "Журнал спостереження за спілкуванням"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:109
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:114
|
|||
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Записувати до журналу розкладення роботи з мережею IMAP у послідовну форму"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|||
|
#. / "synchronization".
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:113
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:118
|
|||
|
msgid "Log folder normalization"
|
|||
|
msgstr "Журнал нормування тек"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:116
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:121
|
|||
|
msgid "Log IMAP network activity"
|
|||
|
msgstr "Журнал мережевої діяльності IMAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|||
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|||
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:121
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:126
|
|||
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|||
|
msgstr "Журнал черги відповідей IMAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:124
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:129
|
|||
|
msgid "Log SMTP network activity"
|
|||
|
msgstr "Журнал мережевої діяльності SMTP"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:127
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:132
|
|||
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|||
|
msgstr "Журнал запитів баз даних (породжує багато повідомлень)"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:130
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:135
|
|||
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|||
|
msgstr "Виконати штатне завершення роботи"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:132
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:137
|
|||
|
msgid "Open a new window"
|
|||
|
msgstr "Відкрити нове вікно"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:135
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:140
|
|||
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
|||
|
msgstr "Відкликати усі пришпилені сертифікати TLS сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line option
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:138
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:143
|
|||
|
msgid "Display program version"
|
|||
|
msgstr "Показати версію програми"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Application runtime information label
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:262
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:275
|
|||
|
msgid "Geary version"
|
|||
|
msgstr "Версія Geary"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Application runtime information label
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:264
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:277
|
|||
|
msgid "Geary revision"
|
|||
|
msgstr "Модифікація Geary"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Application runtime information label
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:266
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:279
|
|||
|
msgid "GTK version"
|
|||
|
msgstr "Версія GTK"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Applciation runtime information label
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:273
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:286
|
|||
|
msgid "GLib version"
|
|||
|
msgstr "Версія GLib"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Application runtime information label
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:280
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:293
|
|||
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|||
|
msgstr "Версія WebKitGTK"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Application runtime information label
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:287
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:300
|
|||
|
msgid "Desktop environment"
|
|||
|
msgstr "Стільничне середовище"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|||
|
#. attachments with unknown file types.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:289
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:302
|
|||
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Невідомий"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Application runtime information label
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:293
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:306
|
|||
|
msgid "Distribution name"
|
|||
|
msgstr "Назва дистрибутива"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Application runtime information label
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:298
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:311
|
|||
|
msgid "Distribution release"
|
|||
|
msgstr "Поширений випуск"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Application runtime information label
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:303
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:316
|
|||
|
msgid "Installation prefix"
|
|||
|
msgstr "Префікс встановлення"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:559
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:573
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "About %s"
|
|||
|
msgstr "Інформація про %s"
|
|||
|
@@ -937,13 +937,13 @@ msgstr "Інформація про %s"
|
|||
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|||
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|||
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:563
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:577
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
|||
|
#. / command line option is used.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:1045
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:1096
|
|||
|
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
|
|||
|
@@ -951,24 +951,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|||
|
#. / is the given argument
|
|||
|
-#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
|||
|
+#: src/client/application/application-client.vala:1129
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|||
|
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Notification title.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:479
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:490
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
|||
|
msgstr "Під час спроби надіслати повідомлення для %s виникла проблема"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Notification body
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:483
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:494
|
|||
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення не буде надіслано до відновлення з'єднання"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:582
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:593
|
|||
|
msgid "Conversation marked"
|
|||
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
|||
|
msgstr[0] "Спілкування позначено"
|
|||
|
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr[2] "Спілкування позначено"
|
|||
|
msgstr[3] "Спілкування позначено"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:588
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
|
|||
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|||
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
|||
|
msgstr[0] "Позначення спілкувань скасовано"
|
|||
|
@@ -988,8 +988,8 @@ msgstr[3] "Позначення спілкування скасовано"
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|||
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|||
|
#. / of the destination folder.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:614
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:698
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:625
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:709
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|||
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
|||
|
@@ -1003,8 +1003,8 @@ msgstr[3] "Спілкування пересунуто до %s"
|
|||
|
#. / of the source folder.
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|||
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:622
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:644
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:633
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:655
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|||
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
|||
|
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr[2] "Спілкування відновлено у %s"
|
|||
|
msgstr[3] "Спілкування відновлено у %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:665
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:676
|
|||
|
msgid "Conversation archived"
|
|||
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
|||
|
msgstr[0] "Спілкування архівовано"
|
|||
|
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr[3] "Спілкування архівовано"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|||
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:721
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:732
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Message restored to %s"
|
|||
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
|||
|
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr[2] "Повідомлення відновлено у %s"
|
|||
|
msgstr[3] "Повідомлення відновлено у %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:742
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:753
|
|||
|
msgid "Message archived"
|
|||
|
msgid_plural "Messages archived"
|
|||
|
msgstr[0] "Повідомлення архівовано"
|
|||
|
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення архівовано"
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|||
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|||
|
#. / of the destination folder.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:777
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:788
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Message moved to %s"
|
|||
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
|||
|
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr[3] "Повідомлення пересунуто до %s"
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|||
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|||
|
#. / of the destination folder.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:805
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:816
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|||
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
|||
|
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr[3] "Спілкування позначено як %s"
|
|||
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|||
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|||
|
#. / of the destination folder.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:813
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:824
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|||
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
|||
|
@@ -1078,12 +1078,12 @@ msgstr[1] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
|
|||
|
msgstr[2] "Скасовано позначення спілкувань як %s"
|
|||
|
msgstr[3] "Скасовано позначення спілкування як %s"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:1320
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:1331
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|||
|
msgstr "Неможливо відкрити базу даних для %s"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:1321
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:1332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|||
|
@@ -1108,20 +1108,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
"Перезбирання бази даних знищить всю локальну пошту та її долучень. <b>На "
|
|||
|
"пошту на вашому сервері це не поширюється.</b>"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
|
|||
|
msgid "_Rebuild"
|
|||
|
msgstr "_Перебудувати"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
|
|||
|
msgid "E_xit"
|
|||
|
msgstr "В_ийти"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:1333
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
|||
|
msgstr "Не вдалося перебудувати базу даних для «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:1345
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error during rebuild:\n"
|
|||
|
@@ -1134,34 +1134,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|||
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:1501
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:1512
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Email sent to %s"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення надіслано %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|||
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:2491
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:2502
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення до %s заплановано до надсилання"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|||
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:2555
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:2566
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Email to %s saved"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення до %s збережено"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:2628
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:2581
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:2639
|
|||
|
msgid "Composer could not be restored"
|
|||
|
msgstr "Не вдалося відновити вміст редактора"
|
|||
|
|
|||
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|||
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
|||
|
-#: src/client/application/application-controller.vala:2613
|
|||
|
+#: src/client/application/application-controller.vala:2624
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Email to %s discarded"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
|
|||
|
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr "%s (%d)"
|
|||
|
#. Document (100.9MB)
|
|||
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|||
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s (%s)"
|
|||
|
@@ -1691,81 +1691,81 @@ msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернет
|
|||
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
|||
|
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1443
|
|||
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|||
|
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1445
|
|||
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|||
|
msgstr "Надіслати лист без теми?"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1447
|
|||
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|||
|
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1456
|
|||
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|||
|
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1776
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
|||
|
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|||
|
msgstr "«%s» — порожній файл."
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1846
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” could not be found."
|
|||
|
msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” is a folder."
|
|||
|
msgstr "«%s» — тека."
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1871
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
|||
|
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1879
|
|||
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|||
|
msgstr "Неможливо додати долучення"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|||
|
#. when inserting an image in the composer.
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1950
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Зображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2014
|
|||
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
|||
|
-#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:265 ui/conversation-message.ui:312
|
|||
|
msgid "To:"
|
|||
|
msgstr "Кому:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2020
|
|||
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
|||
|
-#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:270 ui/conversation-message.ui:357
|
|||
|
msgid "Cc:"
|
|||
|
msgstr "Копія:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2026
|
|||
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
|||
|
#: ui/conversation-message.ui:402
|
|||
|
msgid "Bcc:"
|
|||
|
msgstr "Потайна копія:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
|
|||
|
msgid "Reply-To: "
|
|||
|
msgstr "Відповісти:"
|
|||
|
|
|||
|
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "Відповісти:"
|
|||
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|||
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|||
|
#. address.
|
|||
|
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154
|
|||
|
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|||
|
msgstr "%1$s через %2$s"
|
|||
|
@@ -1851,19 +1851,19 @@ msgstr "Я"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
|||
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
|
|||
|
-#: src/client/util/util-email.vala:240
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:256
|
|||
|
msgid "From:"
|
|||
|
msgstr "Від:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
|||
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
|
|||
|
-#: src/client/util/util-email.vala:245
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:261
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Дата:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
|||
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
|
|||
|
-#: src/client/util/util-email.vala:243
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:259
|
|||
|
msgid "Subject:"
|
|||
|
msgstr "Тема:"
|
|||
|
|
|||
|
@@ -1891,65 +1891,65 @@ msgstr "ще %d…"
|
|||
|
#. in load_contacts.
|
|||
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|||
|
#. when the message has no from address.
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556
|
|||
|
msgid "No sender"
|
|||
|
msgstr "Немає відправника"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
|||
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049
|
|||
|
msgid ", "
|
|||
|
msgstr ", "
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|||
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|||
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1171
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Зображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Info bar status message
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
|
|||
|
msgid "Remote images not shown"
|
|||
|
msgstr "Зовнішні зображення не показано"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Info bar description
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
|
|||
|
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Зовнішні зображення буде показано лише для відправників, яким ви довіряєте."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Info bar button label
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
|
|||
|
msgid "Show"
|
|||
|
msgstr "Показати"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Info bar button label
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1452
|
|||
|
msgid "Always show from sender"
|
|||
|
msgstr "Завжди показувати від відправника"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|||
|
#. conversations have been selected.
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
|
|||
|
msgid "No conversations selected"
|
|||
|
msgstr "Не позначено жодного спілкування."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|||
|
#. conversations have been selected.
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
|||
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
|||
|
msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|||
|
#. conversations have been selected.
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
|
|||
|
msgid "Multiple conversations selected"
|
|||
|
msgstr "Позначено декілька спілкувань"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|||
|
#. conversations have been selected.
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
|
|||
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
|||
|
msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань"
|
|||
|
|
|||
|
@@ -1957,20 +1957,20 @@ msgstr "Вибір дії призведе до її застосування д
|
|||
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|||
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|||
|
#. conversations have been found in a search.
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
|
|||
|
msgid "No conversations found"
|
|||
|
msgstr "Спілкувань не знайдено"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|||
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
|
|||
|
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
|||
|
msgstr "У цій теці не міститься спілкувань"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|||
|
#. conversations have been found in a search.
|
|||
|
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
|
|||
|
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138
|
|||
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
|
|||
|
@@ -2426,27 +2426,6 @@ msgstr "Учора"
|
|||
|
msgid "%A"
|
|||
|
msgstr "%A"
|
|||
|
|
|||
|
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
|
|||
|
-#. / to was received See
|
|||
|
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|||
|
-#: src/client/util/util-date.vala:218
|
|||
|
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
|||
|
-msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
|
|||
|
-
|
|||
|
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being
|
|||
|
-#. / replied to was received See
|
|||
|
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|||
|
-#: src/client/util/util-date.vala:224
|
|||
|
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
|||
|
-msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
|
|||
|
-
|
|||
|
-#. / Format for the datetime that a message being replied to
|
|||
|
-#. / was received See
|
|||
|
-#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|||
|
-#: src/client/util/util-date.vala:230
|
|||
|
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
|||
|
-msgstr "%a, %d.%b.%Y о %X"
|
|||
|
-
|
|||
|
#. Translators: Label used when an email has a missing or
|
|||
|
#. an empty subject
|
|||
|
#: src/client/util/util-email.vala:50
|
|||
|
@@ -2474,29 +2453,45 @@ msgstr[1] "%s і ще %d"
|
|||
|
msgstr[2] "%s і ще %d"
|
|||
|
msgstr[3] "%s і ще %d"
|
|||
|
|
|||
|
+#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
|
|||
|
+#. / time that a message being replied to was
|
|||
|
+#. / received. This should be roughly similar to an RFC
|
|||
|
+#. / 822-style date header value with optional additional
|
|||
|
+#. / punctuation for readability. Note that this date may
|
|||
|
+#. / be sent to someone in a different locale than the
|
|||
|
+#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
|
|||
|
+#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
|
|||
|
+#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:192
|
|||
|
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
|||
|
+msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
|
|||
|
+msgstr "%a, %d.%b.%Y о %X %Z"
|
|||
|
+
|
|||
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|||
|
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|||
|
-#. / the original sender.
|
|||
|
-#: src/client/util/util-email.vala:193
|
|||
|
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
|
|||
|
+#. / will be substituted for the original sender.
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:198
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|||
|
msgstr "Написано %1$s, %2$s:"
|
|||
|
|
|||
|
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|||
|
-#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|||
|
-#: src/client/util/util-email.vala:200
|
|||
|
+#. / The quoted header for a message being replied to
|
|||
|
+#. / (in case the date is not known). %s will be
|
|||
|
+#. / replaced by the original sender.
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:209
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s wrote:"
|
|||
|
msgstr "%s:"
|
|||
|
|
|||
|
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|||
|
-#. / %s will be replaced by the original date
|
|||
|
-#: src/client/util/util-email.vala:206
|
|||
|
+#. / The quoted header for a message being replied to
|
|||
|
+#. / (in case the sender is not known). %s will be
|
|||
|
+#. / replaced by the original date
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:219
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "On %s:"
|
|||
|
msgstr "Написано %s:"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/client/util/util-email.vala:235
|
|||
|
+#: src/client/util/util-email.vala:251
|
|||
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|||
|
msgstr "---------- Пересланий лист ----------"
|
|||
|
|
|||
|
@@ -2792,17 +2787,17 @@ msgstr "Вилучені записи"
|
|||
|
msgid "Archive | Archives"
|
|||
|
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
|
|||
|
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
|||
|
msgstr "Не вдалося визначити тип MIME для «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
|
|||
|
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
|||
|
msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу MIME «%s» у «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
|
|||
|
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
|
|||
|
msgid "(no subject)"
|
|||
|
msgstr "(без теми)"
|
|||
|
|
|||
|
@@ -3777,6 +3772,12 @@ msgstr "_Засвідчення"
|
|||
|
msgid "Geary update in progress…"
|
|||
|
msgstr "Виконується оновлення…"
|
|||
|
|
|||
|
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
|||
|
+#~ msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
|
|||
|
+
|
|||
|
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
|||
|
+#~ msgstr "%a, %d.%b.%Y о %-k:%M"
|
|||
|
+
|
|||
|
#~ msgid "Position of folder list pane"
|
|||
|
#~ msgstr "Розташування панелі списку тек"
|
|||
|
|
|||
|
--
|
|||
|
2.29.2
|
|||
|
|