From 104b4979a77230144aab5298a0161b091d42b2df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Wed, 14 Oct 2020 11:11:09 +0200 Subject: [PATCH 101/124] Updated Czech translation --- help/cs/cs.po | 677 +++++++++---- po/cs.po | 2551 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 1924 insertions(+), 1304 deletions(-) diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 4b574fe9..6861fade 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:41+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" @@ -202,69 +202,117 @@ msgstr "" "se do spodní části okna a zmáčkněte Odebrat účet." #. (itstool) path: page/title -#: C/archive.page:10 -msgid "Delete or archive a message" -msgstr "Mazání a archivace zpráv" +#: C/archive.page:8 +msgid "Archive, trash and delete messages" +msgstr "Archivování, vyhazování a mazání zpráv" #. (itstool) path: page/p -#: C/archive.page:12 +#: C/archive.page:10 msgid "" -"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " -"messages. The Archive toolbar button archives the selected " -"conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." +"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the " +"Archive toolbar button moves the conversation " +"from the current folder to the Archive folder for most email " +"services, or to All Mail for GMail. Archiving helps keep your " +"email organised by moving old and replied-to email out of the way." msgstr "" -"Pokud používáte Geary s účtem Gmail, umožní vám Geary zprávy archivovat. Tlačítko Archivovat na nástrojové liště archivuje vybranou " -"konverzaci. Archivované zprávy se objeví ve složce Všechny zprávy." +"Geary vám dává možnost si zprávy archivovat, pokud to podporuje server. " +"Kliknutím na tlačítko Archivovat na nástrojové " +"liště přesunete konverzaci z aktuální složky do složky Archiv (u " +"většiny poštovních služeb) nebo Všechny zprávy (GMAil). " +"Archivování pomáhá udržet v poště pořádek přesunutím starých a zodpovězených " +"zpráv pryč." #. (itstool) path: page/p -#: C/archive.page:16 -msgid "" -"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " -"To move one or more conversations to the Trash folder, select " -"them and press the Trash button on the toolbar. To permanently " -"delete the conversations, hold down Shift and press the " -"Delete button that appears in place of the Trash " -"button." -msgstr "" -"U ostatních poštovních serverů můžete zprávy mazat a přesouvat do koše, ale " -"ne je archivovat. Když chcete jednu nebo více konverzací přesunout do složky " -"Koš, vyberte je a zmáčkněte tlačítko Koš na nástrojové " -"liště. Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý Shift a " -"zmáčkněte tlačítko Smazat vyskytující se vedle tlačítka Koš." +#: C/archive.page:17 +msgid "" +"To move conversations to the Trash folder, select them and click " +"the Trash toolbar button. To permanently delete " +"conversations, hold down Shift and click the Delete button that appears in place of the Trash button, " +"or open the conversation in the Trash folder and click Delete there." +msgstr "" +"Když chcete konverzace přesunout do složky Koš, vyberte je a " +"zmáčkněte tlačítko Koš na nástrojové liště. " +"Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý Shift a " +"zmáčkněte tlačítko Smazat, které se objeví " +"namísto tlačítka Koš, nebo konverzaci ve složce Koš " +"otevřete a klikněte na tlačítko Smazat tam." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/archive.page:26 +msgid "Undoing changes" +msgstr "Vracení změn" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/archive.page:27 +msgid "" +"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change " +"your mind. Click Undo on the pop-up notification " +"that appears, or type CtrlZ, or open " +"the folder, find the message, then move it back to your Inbox" +msgstr "" +"Pamatujte, že archivované a vyhozené zprávy můžete vždy, kdy si to " +"rozmyslíte, vrátit zpět. Stačí zmáčknout Zpět ve " +"vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo zmáčknout Ctrl" +"Z, a nebo otevřít složku, najít zprávu a přesunout " +"ji zpět do Doručené." #. (itstool) path: page/p -#: C/archive.page:21 -msgid "" -"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " -"unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " -"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. " -"The server will automatically remove trashed messages after 30 days." -msgstr "" -"Mázání není k dispozici u každé složky, např. není u složky Hledání. Rovněž " -"není k dispozici pro Gmail. U něj tlačítko Koš přesune zprávy do " -"složky koš na serveru, kde je uživatel může smazat ručně. Případně je smaže " -"server automaticky po 30 dnech." +#: C/archive.page:34 +msgid "" +"While both Archive and Trash removes conversations from your Inbox folder, " +"there is an important difference. Clicking Archive will ensure your conversations are kept so you can find them again " +"later. Clicking Trash will cause conversations " +"to be hidden from , and they will likely be deleted " +"in the future." +msgstr "" +"Přestože, jak Archivovat, tak Vyhodit do koše, přesune konverzaci ze složky Doručené, " +"je mezi nimi podstatný rozdíl. Zatím co archivované konverzace se uchovávají " +"tak, že je lze později vyhledat, vyhození do koše způsobí, že konverzace se " +"skryje pro a v budoucnu bude nejspíše smazána." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 -msgid "Found a bug?" -msgstr "Našli jste chybu?" +msgid "Need help with Geary?" +msgstr "Potřebujete s Geary pomoct?" -#. (itstool) path: page/p -#: C/bugs.page:12 +#. (itstool) path: section/title +#: C/bugs.page:13 +msgid "Getting support" +msgstr "Získání podpory" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/bugs.page:15 msgid "" -"If you suspect you've found a bug in Geary, please get in touch about it so it can be " -"fixed." +"If you are having trouble using Geary, please get in touch with the Geary community " +"about the problem." msgstr "" -"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, informujte o tom vývojáře, aby ji " -"mohli opravit." +"Pokud máte s používáním Geary problémy, dejte o tom prosím vědět komunitě okolo Geary." -#. (itstool) path: page/p -#: C/bugs.page:16 +#. (itstool) path: section/title +#: C/bugs.page:21 +msgid "Reporting bugs" +msgstr "Hlášení chyb" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/bugs.page:23 +msgid "" +"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the bug reporting " +"guidelines so the problem can be diagnosed and fixed." +msgstr "" +"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, postupujte prosím podle " +"návodu k " +"hlášení chyb, aby bylo možné problém diagnostikovat a opravit." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/bugs.page:28 msgid "" "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "following information:" @@ -273,47 +321,53 @@ msgstr "" "zprávy tyto informace:" #. (itstool) path: item/p -#: C/bugs.page:20 +#: C/bugs.page:32 msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" msgstr "" "Verze aplikace Geary a způsob její instalace (distribuční balíček, Flathub, " "zdrojový kód, …)" #. (itstool) path: item/p -#: C/bugs.page:22 +#: C/bugs.page:34 msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" msgstr "Vaše uživatelské prostředí (GNOME, KDE, Xfce, …)" #. (itstool) path: item/p -#: C/bugs.page:23 +#: C/bugs.page:35 msgid "" "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" msgstr "Váš operační systém a jeho verze (Ubuntu 18.04, Fedora 28, FreeBSD, …)" #. (itstool) path: item/p -#: C/bugs.page:25 +#: C/bugs.page:37 msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" msgstr "Poskytovatel e-mailu (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, …)" #. (itstool) path: item/p -#: C/bugs.page:27 +#: C/bugs.page:39 msgid "Steps to reproduce the bug" msgstr "Kroky vedoucí k zopakování chyby" #. (itstool) path: item/p -#: C/bugs.page:28 +#: C/bugs.page:40 msgid "What happened?" msgstr "Co se stalo" #. (itstool) path: item/p -#: C/bugs.page:29 +#: C/bugs.page:41 msgid "What did you expect to happen?" msgstr "Co jste očekávali, že se má stát" -#. (itstool) path: page/p -#: C/bugs.page:32 -msgid "Thanks for your help!" -msgstr "Děkujeme za vaši pomoc!" +#. (itstool) path: section/p +#: C/bugs.page:44 +msgid "" +"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press AltI to open it, select and save any relevant log " +"files, and attach them to the bug report." +msgstr "" +"K souborům se záznamy se dostanete pomocí Inspektora Geary. Otevřete jej " +"zmáčknutím AltI, vyberte a uložte " +"příslušný soubor se záznamy a připojte jej k hlášení chyby." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:10 @@ -340,25 +394,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:19 msgid "" -"User Experience " -"Design—research and develop Geary’s user experience" -msgstr "" -"Návrh grafiky a " -"ovládání — zkoumejte a rozvíjejte uživatelskou přívětivost aplikace " -"Geary" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/contributing.page:20 -msgid "" -"Development—fix bugs and add new features" -msgstr "" -"Programátorský " -"vývoj — opravujte chyby a přidávejte nové funkce" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/contributing.page:21 -msgid "" "Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" msgstr "" @@ -367,53 +402,43 @@ msgstr "" "příručku do svého rodného jazyka" #. (itstool) path: item/p -#: C/contributing.page:22 +#: C/contributing.page:20 msgid "" -"Join the " -"discussion—on the mailing list or IRC channel" +"Development—fix bugs and add new features" msgstr "" -"Zapojení do " -"diskuzí — v poštovní konferenci nebo na kanále IRC" +"Programátorský " +"vývoj — opravujte chyby a přidávejte nové funkce" #. (itstool) path: page/p -#: C/contributing.page:25 -msgid "Thanks for your help making Geary better!" -msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!" - -#. (itstool) path: title/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:6 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" +#: C/contributing.page:23 +msgid "" +"See the wiki for more information and options for contributing financially to " +"Geary's development." msgstr "" -"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" +"Více informací a možností finančního přispívání na vývoj Geary viz wiki" #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:5 -msgid "" -" " -"Geary" -msgstr "" -" " -"Geary" +#: C/index.page:6 +msgid "<_:media-1/> Geary" +msgstr "<_:media-1/> Geary" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:11 +#: C/index.page:12 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:15 +#: C/index.page:16 msgid "Using Geary" msgstr "Používání Geary" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:19 -msgid "Contributing and bug reporting" -msgstr "Přispívání a hlášení chyb" +#: C/index.page:20 +msgid "Contributing and getting support" +msgstr "Přispívání a podpora" #. (itstool) path: page/title #: C/label.page:10 @@ -529,7 +554,8 @@ msgstr "" "\">wikistránku projektu Geary." #. (itstool) path: page/title -#: C/overview.page:9 +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13 msgid "Overview" msgstr "Přehled" @@ -736,14 +762,14 @@ msgstr "Předvolby" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:12 msgid "" -"Geary allows you to customise how it works via its Preferences " -"window. To open the window, select Preferences from the " -"application menu on the main window's toolbar. You can change the following " -"options:" +"Geary allows you to customise how it works via its Preferences window. To open the window, select Preferences from the application menu on the main window's toolbar. " +"You can change the following options:" msgstr "" -"Pomocí okna Předvolby si můžete přizpůsobit, jak má pošťák Geary " -"fungovat. Předvolby otevřete pomocí nabídky aplikace v záhlavní " -"liště. Měnit můžete následující věci:" +"Pomocí okna Předvolby si můžete přizpůsobit, jak " +"má pošťák Geary fungovat. Předvolby otevřete " +"pomocí nabídky aplikace v záhlavní liště. Měnit můžete následující věci:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:19 @@ -793,11 +819,27 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:38 +msgid "Use single key email shortcuts" +msgstr "Používat pro e-maily jednoklávesové zkratky" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:39 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." +msgstr "" +"Povolí pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují zmáčknutí " +"klávesy Ctrl. Jsou stejné jako klávesové zkratky v GMailu. " +"Podrobnosti viz " + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:44 msgid "Watch for new mail when closed" msgstr "Sledovat novou poštu při zavřené aplikaci" #. (itstool) path: item/p -#: C/preferences.page:39 +#: C/preferences.page:45 msgid "" "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " @@ -985,21 +1027,21 @@ msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" -#. (itstool) path: page/p -#: C/shortcuts.page:12 +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:14 msgid "" "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " -"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " -"accessed via the application menu: GearyKeyboard " -"Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." +"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select Keyboard Shortcuts from the application menu on the " +"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below." msgstr "" "Geary má pro nejpoužívanější operace klávesové zkratky. Jejich seznam " -"najdete v zabudované nápovědě ke klávesovým zkratkám. K té se dostanete přes " -"nabídku aplikace: Geary Keyboard Shortcuts nebo pomocí níže uvedených klávesových zkratek." +"najdete v zabudované nápovědě. Tu otevřete pomocí " +"Klávesové zkratky v nabídce aplikace na nástrojové liště hlavního okna, " +"nebo pomocí níže uvedené klávesové zkratky." -#. (itstool) path: page/p -#: C/shortcuts.page:18 +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:20 msgid "" "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "Geary:" @@ -1008,28 +1050,49 @@ msgstr "" "aplikace Geary:" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:22 -msgid "Display this User Manual" -msgstr "Zobrazit tuto uživatelskou příručku" +#: C/shortcuts.page:24 +msgid "Display this online help manual" +msgstr "Zobrazit tuto příručku s nápovědou" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:23 +#: C/shortcuts.page:25 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:26 +#: C/shortcuts.page:28 msgid "Display all keyboard shortcuts" msgstr "Zobrazit všechny klávesové zkratky" #. (itstool) path: td/p -#: C/shortcuts.page:27 +#: C/shortcuts.page:29 +msgid "Ctrl?" +msgstr "Ctrl?" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/shortcuts.page:37 +msgid "Single key shortcuts" +msgstr "Jednoklávesové zkratky" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:39 msgid "" -"Ctrl? or CtrlF1" +"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require " +"pressing Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" -"Ctrl? nebo CtrlF1" +"Můžete povolit pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují " +"zmáčknutí klávesy Ctrl. Jsou stejné jako klávesové zkratky v " +"GMailu. Podrobnosti viz " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/shortcuts.page:43 +msgid "" +"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be " +"found via the keyboard shortcuts help, above." +msgstr "" +"Kompletní seznam jednoklávesových zkratek, které se povolí touto předvolbou, " +"najdete výše v nápovědě ke klávesovým zkratkám." #. (itstool) path: page/title #: C/star.page:10 @@ -1100,90 +1163,195 @@ msgstr "" "přečtené v rozbalovací nabídce." #. (itstool) path: page/title -#: C/write.page:9 -msgid "Write a message" -msgstr "Psaní zprávy" +#: C/write.page:7 +msgid "Writing new email and replying" +msgstr "Psaní nových e-mailů a odpovídání" #. (itstool) path: section/title -#: C/write.page:12 +#: C/write.page:10 msgid "Composing and replying" msgstr "Psaní zpráv a odpovídání" #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:13 +#: C/write.page:12 msgid "" -"To compose a new message in Geary, press the New Message button " -"on the toolbar." +"To start a new email conversation, click the Compose button on the toolbar. Type the email address of the people to receive " +"the message in the To text field, and a subject " +"line in the Subject field. You can then type your " +"message in the text area below these. Once the message is ready to send, " +"click Send or type CtrlEnter to send the message." +msgstr "" +"Abyste začali novou e-mailovou konverzaci, klikněte na tlačítko Napsat zprávu na nástrojové liště. Zadejte e-mailové adresy " +"lidí, kterým se má zpráva poslat, do textového pole Komu" +" a do pole Předmět zadejte předmět zprávy. " +"Vlastní text zprávy se píše do textové oblasti pod těmito poli. Až je zpráva " +"nachystaná k odeslání, klikněte na Odeslat, nebo " +"zmáčkněte CtrlEnter, a zpráva se " +"odešle." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/write.page:23 +msgid "Undoing sending" +msgstr "Zrušení odesílání" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/write.page:24 +msgid "" +"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the " +"message. During this time, you will be able to click Undo on the pop-up notification that appears or type " +"CtrlZ to re-open the email, and make " +"more changes to it." msgstr "" -"Když chcete v Geary napsat novou zprávu, zmáčkněte na nástrojové liště " -"tlačítko Nová zpráva." +"Při odesílání e-mailu Geary čeká 5 sekund před tím, než zprávu skutečně " +"doručí. Během této doby máte šanci odeslání zastavit kliknutím na Zpět ve vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo " +"zmáčknutím CtrlZ. Zpráva se znovu " +"otevře v editoru a můžete pokračovat v úpravách." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:32 +msgid "" +"To show the Cc, Bcc, " +"and Reply-to fields, click the More options button at the end of the To " +"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary " +"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The " +"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should " +"reply to a different email address than the sender's." +msgstr "" +"Aby se vám zobrazila pole Kopie, Skrytá kopie a Odpověď, klikněte " +"na tlačítko Další volby na konci pole Komu. „Kopie“ slouží k zaslání kopie zprávy dalším příjemcům, " +"kteří by měli vzít zprávu na vědomí. „Skrytá kopie“ funguje podobně, jen " +"hlavní příjemci neuvidí příjmce kopií. Pole „Odpověď“ určuje e-mailovou " +"adresu, na kterou se má odpovídat v případě, že chcete aby se lišila od " +"adresy odesílatele." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:16 +#: C/write.page:41 msgid "" -"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " -"the message and choose Reply, Reply All or " -"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " -"via the Reply, Reply All or Forward buttons " -"on the toolbar." +"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide " +"suggestions from your desktop address book and from previously sent and " +"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on " +"it." msgstr "" -"Když chcete odpovědět na zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém horním " -"rohu zprávy a zvolte Odpovědět, Odpovědět všem nebo " -"Přeposlat. Můžete také odpovědět na poslední zprávu v konverzaci " -"přes tlačítka Odpovědět, Odpovědět všem nebo " -"Přeposlat na nástrojové liště." +"Když zadáváte e-mailovou adresu do některého z těchto polí, Geary vám bude " +"nabízet návrhy z vašeho adresáře a z dříve odeslaných a přijatých e-mailových " +"zpráv. Pokud se pro některý z návrhů rozhodnete, stačí na něj kliknout." -#. (itstool) path: section/title -#: C/write.page:21 -msgid "Features" -msgstr "Funkce" +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:46 +msgid "" +"To reply to the currently selected conversation, click one of the Reply, Reply All or Forward toolbar buttons. This will open a new reply or " +"forwarded email composer for the latest message in the conversation." +msgstr "" +"Pokud chcete odpovědět na právě vybranou konverzaci, klikněte na tlačítko Odpovědět, Odpovědět všem " +"nebo Přeposlat na nástrojové liště. Otevře se " +"editor s novou odpovědí, respektive přeposílanou zprávou, vycházející z " +"poslední zprávy v konverzaci." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:23 +#: C/write.page:52 msgid "" -"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " -"can also insert hyperlinks into messages." +"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into " +"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by " +"pressing Backspace. Alternatively, text can be selectively quoted " +"by selecting the desired text in a message and clicking Reply or Reply All, only the selected " +"text will be quoted." msgstr "" -"Při psaní e-mailů v Geary si můžete přizpůsobit písmo, velikost a barvu " -"textu. Rovněž můžete do zpráv vkládat hypertextové odkazy." +"Při odpovídání je původní zpráva označena jako citace a zkopírována do spodní " +"části odpovědi. Než začnete psát, můžet ji smazat zmáčknutím Backspace" +". Případně lze citovat jen vybranou část zprávy tím, že ve zprávě " +"vyberete požadovaný text a kliknete na Odpovědět, " +"Odpovědět všem. Pak se ocituje jen vybraná část." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:25 +#: C/write.page:60 msgid "" -"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " -"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." +"To reply to a specific email message, open the message menu in the top " +"corner of the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward." msgstr "" -"Zprávy je možné posílat i jako čistě textové. V rozbalovací nabídce " -"zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí „Formátovaný text“, abyste se přepnuli " -"mezi režimy prostého textu a formátovaného textu." +"Když chcete odpovědět na konkrétní zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém " +"horním rohu zprávy a zvolte Odpovědět, Odpovědět všem " +"nebo Přeposlat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:66 +msgid "Text formatting, images and attachments" +msgstr "Formátování textu, obrázky a přílohy" #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:28 +#: C/write.page:68 msgid "" -"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" -msgstr "K napsané zprávě můžete přiložit soubory a to následujícími způsoby:" +"Geary's email composer lets you use text styles such as bold and " +"italic, indent text to quote it, and links to web pages. Simply " +"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar " +"at the bottom of the composer area." +msgstr "" +"V Geary v editoru zpráv můžete používat různé styly textu, jako tučný" +" nebo kurzíva, odsazení citací a odkazy na webové stránky. " +"Stačí text vybrat a pak kliknout na příslušné tlačítko na nástrojové liště v " +"dolní části editoru." -#. (itstool) path: item/p -#: C/write.page:30 +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:74 msgid "" -"Press the Attach File button at the lower left of the composer " -"window, then select a file to attach." +"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the Bulleted list and Numbered " +"list buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of " +"list items can be adjusted using the Indent and " +"Un-indent formatting toolbar buttons." msgstr "" -"Zmáčkněte tlačítko Přiložit soubor v levém dolním rohu okna " -"editoru a následně vyberte soubor, který chcete přiložit." +"Seznamy s odrážkami a číslované seznamy lze vytvářet a rušit kliknutím na " +"Seznam s odrážkami a " +"Číslovaný seznam na nástrojové liště formátování. Úroveň odsazení " +"položek seznamu se dá upravit pomocí tlačítek Osadit" +" a Zrušit odsazení na téže liště." -#. (itstool) path: item/p -#: C/write.page:32 +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:81 msgid "" -"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " -"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " -"at the bottom." +"Images can be inserted into rich text messages by clicking the Insert Image button on the formatting toolbar and selecting " +"the image to attach, by dragging an image from the Files " +"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image " +"that has been copied to the clipboard from another application." msgstr "" -"Přetáhněte soubor ze správce souborů Nautilus do okna editoru a upusťte jej " -"buď na textových polích v horní části okna nebo na nástrojové liště dole." +"Obrázky se do formátovaného textu vkládají kliknutím na tlačítko Vložit obrázek na nástrojové liště formátování a následným " +"vybráním obrázku, nebo přetažením obrázku z aplikace Soubory do " +"těla zprávy a následným upuštěním, a nebo vložením obrázku ze schránky, kam " +"jste jej předtím zkopírovali z jiné aplikace." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:88 +msgid "" +"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by " +"clicking the Attach File button at the bottom of " +"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a " +"file from the Files application to the composer window, and " +"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the " +"toolbar at the bottom." +msgstr "" +"Dokumenty, hudbu, videa a další soubory lze do e-mailu připojit jako přílohu " +"kliknutím na tlačítko Přiložit soubor v dolní " +"části okna editoru a následným vybráním souboru, který chcete přiložit. Nebo " +"můžete soubor přetáhnout z aplikace Soubory do okna editoru a tam " +"jej upustit buď na některé z textových polí v horní části okna nebo na " +"nástrojovou lištu v dolní části." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:36 +#: C/write.page:96 msgid "" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." @@ -1192,41 +1360,126 @@ msgstr "" "xref=\"shortcuts\"/>." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:38 +#: C/write.page:99 msgid "" -"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." +"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the " +"composer via the dialog." msgstr "" -"V dialogovém okně můžete zadat patičku, která se " -"bude vkládat do editoru." +"V dialogovém okně v editoru můžete vytvořit podpis, " +"který se bude vkládat do patičky e-mailu." #. (itstool) path: section/title -#: C/write.page:43 -msgid "Drafts" -msgstr "Koncepty" +#: C/write.page:104 +msgid "Checking spelling" +msgstr "Kontrola pravopisu" #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:45 +#: C/write.page:106 +msgid "" +"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, " +"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-" +"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your " +"computer's help to determine how to install dictionaries if not present." +msgstr "" +"Geary podporuje kontrolu pravopisu během psaní e-mailu v jednom či více " +"jazycích. Když ji chcete zapnout, nejprve si ověřte, že máte v počítači " +"nainstalované slovníky pro kontrolu pravopisu v požadovaných jazycích. Pokud " +"je nemáte, najdete v nápovědě svého systému, jak slovníky nainstalovat." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:112 +msgid "" +"To select languages for spell-checking, click the Spell check button on the formatting toolbar, and the language " +"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it " +"on or off, and click the - button to remove it " +"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by " +"typing its name in the search box, then click the + button to add it." +msgstr "" +"Pro vybrání kontrolovaného jazyka klikněte na tlačítko Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu na nástrojové liště formátování " +"a objeví se vyskakovací dialogové okno s výběrem jazyka. Kliknutím na jazyk v " +"seznamu jej povolíte nebo zakážete a kliknutím na tlačítko - jej ze seznamu odeberete pryč. Jestliže se jazyk v seznamu " +"nenachází, vyhledejte jej zapsáním jeho názvu do vyhledávacího pole a pak jej " +"kliknutím na tlačítko + přidejte." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:123 +msgid "Saving drafts and restoring discarded messages" +msgstr "Ukládání konceptů a obnovování zahozených zpráv" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:125 msgid "" "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " -"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " -"prompt you to keep the draft or to discard it." +"message as you type on the server after a short delay." msgstr "" -"Na serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy automaticky " -"během psaní. Pokud zavřete okno editoru, aniž byste zprávu odeslali, Geary " -"se vás dotáže, jestli má zprávu uchovat v konceptech nebo ji zahodit." +"Na poštovních serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy " +"automaticky v krátkých intervalech během psaní na dotyčný server." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:48 +#: C/write.page:129 msgid "" -"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " -"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder " +"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation " +"viewer." msgstr "" -"Až chcete ve psaní stávajícího konceptu pokračovat, vyberte v seznamu složek " -"složku Koncepty, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči zpráv na „Upravit " -"koncept“ ." +"Když chcete pokračovat ve psaní stávajícího konceptu, vyberte v seznamu " +"složek složku Koncepty, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči " +"konverzací na „Upravit koncept“ ." #. (itstool) path: section/p -#: C/write.page:51 -msgid "Geary deletes the draft when you send the message." +#: C/write.page:133 +msgid "Geary will delete the draft when you send the message." msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/write.page:136 +msgid "" +"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking Undo on the pop-up notification that appears or by " +"typing CtrlZ. Composers can be " +"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will " +"need to re-open the message via the Drafts folder, if present." +msgstr "" +"Když uložíte nebo zahodíte rozepsaný e-mail, můžete jej znovu otevřít " +"kliknutím na Zpět ve vyskakovacím upozornění, " +"které se objeví, nebo zmáčknkutím CtrlZ" +". Editor lze znovu otevřít do 30 minut od chvíle, kdy byl zavřen. Po " +"uplynutí této doby již musíte zprávu znovu otevřít jedině ze složky " +"Koncepty, pokud se tam nachází." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:146 +msgid "Plain text messages" +msgstr "Čistě textové zprávy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:148 +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. Press the More options button at the end of the bottom toolbar, then choose " +"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending " +"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when " +"sending email to people that do no use modern clients like Geary." +msgstr "" +"Geary může odesílat také zprávy v podobě prostého textu. Zmáčkněte tlačítko " +"Další volby na konci dolní nástrojové lišty a pak " +"si vyberte mezi „Formátovaným textem“ nebo „Prostým textem“. Prostý text se " +"hodí, když posíláte e-mail do poštovní konference, které často zprávy s " +"formátovaným textem (HTML) zakazují, nebo když posíláte zprávy lidem, kteří " +"nemají takový moderní poštovní program, jako je Geary." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:155 +msgid "" +"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line " +"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text " +"will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of " +"quoting." +msgstr "" +"V režimu prostého textu bude text automaticky zalamován pomocí měkkého " +"zalomení tak, aby nebyl širší než 74 zanků, a odsazený text bude uvozen " +"pomocí znaku „>“ pro každou úroveň odsazení." diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 61689282..99bdd31a 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Translators: # petr.simacek , 2012, 2013. -# Marek Černocký , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Marek Černocký , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-11 00:33+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -32,9 +32,10 @@ msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary" #. Translators: The application name #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:608 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -45,9 +46,9 @@ msgstr "E-mail" #. Translators: The application's summary / tagline #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:31 +#: src/client/application/application-client.vala:33 msgid "Send and receive email" msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily" @@ -57,11 +58,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;zpráva;zprávy;" #. Translators: The development team's name -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 msgid "Geary Development Team" msgstr "Vývojářský tým aplikace Geary" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "" "soustředí na konverzace jako celek. Umožňuje číst, vyhledávat a odesílat e-" "maily v přímočarém a moderním prostředí." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -79,41 +80,41 @@ msgstr "" "Díky zaměření na konverzace můžete číst ucelené diskuze bez nutnosti " "vyhledávat jednotlivé navazující zprávy a klikat na ně." -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 msgid "Geary’s features include:" msgstr "Mezi funkcemi aplikace Geary najdete:" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 msgid "Quick email account setup" msgstr "Rychlé nastavení poštovního účtu" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Zobrazení souvisejících zprávy dohromady v podobě konverzace" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Rychlé vyhledávání v celém textu a na základě klíčových slov" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Plnohodnotný editor zpráv v HTML i prostém textu" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Upozornění na nové zprávy přímo v uživatelském prostředí" -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" msgstr "Geary zobrazující konverzaci" #. Translators: A screenshot description. -#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58 msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu" @@ -126,6 +127,10 @@ msgstr "pošta;mail;e-mail;elektronická pošta;imap;gmail;yahoo;hotmail;outlook msgid "Compose Message" msgstr "Napsat zprávu" +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizované okno" @@ -186,34 +191,56 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "Zapnuto, když má být panel se seznamem složek otočený vodorovně." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "Zobrazovat/skrývat lištu nástrojů pro formátování" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "" +"Zapnuto, když je v editoru zobrazená nástrojová lišta s formátovacími " +"nástroji." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Position of message list pane" msgstr "Umístění panelu se seznamem zprávy" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem zpráv." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Autoselect next message" msgstr "Automatický výběr další zprávy" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "Zapnuto, pokud se má automaticky vybírat další dostupná konverzace." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Display message previews" msgstr "Zobrazit náhledy zpráv" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Zapnuto, když se má zobrazovat krátký náhled u jednotlivých zpráv." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "Používat jednoklávesové zkratky" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" +"Pro činnosti s e-maily pouvolit klávesové zkratky, které nepotřebují " +"zmáčknutí , aby se tak emulovalo chování Gmailu." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Jazyky používané v kontrole pravopisu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -222,11 +249,11 @@ msgstr "" "vypnutou kontrolu pravopisu a prázdná hodnota (null) znamená použití " "výchozího nastavení z uživatelského prostředí." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Jazyky zobrazované ve vyskakovací nabídce kontroly pravopisu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -234,37 +261,37 @@ msgstr "" "Seznam jazyků, které se mají zobrazit ve vyskakovací nabídce kontroly " "pravopisu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Upozorňovat na novou poštu při spuštění" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Zapnuto, když se má upozorňovat na novou poštu při spuštění aplikace." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Dotazovat se při otevírání přílohy" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Zapnuto, pokud máte být dotazováni, když otevíráte přílohu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Zda psát e-maily v HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Zapnuto, když se mají vytvářet e-maily ve formátu HTML, vypnuto, když v " "prostém textu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Strategie pro hledání v celém textu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" @@ -272,27 +299,58 @@ msgstr "" "sada variant hledaného výrazu a drobné rozdíly ve shodě), „aggresive“ (širší " "sada variant a větší rozdíly ve shodě) a „horizon“ (všechny varianty výrazu)." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Příblížení zobrazení konverzace" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Přiblížení, které se má použit při zobrazení konverzace." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Velikost odpojeného okno pro psaní zprávy" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Poslední zaznamenaná velikost odpojeného okna pro psaní zprávy." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Prodleva pro zrušení odeslání e-mailu" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" +"Počet sekund, po které se bude čekat s odesláním e-mailu, aby bylo možné akci " +"vzít zpět. Nastavením na nulu nebo méně se tato možnost zakáže." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "Doba zobrazení stručného upozornění" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "" +"Množství času v sekundách, po které se budou zobrazovat stručná upozornění." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "Seznam volitelných zásuvných modulů" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "Zásuvné moduly na tomto seznamu budou načteny při spuštění." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Zda bylo přeneseno staré nastavení" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -302,25 +360,25 @@ msgstr "" #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204 +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210 msgid "Failed to store certificate" msgstr "Selhalo uložení certifikátu" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108 msgid "All others" msgstr "Všechny ostatní" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro příjem" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru" @@ -329,51 +387,51 @@ msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro odesílání" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368 msgid "Check your sending server details" msgstr "Zkontrolujte údaje odesilacího serveru" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261 msgid "Check your email address and password" msgstr "Zkontrolujte svoji e-mailovou adresu a heslo" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Nelze se připojit, zkontrolujte svoji síť" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Vyskytl se neočekávaný problém" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Účet nebyl vytvořen: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513 msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" @@ -382,8 +440,8 @@ msgstr "E-mailová adresa" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "person@example.com" msgstr "osoba@priklad.cz" @@ -391,15 +449,15 @@ msgstr "osoba@priklad.cz" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 msgid "Login name" msgstr "Přihlašovací jméno" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Heslo" @@ -408,14 +466,14 @@ msgstr "Heslo" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.priklad.cz" @@ -423,20 +481,20 @@ msgstr "imap.priklad.cz" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739 msgid "SMTP server" msgstr "Server SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.priklad.cz" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 msgid "Account name" msgstr "Název účtu" @@ -445,46 +503,46 @@ msgstr "Název účtu" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "Změnit název účtu zpět na „%s“" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Přidat novou e-mailovou adresu odesilatele" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423 msgid "Name not set" msgstr "Název není nastavený" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464 msgid "Sender Name" msgstr "Jméno odesilatele" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506 msgid "Sender name" msgstr "Jméno odesilatele" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "Odebrat „%s“" @@ -492,7 +550,7 @@ msgstr "Odebrat „%s“" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613 #, c-format msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "Vrátit změny na „%s“" @@ -500,7 +558,7 @@ msgstr "Vrátit změny na „%s“" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "Přidat zpět „%s“" @@ -508,14 +566,14 @@ msgstr "Přidat zpět „%s“" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742 msgid "Undo signature changes" msgstr "Vrátit zpět změny v podpisu" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790 msgid "Download mail" msgstr "Stahovat e-maily" @@ -524,44 +582,44 @@ msgstr "Stahovat e-maily" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "Změnit stahované období zpět na %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 msgid "Everything" msgstr "Vše" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 msgid "2 weeks back" msgstr "2 týdny zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 msgid "1 month back" msgstr "1 měsíc zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 msgid "3 months back" msgstr "3 měsíce zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 msgid "6 months back" msgstr "6 měsíců zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863 msgid "1 year back" msgstr "1 rok zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867 msgid "2 years back" msgstr "2 roky zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871 msgid "4 years back" msgstr "4 roky zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 #, c-format msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" @@ -569,55 +627,55 @@ msgstr[0] "%d den zpětně" msgstr[1] "%d dny zpětně" msgstr[2] "%d dní zpětně" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248 -#: src/client/application/application-controller.vala:2370 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 msgid "This account has been disabled" msgstr "Tento účet byl zakázán" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "U tohoto účtu účtu se objevil problém a proto je nedostupný" -#. Translators: Label for adding a generic email account -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 msgid "Other email providers" msgstr "Jiný poskytovatel e-mailu" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "Účet „%s“ byl odebrán" @@ -625,7 +683,7 @@ msgstr "Účet „%s“ byl odebrán" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "Účet „%s“ byl obnoven" @@ -638,66 +696,66 @@ msgstr "Položku můžete přesunout přetažením" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 msgid "Service provider" msgstr "Poskytovatel služby" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 msgid "Connection security" msgstr "Zabezpečení připojení" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. Translators: Label for source of SMTP authentication #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account -#. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346 +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:554 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 msgid "No login needed" msgstr "přihlášení není zapotřebí" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 msgid "Use same login as receiving" msgstr "používat stejné přihlášení jako pro příjem" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 msgid "Use a different login" msgstr "používat jiné přihlášení" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s" @@ -705,23 +763,23 @@ msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545 msgid "Account source" msgstr "Původ účtu" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "Účty on-line GNOME" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616 msgid "Save draft email on server" msgstr "Ukládat koncepty zpráv na server" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671 msgid "Save sent email on server" msgstr "Ukládat odeslané zpravy na server" @@ -730,338 +788,179 @@ msgstr "Ukládat odeslané zpravy na server" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s pomocí OAuth2" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 msgid "Use receiving server login" msgstr "Používat přihlášení přijimacího serveru" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/application-controller.vala:59 +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" -#. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:532 -#, c-format -msgid "A problem occurred sending email for %s" -msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s" - -#. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:536 -msgid "Email will not be sent until re-connected" -msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy." - -#: src/client/application/application-controller.vala:887 -msgid "Labels" -msgstr "Štítky" - -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: src/client/application/application-controller.vala:900 -#, c-format -msgid "Unable to open the database for %s" -msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s" - -#: src/client/application/application-controller.vala:901 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" -"\n" -"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " -"The mail on the your server will not be affected." -msgstr "" -"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to " -"možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo " -"skončit.\n" -"\n" -"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich " -"přílohy Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv." - -#: src/client/application/application-controller.vala:903 -msgid "_Rebuild" -msgstr "Znovu _sestavit" - -#: src/client/application/application-controller.vala:903 -msgid "E_xit" -msgstr "S_končit" - -#: src/client/application/application-controller.vala:912 -#, c-format -msgid "Unable to rebuild database for “%s”" -msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“" - -#: src/client/application/application-controller.vala:913 -#, c-format -msgid "" -"Error during rebuild:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Chyba při opětovném sestavení:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/client/application/application-controller.vala:1703 -#, c-format -msgid "Moved %d message to %s" -msgid_plural "Moved %d messages to %s" -msgstr[0] "Byla přesunuta %d zpráva do složky %s" -msgstr[1] "Byly přesunuty %d zprávy do složky %s" -msgstr[2] "Bylo přesunutu %d zpráv do složky %s" - -#: src/client/application/application-controller.vala:1713 -msgid "Are you sure you want to open these attachments?" -msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?" - -#: src/client/application/application-controller.vala:1714 -msgid "" -"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " -"trusted sources." -msgstr "" -"Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory " -"z důvěryhodných zdrojů. " - -#: src/client/application/application-controller.vala:1715 -msgid "Don’t _ask me again" -msgstr "Příště se nept_at" - -#. Translators: Dialog primary label when prompting to -#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx -#. name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1838 +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?" -#. Translators: Dialog secondary label when prompting to -#. overwrite a file. The string substitution is the parent -#. folder's name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1845 +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah." -#: src/client/application/application-controller.vala:1849 +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radit" -#: src/client/application/application-controller.vala:2209 -#, c-format -msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2210 -msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru." - -#: src/client/application/application-controller.vala:2211 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "Nebude možné to vrátit zpět." - -#: src/client/application/application-controller.vala:2212 -#, c-format -msgid "Empty %s" -msgstr "Vyprázdnit %s" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2229 -#, c-format -msgid "Error emptying %s" -msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2260 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?" -msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" -msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2262 -msgid "Delete" -msgstr "Smazat" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2276 -#, c-format -msgid "Trashed %d message" -msgid_plural "Trashed %d messages" -msgstr[0] "Byla vyhozen %d zpráva do koše" -msgstr[1] "Byla vyhozeny %d zprávy do koše" -msgstr[2] "Bylo vyhozeno %d zpráv do koše" - -#: src/client/application/application-controller.vala:2323 -#, c-format -msgid "Archived %d message" -msgid_plural "Archived %d messages" -msgstr[0] "Byla archovována %d zpráva" -msgstr[1] "Byly archovovány %d zprávy" -msgstr[2] "Bylo archovováno %d zpráv" - -#. Translators: The label for an in-app notification. The -#. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2452 -#, c-format -msgid "Successfully sent mail to %s." -msgstr "Byl úspěšně odeslán e-mail na %s." - -#: src/client/application/application-controller.vala:2531 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor." - -#: src/client/application/geary-application.vala:32 +#: src/client/application/application-client.vala:34 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:33 -msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." -msgstr "© 2016 - 2019 Vývojářský tým aplikace Geary" +#: src/client/application/application-client.vala:35 +msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." +msgstr "© 2016 - 2020 Vývojářský tým aplikace Geary" -#: src/client/application/geary-application.vala:35 +#: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Navštívit webové stránky Geary" #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:97 msgid "Print debug logging" msgstr "Vypisovat ladicí záznamy" #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:113 +#: src/client/application/application-client.vala:100 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "Spustit se skrytým hlavním oknem (zavrženo)" #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:116 +#: src/client/application/application-client.vala:103 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML" #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:119 +#: src/client/application/application-client.vala:106 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace" #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:122 +#: src/client/application/application-client.vala:109 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/geary-application.vala:126 +#: src/client/application/application-client.vala:113 msgid "Log folder normalization" msgstr "Zaznamenávat normalizace složky" #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:129 -msgid "Log network activity" -msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě" - -#. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:132 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity" +#: src/client/application/application-client.vala:116 +msgid "Log IMAP network activity" +msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/geary-application.vala:137 +#: src/client/application/application-client.vala:121 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP" -#. / Command line option. Serialization is how commands and -#. / responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/geary-application.vala:142 -msgid "Log IMAP network serialization" -msgstr "Zaznamenávat síťové serializace protokolu IMAP" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:124 +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:145 +#: src/client/application/application-client.vala:127 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)" #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:148 +#: src/client/application/application-client.vala:130 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Korektně ukončit" +#: src/client/application/application-client.vala:132 +msgid "Open a new window" +msgstr "Otevřít nové okno" + #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:151 +#: src/client/application/application-client.vala:135 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS" #. / Command line option -#: src/client/application/geary-application.vala:154 +#: src/client/application/application-client.vala:138 msgid "Display program version" msgstr "Zobrazit verzi programu" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:285 +#: src/client/application/application-client.vala:262 msgid "Geary version" msgstr "Verze Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:287 +#: src/client/application/application-client.vala:264 msgid "Geary revision" msgstr "Revize Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:289 +#: src/client/application/application-client.vala:266 msgid "GTK version" msgstr "Verze GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:296 +#: src/client/application/application-client.vala:273 msgid "GLib version" msgstr "Verze GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:303 +#: src/client/application/application-client.vala:280 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Verze WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:310 +#: src/client/application/application-client.vala:287 msgid "Desktop environment" msgstr "Uživatelské prostředí" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/geary-application.vala:312 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 +#: src/client/application/application-client.vala:289 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:342 +#: src/client/application/application-client.vala:293 msgid "Distribution name" msgstr "Název distribuce" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:347 +#: src/client/application/application-client.vala:298 msgid "Distribution release" msgstr "Vydání distribuce" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/geary-application.vala:355 +#: src/client/application/application-client.vala:303 msgid "Installation prefix" msgstr "Prefix instalace" -#: src/client/application/geary-application.vala:515 +#: src/client/application/application-client.vala:559 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" @@ -1069,7 +968,7 @@ msgstr "O aplikaci %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:519 +#: src/client/application/application-client.vala:563 msgid "translator-credits" msgstr "" "Petr Šimáček \n" @@ -1077,133 +976,439 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/geary-application.vala:841 +#: src/client/application/application-client.vala:1047 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "Volba „--hidden“ je zavržená a v budoucnu bude odstraněna." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/geary-application.vala:873 +#: src/client/application/application-client.vala:1080 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“" -#: src/client/components/components-inspector.vala:68 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspektor" - -#. / Translators: Title for Inspector logs pane -#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:77 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91 -msgid "Logs" -msgstr "Záznamy" +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:479 +#, c-format +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s" -#. / Translators: Title for Inspector system system information pane -#. / Translators: Title for problem report system information -#. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:81 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94 -msgid "System" -msgstr "Systém" +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:483 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy." -#. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:198 -#: src/client/components/components-inspector.vala:201 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213 -#: ui/problem-details-dialog.ui:42 -msgid "Save As" -msgstr "Uložit jako" +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:582 +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "Konverzace byla označena" +msgstr[1] "Konverzace byly označeny" +msgstr[2] "Konverzace byly označeny" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:588 +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "Označení konverzace bylo zrušeno" +msgstr[1] "Označení konverzací bylo zrušeno" +msgstr[2] "Označení konverzací bylo zrušeno" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:614 +#: src/client/application/application-controller.vala:698 +#, c-format +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "Konverzace byla přesunuta do složky %s" +msgstr[1] "Konverzace byly přesunuty do složky %s" +msgstr[2] "Konverzace byly přesunuty do složky %s" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:622 +#: src/client/application/application-controller.vala:644 +#, c-format +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "Konverzace byla obnovena do složky %s" +msgstr[1] "Konverzace byly obnoveny do složky %s" +msgstr[2] "Konverzace byly obnoveny do složky %s" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:665 +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "Konverzace byla archivována" +msgstr[1] "Konverzace byly archivovány" +msgstr[2] "Konverzace byly archivovány" + +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:721 +#, c-format +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "Zpráva byla obnovena do složky %s" +msgstr[1] "Zprávy byly obnoveny do složky %s" +msgstr[2] "Zprávy byly obnoveny do složky %s" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:742 +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "Zpráva byla archivována" +msgstr[1] "Zpráva byly archivovány" +msgstr[2] "Zpráva byly archivovány" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:777 +#, c-format +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "Zpráva byla přesunuta do složky %s" +msgstr[1] "Zprávy byly přesunuty do složky %s" +msgstr[2] "Zprávy byly přesunuty do složky %s" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:805 +#, c-format +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "Konverzaci byl přiřazen štítek %s" +msgstr[1] "Konverzacím byl přiřazen štítek %s" +msgstr[2] "Konverzacím byl přiřazen štítek %s" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:813 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "Konverzaci byl odebrán štítek %s" +msgstr[1] "Konverzacím byl odebrán štítek %s" +msgstr[2] "Konverzacím byl odebrán štítek %s" -#: src/client/components/components-inspector.vala:202 -#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +#: src/client/application/application-controller.vala:1320 +#, c-format +msgid "Unable to open the database for %s" +msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s" -#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid -#. email address to be entered, but one is not provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:378 -msgid "An email address is required" -msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa" +#: src/client/application/application-controller.vala:1321 +#, c-format +msgid "" +"There was an error opening the local mail database for this account. This is " +"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" +"\n" +"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " +"The mail on the your server will not be affected." +msgstr "" +"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to " +"možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo " +"skončit.\n" +"\n" +"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich " +"přílohy Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv." -#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid -#. email address to be entered, but the address is invalid. -#: src/client/components/components-validator.vala:382 -msgid "Not a valid email address" -msgstr "E-mailová adresa není platná" +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 +msgid "_Rebuild" +msgstr "Znovu _sestavit" -#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, -#. resolvable server name to be entered, but one is not -#. provided. -#: src/client/components/components-validator.vala:428 -msgid "A server name is required" -msgstr "Je vyžadován název serveru" +#: src/client/application/application-controller.vala:1323 +msgid "E_xit" +msgstr "S_končit" -#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid -#. server name to be entered, but it was unable to be -#. looked-up in the DNS. -#: src/client/components/components-validator.vala:433 -msgid "Could not look up server name" -msgstr "Nelze najít název serveru" +#: src/client/application/application-controller.vala:1333 +#, c-format +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" +msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:139 -msgid "Mark conversation" -msgid_plural "Mark conversations" -msgstr[0] "Označit konverzaci" -msgstr[1] "Označit konverzace" -msgstr[2] "Označit konverzace" +#: src/client/application/application-controller.vala:1334 +#, c-format +msgid "" +"Error during rebuild:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chyba při opětovném sestavení:\n" +"\n" +"%s" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:144 -msgid "Add label to conversation" -msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek" -msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek" -msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek" +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1501 +#, c-format +msgid "Email sent to %s" +msgstr "E-mail pro příjemce %s byl odeslán" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:149 -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "Přesunout konverzaci" -msgstr[1] "Přesunout konverzace" -msgstr[2] "Přesunout konverzace" +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2491 +#, c-format +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zařazen do doručovací fronty" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:154 -msgid "Archive conversation" -msgid_plural "Archive conversations" -msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)" -msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)" -msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)" +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2555 +#, c-format +msgid "Email to %s saved" +msgstr "E-mail pro příjemce %s byl uložen" + +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 +#: src/client/application/application-controller.vala:2628 +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "Nezdařílo se obnovit předchozí stav editoru" + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2613 +#, c-format +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zahozen" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:163 -msgid "Move conversation to Trash" -msgid_plural "Move conversations to Trash" -msgstr[0] "Přesunout konverzaci" -msgstr[1] "Přesunout konverzace" -msgstr[2] "Přesunout konverzace" +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:540 +msgid "Working offline" +msgstr "Pracuje se v režimu odpojení" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:171 -msgid "Delete conversation" -msgid_plural "Delete conversations" -msgstr[0] "Vymazat konverzaci" -msgstr[1] "Vymazat konverzace" -msgstr[2] "Vymazat konverzace" +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:542 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily." + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:549 +msgid "Login problem" +msgstr "Problém s přihlášením" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:551 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo." + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:558 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:565 +msgid "Security problem" +msgstr "Problém se zabezpečením" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server." + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:570 +msgid "Check" +msgstr "Zkontrolovat" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:617 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:996 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 +msgid "Labels" +msgstr "Štítky" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Nebude možné to vrátit zpět." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "Vyprázdnit %s" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto konverzaci?" +msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?" +msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?" -#: src/client/components/main-window.vala:738 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?" +msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" +msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 +msgid "" +"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " +"trusted sources." +msgstr "" +"Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory " +"z důvěryhodných zdrojů. " + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 +msgid "Don’t _ask me again" +msgstr "Příště se nept_at" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:78 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspektor" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:93 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "Logs" +msgstr "Záznamy" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:97 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 +msgid "System" +msgstr "Systém" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:226 +#: src/client/components/components-inspector.vala:229 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 +#: ui/problem-details-dialog.ui:47 +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:230 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "_Automaticky vybírat další zprávu" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "_Zobrazovat náhled konverzace" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "Používat _třípanelové zobrazení" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "Používat pro e-maily jednokláve_sové zkratky" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" +"Pro činnosti s e-maily povolit klávesové zkratky, které nepotřebují zmáčknout " +"" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "S_ledovat novou poštu při zavřené aplikaci" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" + #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 msgid "Account problem" msgstr "Problém s účtem" #. Translators: Info bar sub-title for a generic account #. problem. String substitution is the account name. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 #, c-format msgid "Geary has encountered a problem with %s." msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s účtem %s." @@ -1211,81 +1416,147 @@ msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s účtem %s." #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. account problem. String substitution is the #. account name. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při kontrole pošty na účtu %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 msgid "Try reconnecting" msgstr "Zkusit znovu připojit" #. Translators: Info bar title for an outgoing #. account problem. String substitution is the #. account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při odesílání pošty z účtu %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Zkusit znovu odeslat frontu zpráv" #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Aplikace Geary narazila na problém" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 msgid "Please report the details if it persists." msgstr "Pokud bude problém přetrvávat, nahlaste jej prosím." #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #. Translators: Tooltip for viewing technical details for #. a problem report. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 msgid "View technical details about the error" msgstr "Zobrazit technické podrobnosti o chybě" #. Translators: Button label for retrying a server #. connection -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108 +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 msgid "_Retry" msgstr "Zkusit z_novu" -#: src/client/components/search-bar.vala:8 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#. Search entry. -#: src/client/components/search-bar.vala:23 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova (Ctrl+S)" +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova" -#: src/client/components/search-bar.vala:83 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "Indexuje se účet %s" - -#: src/client/components/search-bar.vala:110 -#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Prohledat účet %s" +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:394 +msgid "An email address is required" +msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:398 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "E-mailová adresa není platná" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:444 +msgid "A server name is required" +msgstr "Je vyžadován název serveru" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:449 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Nelze najít název serveru" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Označit konverzaci" +msgstr[1] "Označit konverzace" +msgstr[2] "Označit konverzace" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek" +msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek" +msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Přesunout konverzaci" +msgstr[1] "Přesunout konverzace" +msgstr[2] "Přesunout konverzace" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)" +msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)" +msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Přesunout konverzaci" +msgstr[1] "Přesunout konverzace" +msgstr[2] "Přesunout konverzace" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Vymazat konverzaci" +msgstr[1] "Vymazat konverzace" +msgstr[2] "Vymazat konverzace" + #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" @@ -1306,7 +1577,9 @@ msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty" msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -1324,17 +1597,19 @@ msgstr "_Zavřít" #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" -msgstr "_Vyřadit" +msgstr "Zaho_dit" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" @@ -1351,47 +1626,58 @@ msgstr "U_končit" msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" -msgstr "_Zachovat" +msgstr "Z_achovat" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149 +#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +msgid "Select Color" +msgstr "Vybrat barvu" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "Adresa URL odkazu není ve správném formátu, např. http://example.com" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid link URL" msgstr "Neplatná adresa URL odkazu" -#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156 +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 msgid "Invalid email address" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:156 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 +msgid "New Message" +msgstr "Nová zpráva" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "Saved" msgstr "Uloženo" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:157 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 msgid "Saving" msgstr "Ukládá se" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 msgid "Error saving" msgstr "Chyba při ukládání" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace" #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word -#. checking, include all variants of each word. No spaces are -#. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1403,143 +1689,119 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Chcete tento koncept zprávy zachovat nebo zahodit?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Chcete zahodit tento koncept zprávy?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen." -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#. Translators: The first argument will be a -#. description of the document type, the second will -#. be a human-friendly size string. For example: -#. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "Soubor „%s“ je prázdný." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "„%s“ je složka." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709 -#, c-format -msgid "“%s” is an empty file." -msgstr "Soubor „%s“ je prázdný." - -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít pro čtení." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nelze připojit přílohu" +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 +msgid "Images" +msgstr "Obrázky" + #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 -#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 +#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Komu:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981 -#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 +#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Skrytá kopie:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 msgid "Reply-To: " msgstr "Odpověď:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945 -msgid "Select Color" -msgstr "Vybrat barvu" - #. Displayed in the From dropdown to indicate an #. "alternate email address" for an account. The first #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s přes %2$s" -#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector -#. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192 -msgid "_From:" -msgstr "_Od:" - -#. Translators: This is the name of the file chooser filter -#. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" - -#: src/client/composer/composer-window.vala:14 -msgid "New Message" -msgstr "Nová zpráva" - -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Odebrat tento jazyk ze seznamu upřednostňovaných" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "Přidat tento jazyk do seznamu upřednostňovaných" -#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 msgid "Search for more languages" msgstr "Vyhledat další jazyky" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Přesunou_t konverzaci do koše" @@ -1547,45 +1809,45 @@ msgstr[1] "Přesunou_t konverzace do koše" msgstr[2] "Přesunou_t konverzace do koše" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "Vy_mazat konverzaci" msgstr[1] "Vy_mazat konverzace" msgstr[2] "Vy_mazat konverzace" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Označit jako _přečtené" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označit jako _nepřečtené" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "O_debrat hvězdičku" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Hvězdička" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Odpovědět" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 msgid "R_eply All" msgstr "O_dpovědět všem" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Přeposlat" @@ -1595,69 +1857,105 @@ msgid "Me" msgstr "Já" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971 -#: src/client/util/util-email.vala:207 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 +#: src/client/util/util-email.vala:240 msgid "From:" msgstr "Od:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991 -#: src/client/util/util-email.vala:212 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 +#: src/client/util/util-email.vala:245 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001 -#: src/client/util/util-email.vala:210 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 +#: src/client/util/util-email.vala:243 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Tato e-mailová adresa může být falešná" +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +msgid "Show less" +msgstr "Zobrazit méně" + +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#, c-format +msgid "%d more…" +msgstr "" + #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 msgid "No sender" msgstr "Bez odesilatele" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagemailing list " -"or attach to a new bug report." +"one of the contact " +"channels or attach to a new bug report." msgstr "" "Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, uložte a odešlete prosím tyto údaje " -"do poštovní " -"konference nebo zadejte kontaktních " +"kanálů, nebo zadejte nové hlášení chyby." -#: ui/components-inspector-error-view.ui:49 +#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" -#: ui/components-inspector-log-view.ui:13 -msgid "Inspector opened" -msgstr "" - -#: ui/components-inspector-log-view.ui:65 -msgid "column" -msgstr "" +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "Vyhledat odpovídající položky v záznamu" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:20 +#: ui/components-inspector.ui:35 msgid "Toggle appending new log entries" msgstr "Zapnout/vypnout přidávání nových položek do záznamu" #. Tooltip for inspector button -#. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 -msgid "Search for matching log entries" -msgstr "Vyhledat odpovídající položky v záznamu" +#: ui/components-inspector.ui:55 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "Přidat značkovací položku do záznamu" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46 +#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 msgid "Save logs entries and details" msgstr "Uložit položky záznamu a podrobnosti" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 +#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:121 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "Vymaže všechny položky v záznamu" + #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 msgid "New Conversation…" msgstr "Nová konverzace…" @@ -2708,42 +3260,6 @@ msgstr "Označit tuto zprávu hvězdičkou" msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Zrušit označení této zprávy hvězdičkou" -#: ui/conversation-email.ui:95 -msgid "Display the message menu" -msgstr "Zobrazit nabídku zpráv" - -#: ui/conversation-email.ui:161 -msgid "Open selected attachments" -msgstr "Otevřít vybrané přílohy" - -#: ui/conversation-email.ui:178 -msgid "Save selected attachments" -msgstr "Uložit vybrané přílohy" - -#: ui/conversation-email.ui:195 -msgid "Select all attachments" -msgstr "Vybrat všechny přílohy" - -#: ui/conversation-email.ui:240 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Upravit koncept" - -#: ui/conversation-email.ui:267 -msgid "Draft message" -msgstr "Koncept zprávy" - -#: ui/conversation-email.ui:283 -msgid "This message has not yet been sent." -msgstr "Tato zpráva zatím nebyla odeslána." - -#: ui/conversation-email.ui:329 -msgid "Message not saved" -msgstr "Zpráva není uložená" - -#: ui/conversation-email.ui:345 -msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." -msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nebyla uložena do vašeho účtu." - #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" @@ -2781,9 +3297,27 @@ msgstr "_Smazat zprávu…" msgid "_View Source" msgstr "_Zobrazit zdrojový kód" -#: ui/conversation-email-menus.ui:87 -msgid "_Save All" -msgstr "_Uložit vše" +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 +msgid "But actually goes to:" +msgstr "ale ve skutečnosti jde na:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "Nalezen klamný odkaz" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "Odesilatel zprávy se vás snaží navést na nesprávné webové stránky." + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "" +"Pokud máte pochybnosti, před pokračování kontaktujte odesilatele a vše si " +"ověřte." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" @@ -2833,44 +3367,6 @@ msgstr "Odpovědět:" msgid "Subject" msgstr "Předmět" -#: ui/conversation-message.ui:501 -msgid "Show Images" -msgstr "Zobrazit obrázky" - -#: ui/conversation-message.ui:514 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Vždy zobrazovat Od odesílatele" - -#: ui/conversation-message.ui:542 -msgid "Remote images not shown" -msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené" - -#: ui/conversation-message.ui:559 -msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "Vzdálené obrázky se zobrazují jen od odesilatelů, kterým důvěřujete." - -#: ui/conversation-message.ui:692 -msgid "But actually goes to:" -msgstr "ale ve skutečnosti jde na:" - -#: ui/conversation-message.ui:723 -msgid "The link appears to go to:" -msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na:" - -#: ui/conversation-message.ui:735 -msgid "Deceptive link found" -msgstr "Nalezen klamný odkaz" - -#: ui/conversation-message.ui:750 -msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "Odesilatel zprávy se vás snaží navést na nesprávné webové stránky." - -#: ui/conversation-message.ui:763 -msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "" -"Pokud máte pochybnosti, před pokračování kontaktujte odesilatele a vše si " -"ověřte." - #: ui/conversation-viewer.ui:60 msgid "Find in conversation" msgstr "Najít v konverzaci" @@ -2907,7 +3403,7 @@ msgstr "štítek" msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky konverzace" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Činnosti" @@ -2922,54 +3418,54 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Odpovědět odesilateli" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Odpovědět všem" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" msgstr "Označit jako přečtené/nepřečtené" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "Označit jako s hvězdičkou/bez hvězdičky" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" -msgid "Archive conversation" +msgid "Archive conversations" msgstr "Archivovat konverzaci" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move conversation" +msgid "Move conversations" msgstr "Přesunout konverzaci" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" -msgid "Label conversation" +msgid "Label conversations" msgstr "Přidat konverzaci štítek" #: ui/gtk/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" -msgid "Trash conversation" +msgid "Trash conversations" msgstr "Vyhodit konverzaci do koše" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to Spam" -msgstr "Přesunout do nevyžádané" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Označit konverzaci jako nevyžádanou" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete conversation" +msgid "Delete conversations" msgstr "Smazat konverzaci" #: ui/gtk/help-overlay.ui:104 @@ -2982,7 +3478,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" msgstr "Hledat konverzace" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Najít v aktuální konverzaci" @@ -3022,7 +3518,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" @@ -3039,176 +3535,180 @@ msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" #: ui/gtk/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" -msgid "Close current window" -msgstr "Zavřít aktuální okno" +msgid "Open a new window" +msgstr "Otevřít nové okno" #: ui/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Zavřít aktuální okno" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Ukončit aplikaci" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:222 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navigace z klávesnice" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:226 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus the next pane" -msgstr "Přesunout zaměření na následující panel" - #: ui/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus the previous pane" -msgstr "Přesunout zaměření na předchozí panel" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:240 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Focus the conversation list" -msgstr "Přesunout zaměření na seznam konverzací" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Přejít na následující/předchozí panel" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:247 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 msgctxt "shortcut window" -msgid "Select the conversation down" -msgstr "Vybrat konverzaci o jednu niže" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Vybrat následující/předchozí konverzaci" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:254 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select the conversation up" -msgstr "Vybrat konverzaci o jednu výše" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:261 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus next/previous message" msgstr "Přesunout zaměření na následující/předchozí zprávu" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:271 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Single-key shortcuts" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 +msgid "Single-key Shortcuts" msgstr "Jednoklávesové zkratky" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:275 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Jednoklávesové zkratky (pokud je povoleno)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Odpovědět odesilateli" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:343 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Vybrat následující/předchozí konverzaci" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky editoru" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:351 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Odeslat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:358 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Přidat přílohu" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:371 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach the composer" +msgstr "Odpojit editor do samostatného okna" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Zavřít okno pro psaní zprávy" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:378 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Odpojit okno pro psaní zprávy" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:385 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:390 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Přesunout výběr do schránky" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:397 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Zkopírovat výběr do schránky" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:404 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:411 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Citovat text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:418 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "Zrušit citaci textu" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "Upravovat jako formátovaný text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:431 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "Vložit bez formátování" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:438 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Tučný text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:445 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Kurzíva" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:452 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Podtržený text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:459 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Přeškrtnutý text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:466 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Odstranit formátování" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:473 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Vložit obrázek" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:480 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Vložit odkaz" -#: ui/main-toolbar.ui:23 +#: ui/main-toolbar.ui:24 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "Napsat zprávu" -#: ui/main-toolbar.ui:61 +#: ui/main-toolbar.ui:62 msgid "Toggle search bar" msgstr "Přepnout vyhledávací lištu" -#: ui/main-toolbar.ui:113 +#: ui/main-toolbar.ui:114 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" -#: ui/main-toolbar.ui:136 +#: ui/main-toolbar.ui:137 msgid "Reply All" msgstr "Odpovědět všem" -#: ui/main-toolbar.ui:159 +#: ui/main-toolbar.ui:160 msgid "Forward" msgstr "Přeposlat" @@ -3221,105 +3721,21 @@ msgid "_Archive" msgstr "_Archivovat" #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Označit jako nevyžá_dané" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:25 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Označit, že není nevyžá_dané" +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "Přepnout jako nevyžá_danou" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Vyprázdnit koš…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:42 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 msgid "_Accounts" msgstr "Úč_ty" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:50 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:61 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 msgid "_About Geary" msgstr "O _aplikaci Geary" -#. Infobar title when one or more accounts are offline -#: ui/main-window.ui:185 -msgid "Working offline" -msgstr "Pracuje se v režimu odpojení" - -#. Label and tooltip for offline infobar -#: ui/main-window.ui:199 -msgid "" -"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" -"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." -msgstr "" -"Vypadá to, že váš počítač není připojený k Internetu.\n" -"Dokud se znovu nepřipojí, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily." - -#. Label and tooltip for offline infobar -#: ui/main-window.ui:202 -msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." -msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily." - -#. Button label for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:249 -msgid "Check" -msgstr "Zkontrolovat" - -#. Button tooltip for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:253 -msgid "Check the security details for the connection" -msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení" - -#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error -#: ui/main-window.ui:282 -msgid "Security problem" -msgstr "Problém se zabezpečením" - -#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:296 -msgid "" -"An account has reported an untrusted server.\n" -"Please check the server configuration and try again." -msgstr "" -"Účet oznámil nedůvěryhodný server.\n" -"Zkontrolujte prosím nastavení serveru a zkuste to znovu." - -#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:299 -msgid "An account has reported an untrusted server." -msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server." - -#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred -#: ui/main-window.ui:350 -msgid "Retry login, you will be prompted for your password" -msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo" - -#. Infobar title when one or more accounts have a login error -#: ui/main-window.ui:379 -msgid "Login problem" -msgstr "Problém s přihlášením" - -#. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:393 -msgid "" -"An account has reported an incorrect login or password.\n" -"Please check your login name and try again." -msgstr "" -"Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo.\n" -"Zkontrolujte prosím své přihlašovací jméno a zkuste to znovu." - -#. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:396 -msgid "An account has reported an incorrect login or password." -msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo." - #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Přihlašovací údaje SMTP" @@ -3336,55 +3752,6 @@ msgstr "_Pamatovat si heslo" msgid "_Authenticate" msgstr "_Ověřit" -#: ui/preferences-dialog.ui:15 -msgid "Preferences" -msgstr "Předvolby" - -#: ui/preferences-dialog.ui:43 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "_Automaticky vybrat další zprávu" - -#: ui/preferences-dialog.ui:64 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "_Zobrazit náhled konverzace" - -#: ui/preferences-dialog.ui:85 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Používat _třípanelové zobrazení" - -#: ui/preferences-dialog.ui:106 -msgid "_Watch for new mail when closed" -msgstr "S_ledovat novou poštu při zavřené aplikaci" - -#: ui/preferences-dialog.ui:110 -msgid "Geary will keep running after all windows are closed" -msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí" - #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…" - -#~ msgid "Enable notification sounds" -#~ msgstr "Povolit zvuková upozornění" - -#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending." -#~ msgstr "" -#~ "Zapnuto, když se mají přehrávat zvuky při upozornění nebo odesílání." - -#~ msgid "Show notifications for new mail" -#~ msgstr "Zobrazovat upozornění na nový e-mail" - -#~ msgid "True to show notification bubbles." -#~ msgstr "Zapnuto, když se mají zobrazovat bubliny s upozorněními." - -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Čtení" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Upozornění" - -#~ msgid "_Play notification sounds" -#~ msgstr "_Přehrávat zvuková upozornění" - -#~ msgid "Show _notifications for new mail" -#~ msgstr "Zobrazit _upozornění na nový e-mail" -- 2.29.2