From 77a865975f017725e912ebdbc564f9c23df4dca2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Goran=20Vidovi=C4=87?= Date: Mon, 19 Oct 2020 17:03:21 +0000 Subject: [PATCH 109/124] Update Croatian translation --- po/hr.po | 425 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 209 insertions(+), 216 deletions(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 2061b350..32602e43 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-19 19:02+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "hr/)\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Pošalji datoteke koristeći Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 -#: src/client/application/application-main-window.vala:608 +#: src/client/application/application-main-window.vala:628 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -160,75 +160,34 @@ msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "Posljednje spremljena visina prozora aplikacije." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 -msgid "Position of folder list pane" -msgstr "Položaj okvira popisa mape" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 -msgid "Position of the folder list Paned grabber." -msgstr "Položaj okvira popisa mape." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 -msgid "Position of folder list pane when horizontal" -msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnom položaju" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 -msgid "" -"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnoj orijentaciji." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 -msgid "Position of folder list pane when vertical" -msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitom položaju" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 -msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitoj orijentaciji." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Orientation of the folder list pane" -msgstr "Orijentacija okvira popisa mape" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 -msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." -msgstr "Istina ako je popis mape u vodoravnoj orijentaciji." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Show/hide formatting toolbar" msgstr "Prikaži/Sakrij oblikovanje alatne traku" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "Istina ako je oblikovanje alatne trake u sastavljaču prikazano." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 -msgid "Position of message list pane" -msgstr "Položaj okvira popisa poruke" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 -msgid "Position of the message list Paned grabber." -msgstr "Položaj okvira popisa poruke." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" msgstr "Automatski odaberi sljedeću poruku" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "Istina ako se treba automatski odabrati sljedeći dostupan razgovor." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" msgstr "Prikaži pregled razgovora" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Istina ako se treba prikazati kratki pregled svake poruke." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Koristi prečace jednom tipkom" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -236,11 +195,11 @@ msgstr "" "Omogućuje prečace za radnje e-pošte tako da se ne zahtijeva pritisak na " " tipku za emuliranje onih koje zahtijeva Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Jezici koji bi se trebali koristiti pri provjeri pravopisa" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -248,75 +207,75 @@ msgstr "" "Popis POSIX lokalizacija, prazan popis onemogućuje provjeru pravopisa i " "koristi se jezik radnog okruženja po zadanome." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Jezici koji se prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" "Popis jezika koji su uvijek prikazuju u skočnome prozoru provjere pravopisa." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Provjeri novu poštu pri pokretanju" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Istina za provjeru nove pošte pri pokretanju." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Upitaj pri otvaranju privitka" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Istina za upit pri otvaranju privitka." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Treba li sastaviti e-poštu u HTML obliku" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Istina za sastavljanje e-pošte u HTML obliku, laž za sastavljanje u običnome " "tekstu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Savjetodavna strategija za pretraživanje potpunog teksta" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Prihvatljive vrijednosti su “exact”, “conservative”, “aggressive”, i " "“horizon”." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Uvećanje pogleda razgovora" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Primijenjeno uvećanje pogleda razgovora." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Veličina odvojenog prozora sastavljača" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Posljednja spremljena veličina odvojenog prozora sastavljača." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Odgoda slanja e-pošte" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -324,29 +283,29 @@ msgstr "" "Broj sekundi za čekanje prije slanja e-pošte. Postavi na nulu ili manje za " "onemogućavanje." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Brief notification display time" msgstr "Vrijeme prikaza poruka sastanka" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Trajanje u sekundama, vremena prikaza poruka sastanka." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "List of optional plugins" msgstr "Popis neobaveznih priključaka" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Priključci prikazani ovdje biti će učitani pri pokretanju." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Trebamo li prenijeti stare postavke" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -624,12 +583,12 @@ msgstr[1] "%d dana unatrag" msgstr[2] "%d dana unatrag" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2129 msgid "Undo" msgstr "Vrati" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2112 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" @@ -724,7 +683,7 @@ msgstr "TLS" #. account #. Translators: An info bar button label #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 -#: src/client/application/application-main-window.vala:554 +#: src/client/application/application-main-window.vala:574 msgid "Login" msgstr "Prijava" @@ -1187,56 +1146,56 @@ msgid "Email to %s discarded" msgstr "E-pošta za %s je odbačena" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:540 +#: src/client/application/application-main-window.vala:560 msgid "Working offline" msgstr "Izvanmrežni rad" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:542 +#: src/client/application/application-main-window.vala:562 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" "Nećete moći slati ili primati e-poštu dok se ponovno ne povežete s " "internetom." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:549 +#: src/client/application/application-main-window.vala:569 msgid "Login problem" msgstr "Problem prijave" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:571 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:558 +#: src/client/application/application-main-window.vala:578 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Ponovno se prijavite, biti ćete upisani za novu lozinku" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:565 +#: src/client/application/application-main-window.vala:585 msgid "Security problem" msgstr "Sigurnosni problem" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +#: src/client/application/application-main-window.vala:587 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Račun je prijavio nepouzdanog poslužitelja." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:570 +#: src/client/application/application-main-window.vala:590 msgid "Check" msgstr "Provjeri" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +#: src/client/application/application-main-window.vala:594 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Provjeri sigurnosne pojedinosti za povezivanje" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:617 +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" @@ -1244,51 +1203,51 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: The name of the folder group containing #. folders created by people (as opposed to special-use #. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:996 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1019 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 msgid "Labels" msgstr "Oznake" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Želite li isprazniti svu e-poštu iz vaše %s mape?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1338 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Ovo uklanja e-poštu iz Gearya i vaših poslužitelja e-pošte." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1339 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ovo se ne može poništiti." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1340 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Isprazni %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1397 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovaj razgovor?" msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?" msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1402 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1417 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1412 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovu poruku?" msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove poruke?" msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove poruke?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1703 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1299,7 +1258,7 @@ msgstr "%s (%d)" #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1320,6 +1279,48 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Ne _pitaj me ponovno" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Označi razgovor" +msgstr[1] "Označi razgovore" +msgstr[2] "Označi razgovore" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Dodaj oznaku razgovoru" +msgstr[1] "Dodaj oznaku razgovorima" +msgstr[2] "Dodaj oznaku razgovorima" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100 +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Premjesti razgovor" +msgstr[1] "Premjesti razgovore" +msgstr[2] "Premjesti razgovore" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Arhiviraj razgovor" +msgstr[1] "Arhiviraj razgovore" +msgstr[2] "Arhiviraj razgovore" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Premjesti razgovor u smeće" +msgstr[1] "Premjesti razgovore u smeće" +msgstr[2] "Premjesti razgovore u smeće" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Obriši razgovor" +msgstr[1] "Obriši razgovore" +msgstr[2] "Obriši razgovore" + #: src/client/components/components-inspector.vala:78 msgid "Inspector" msgstr "_Inspektor" @@ -1366,15 +1367,10 @@ msgstr "_Prikaži pregled razgovora" #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Koristi _pogled stabla" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "Koristi _prečace jednom tipkom za e-poštu" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" @@ -1383,22 +1379,22 @@ msgstr "" "" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_Nadgledaj novu e-poštu kada se zatvori" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Geary će nastaviti biti pokrenut nakon što se svi prozori zatvore" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" @@ -1517,48 +1513,6 @@ msgstr "Potreban je naziv poslužitelja" msgid "Could not look up server name" msgstr "Nemoguća pretraga naziva poslužitelja" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 -msgid "Mark conversation" -msgid_plural "Mark conversations" -msgstr[0] "Označi razgovor" -msgstr[1] "Označi razgovore" -msgstr[2] "Označi razgovore" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 -msgid "Add label to conversation" -msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "Dodaj oznaku razgovoru" -msgstr[1] "Dodaj oznaku razgovorima" -msgstr[2] "Dodaj oznaku razgovorima" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "Premjesti razgovor" -msgstr[1] "Premjesti razgovore" -msgstr[2] "Premjesti razgovore" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 -msgid "Archive conversation" -msgid_plural "Archive conversations" -msgstr[0] "Arhiviraj razgovor" -msgstr[1] "Arhiviraj razgovore" -msgstr[2] "Arhiviraj razgovore" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 -msgid "Move conversation to Trash" -msgid_plural "Move conversations to Trash" -msgstr[0] "Premjesti razgovor u smeće" -msgstr[1] "Premjesti razgovore u smeće" -msgstr[2] "Premjesti razgovore u smeće" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 -msgid "Delete conversation" -msgid_plural "Delete conversations" -msgstr[0] "Obriši razgovor" -msgstr[1] "Obriši razgovore" -msgstr[2] "Obriši razgovore" - #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" @@ -1688,92 +1642,92 @@ msgstr "privitak|priloži|privitci|prilažem|prilaganja|privitci|priloženo" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:865 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Želite li zadržati ili odbaciti ovu skicu poruke?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:891 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Želite li odbaciti ovu skicu poruke?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Pošalji poruku s praznim predmetom i sadržajem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Pošalji poruku bez predmeta?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Pošalji poruku sadržaja?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Pošalji poruku bez privitka?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "\"%s\" je već priložen za dostavu." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "\"%s\" je prazna datoteka." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "%s se ne može pronaći." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "\"%s\" je mapa." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" je nemoguće otvoriti za čitanje." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nemoguće dodavanje privitka" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954 msgid "Images" msgstr "Slike" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 #: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Prima:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 #: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Prima kopiju:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Prima tajnu kopiju:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036 msgid "Reply-To: " msgstr "Odgovor na: " @@ -1782,7 +1736,7 @@ msgstr "Odgovor na: " #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s putem %2$s" @@ -1800,7 +1754,7 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Pretraži više jezika" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Premjesti razgovor u _smeće" @@ -1808,45 +1762,45 @@ msgstr[1] "Premjesti razgovore u _smeće" msgstr[2] "Premjesti razgovore u _smeće" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_Obriši razgovor" msgstr[1] "_Obriši razgovore" msgstr[2] "_Obriši razgovore" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Označi kao _pročitano" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kao _nepročitano" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "Uklo_ni oznaku" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Označi" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovori" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452 msgid "R_eply All" msgstr "O_dgovori svima" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Proslijedi" @@ -1936,25 +1890,25 @@ msgstr "Uvijek prikaži pošiljatelja" #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 msgid "No conversations selected" msgstr "Nema odabranih razgovora" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" msgstr "Odabir razgovora s popisa prikazati će ga ovdje" #. Translators: Title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100 msgid "Multiple conversations selected" msgstr "Više razgovora je odabrano" #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" msgstr "Odabir radnje će se primijeniti na sve odabrane razgovore" @@ -1962,20 +1916,20 @@ msgstr "Odabir radnje će se primijeniti na sve odabrane razgovore" #. conversations have exist in a folder. #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126 msgid "No conversations found" msgstr "Nema pronađenih razgovora" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117 msgid "This folder does not contain any conversations" msgstr "Ova mapa ne sadrži nikakave razgovore" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" msgstr "Vaša pretraga nema rezultata, pokušajte promijeniti izraz pretrage" @@ -2722,7 +2676,7 @@ msgstr "nepročitano" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Skice | Skica" @@ -2730,13 +2684,13 @@ msgstr "Skice | Skica" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "Pošalji | Pošalji e-poštu | pošalji poštu" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Stavke slanja" @@ -2745,7 +2699,7 @@ msgstr "Stavke slanja" #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2755,13 +2709,13 @@ msgstr "Neželjena pošta | Neželjena e-pošta | Grupna pošta | Grupna e-pošt #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Smeće | Koš za smeće" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Obrisane stavke" @@ -2770,7 +2724,7 @@ msgstr "Obrisane stavke" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047 msgid "Archive | Archives" msgstr "Arhiva | Arhive" @@ -3147,6 +3101,26 @@ msgstr "Otvori odabrane privitke" msgid "Save _All" msgstr "Odaberi _sve" +#: ui/components-conversation-actions.ui:85 +msgid "Reply" +msgstr "Odgovori" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:108 +msgid "Reply All" +msgstr "Odgovori svima" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:131 +msgid "Forward" +msgstr "Proslijedi" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:163 +msgid "_Archive" +msgstr "_Arhiva" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:211 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage" + #: ui/components-inspector-error-view.ui:31 msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " @@ -3683,35 +3657,19 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Umetni poveznicu" -#: ui/main-toolbar.ui:24 +#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179 +msgid "Back" +msgstr "Natrag" + +#: ui/main-toolbar.ui:104 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "Sastavljanje poruke" -#: ui/main-toolbar.ui:62 +#: ui/main-toolbar.ui:122 msgid "Toggle search bar" msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage" -#: ui/main-toolbar.ui:114 -msgid "Reply" -msgstr "Odgovori" - -#: ui/main-toolbar.ui:137 -msgid "Reply All" -msgstr "Odgovori svima" - -#: ui/main-toolbar.ui:160 -msgid "Forward" -msgstr "Proslijedi" - -#: ui/main-toolbar.ui:265 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage" - -#: ui/main-toolbar.ui:286 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arhiva" - #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 msgid "Toggle as _Junk" msgstr "Označi kao _neželjenu poštu" @@ -3748,6 +3706,41 @@ msgstr "_Ovjera" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary nadopuna u tijeku…" +#~ msgid "Position of folder list pane" +#~ msgstr "Položaj okvira popisa mape" + +#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber." +#~ msgstr "Položaj okvira popisa mape." + +#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal" +#~ msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnom položaju" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +#~ msgstr "Položaj okvira popisa mape u vodoravnoj orijentaciji." + +#~ msgid "Position of folder list pane when vertical" +#~ msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitom položaju" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +#~ msgstr "Položaj okvira popisa mape u okomitoj orijentaciji." + +#~ msgid "Orientation of the folder list pane" +#~ msgstr "Orijentacija okvira popisa mape" + +#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." +#~ msgstr "Istina ako je popis mape u vodoravnoj orijentaciji." + +#~ msgid "Position of message list pane" +#~ msgstr "Položaj okvira popisa poruke" + +#~ msgid "Position of the message list Paned grabber." +#~ msgstr "Položaj okvira popisa poruke." + +#~ msgid "Use _three pane view" +#~ msgstr "Koristi _pogled stabla" + #~ msgid "Log periodic activity" #~ msgstr "Zapisuj povremene aktivnosti" -- 2.29.2