From d26894046be5bab3be5b8a721c46124cd9327dd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Goran=20Vidovi=C4=87?= Date: Tue, 15 Sep 2020 23:26:19 +0000 Subject: [PATCH 015/124] Update Croatian translation --- po/hr.po | 2866 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 2865 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index d9656025..2061b350 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 01:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-16 01:16+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "hr/)\n" @@ -1212,3 +1212,2867 @@ msgstr "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave." #: src/client/application/application-main-window.vala:558 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Ponovno se prijavite, biti ćete upisani za novu lozinku" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:565 +msgid "Security problem" +msgstr "Sigurnosni problem" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Račun je prijavio nepouzdanog poslužitelja." + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:570 +msgid "Check" +msgstr "Provjeri" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Provjeri sigurnosne pojedinosti za povezivanje" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:617 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:996 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 +msgid "Labels" +msgstr "Oznake" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "Želite li isprazniti svu e-poštu iz vaše %s mape?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "Ovo uklanja e-poštu iz Gearya i vaših poslužitelja e-pošte." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "Ovo se ne može poništiti." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "Isprazni %s" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovaj razgovor?" +msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?" +msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovu poruku?" +msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove poruke?" +msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove poruke?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379 +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Sigurno želite otvoriti ove privitke?" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 +msgid "" +"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " +"trusted sources." +msgstr "" +"Privitci mogu oštetiti vaš sustav ako ih otvorite. Otvorite samo datoteke " +"od pouzdanih korisnika." + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 +msgid "Don’t _ask me again" +msgstr "Ne _pitaj me ponovno" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:78 +msgid "Inspector" +msgstr "_Inspektor" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:93 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "Logs" +msgstr "Zapisi" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:97 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104 +msgid "System" +msgstr "Sustav" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:226 +#: src/client/components/components-inspector.vala:229 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223 +#: ui/problem-details-dialog.ui:47 +msgid "Save As" +msgstr "Spremi kao" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:230 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "_Automatski odaberi slijedeću poruku" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "_Prikaži pregled razgovora" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +msgid "Use _three pane view" +msgstr "Koristi _pogled stabla" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 +msgid "Use _single key email shortcuts" +msgstr "Koristi _prečace jednom tipkom za e-poštu" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" +"Omogući prečace tipkovnice za radnje e-pošte koje ne zahtijevaju pritisak na " +"" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Nadgledaj novu e-poštu kada se zatvori" + +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Geary će nastaviti biti pokrenut nakon što se svi prozori zatvore" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +msgid "Preferences" +msgstr "Osobitosti" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +msgid "Plugins" +msgstr "Priključci" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +msgid "Account problem" +msgstr "Problem s računom" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 +#, c-format +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Geary je naišao na problem s %s." + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "Geary je naišao na problem pri provjeri e-pošte na %s." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Pokušajte se ponovno povezati" + +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Geary je naišao na problem pri slanju e-pošte na %s." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Pokušaj ponovno poslati poruke na čekanju" + +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "Geary je naišao na problem" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Prijavite pojedinosti ako se problem nastavi." + +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 +msgid "_Details" +msgstr "_Pojedinosti" + +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Prikaži tehničke pojedinosti o grešci" + +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 +msgid "_Retry" +msgstr "_Pokušaj ponovno" + +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +msgid "Search all mail in account for keywords" +msgstr "Pretraži svu e-poštu u računu po ključnim riječima" + +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 +#, c-format +msgid "Search %s account" +msgstr "Pretraži %s račun" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:394 +msgid "An email address is required" +msgstr "Potrebna je adresa e-pošte" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:398 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Adresa e-pošte nije valjana" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:444 +msgid "A server name is required" +msgstr "Potreban je naziv poslužitelja" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:449 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Nemoguća pretraga naziva poslužitelja" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Označi razgovor" +msgstr[1] "Označi razgovore" +msgstr[2] "Označi razgovore" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Dodaj oznaku razgovoru" +msgstr[1] "Dodaj oznaku razgovorima" +msgstr[2] "Dodaj oznaku razgovorima" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Premjesti razgovor" +msgstr[1] "Premjesti razgovore" +msgstr[2] "Premjesti razgovore" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Arhiviraj razgovor" +msgstr[1] "Arhiviraj razgovore" +msgstr[2] "Arhiviraj razgovore" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Premjesti razgovor u smeće" +msgstr[1] "Premjesti razgovore u smeće" +msgstr[2] "Premjesti razgovore u smeće" + +#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Obriši razgovor" +msgstr[1] "Obriši razgovore" +msgstr[2] "Obriši razgovore" + +#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:26 +msgid "Sending…" +msgstr "Slanje…" + +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Greška pri slanju e-pošte" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Greška pri spremanju e-pošte" + +#: src/client/components/stock.vala:18 +msgid "_OK" +msgstr "_U redu" + +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:196 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#: src/client/components/stock.vala:21 +msgid "_About" +msgstr "_O" + +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: src/client/components/stock.vala:24 +msgid "_Discard" +msgstr "_Odbaci" + +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 +msgid "_Help" +msgstr "_Priručnik" + +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Osobitosti" + +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 +msgid "_Print…" +msgstr "_Ispis…" + +#: src/client/components/stock.vala:29 +msgid "_Quit" +msgstr "_Zatvori" + +#: src/client/components/stock.vala:30 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +msgid "_Save" +msgstr "_Spremi" + +#: src/client/components/stock.vala:32 +msgid "_Keep" +msgstr "_Zadrži" + +#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +msgid "Select Color" +msgstr "Odabir boje" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "URL poveznice nije pravilno oblikovan, npr. http://primjer.hr" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "Nevaljani URL poveznice" + +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 +msgid "Invalid email address" +msgstr "Nevaljana adresa e-pošte" + +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 +msgid "New Message" +msgstr "Nova poruka" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 +msgid "Saved" +msgstr "Spremljeno" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 +msgid "Saving" +msgstr "Spremanje" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 +msgid "Error saving" +msgstr "Greška spremanja" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 +msgid "Press Backspace to delete quote" +msgstr "Pritisni Backspace za brisanje citata" + +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 +msgid "" +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" +"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +msgstr "privitak|priloži|privitci|prilažem|prilaganja|privitci|priloženo" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:862 +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" +msgstr "Želite li zadržati ili odbaciti ovu skicu poruke?" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:888 +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "Želite li odbaciti ovu skicu poruke?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440 +msgid "Send message with an empty subject and body?" +msgstr "Pošalji poruku s praznim predmetom i sadržajem?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442 +msgid "Send message with an empty subject?" +msgstr "Pošalji poruku bez predmeta?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444 +msgid "Send message with an empty body?" +msgstr "Pošalji poruku sadržaja?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453 +msgid "Send message without an attachment?" +msgstr "Pošalji poruku bez privitka?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772 +#, c-format +msgid "“%s” already attached for delivery." +msgstr "\"%s\" je već priložen za dostavu." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854 +#, c-format +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "\"%s\" je prazna datoteka." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "%s se ne može pronaći." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848 +#, c-format +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "\"%s\" je mapa." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867 +#, c-format +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "\"%s\" je nemoguće otvoriti za čitanje." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "Nemoguće dodavanje privitka" + +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 +#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 +msgid "To:" +msgstr "Prima:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 +#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 +msgid "Cc:" +msgstr "Prima kopiju:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 +#: ui/conversation-message.ui:402 +msgid "Bcc:" +msgstr "Prima tajnu kopiju:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028 +msgid "Reply-To: " +msgstr "Odgovor na: " + +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 +#, c-format +msgid "%1$s via %2$s" +msgstr "%1$s putem %2$s" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "Ukloni ovaj jezik iz popisa željenih" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "Dodaj ovaj jezik na popis željenih" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 +msgid "Search for more languages" +msgstr "Pretraži više jezika" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Premjesti razgovor u _smeće" +msgstr[1] "Premjesti razgovore u _smeće" +msgstr[2] "Premjesti razgovore u _smeće" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "_Obriši razgovor" +msgstr[1] "_Obriši razgovore" +msgstr[2] "_Obriši razgovore" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:5 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Označi kao _pročitano" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:9 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Označi kao _nepročitano" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:17 +msgid "U_nstar" +msgstr "Uklo_ni oznaku" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:13 +msgid "_Star" +msgstr "_Označi" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 +msgid "_Reply" +msgstr "_Odgovori" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +msgid "R_eply All" +msgstr "O_dgovori svima" + +#. Translators: Menu item to forward a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 +msgid "_Forward" +msgstr "_Proslijedi" + +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 +msgid "Me" +msgstr "Ja" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 +#: src/client/util/util-email.vala:240 +msgid "From:" +msgstr "Šalje:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 +#: src/client/util/util-email.vala:245 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 +#: src/client/util/util-email.vala:243 +msgid "Subject:" +msgstr "Predmet:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128 +msgid "This email address may have been forged" +msgstr "Ova adresa e-pošte može biti zaboravljena" + +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +msgid "Show less" +msgstr "Prikaži manje" + +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 +#, c-format +msgid "%d more…" +msgstr "%d više…" + +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 +msgid "No sender" +msgstr "Bez pošiljatelja" + +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT +#. attribute value when displaying an inline image in an email +#. that did not specify a file name. E.g. Imagecontact " +"channels or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Ako je problem ozbiljan i nastavi se, spremite i pošaljite ove pojedinosti " +"na kanal kontakta " +"ili priložite kao novi izvještaj greške." + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:47 +msgid "Details:" +msgstr "Pojedinosti:" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "Pretraži podudaranje u unosima zapisa" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:35 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "Uklj/Isklj dodavanje novih unosa zapisa" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:55 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "Dodaj unos oznake u zapis" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "Spremi unose zapisa i pojedinosti" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiraj u međuspremnik" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:121 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "Ukloni sve unose zapisa" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +msgid "New Conversation…" +msgstr "Novi razgovor…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:159 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Kopiraj adresu e-pošte" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:182 +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "Spremi u kontakte…" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:195 +msgid "Show Conversations" +msgstr "Prikaži razgovore" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:208 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "Otvori u kontaktima" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:221 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "Uvijek učitaj udaljene slike" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:264 +msgid "Deceptive email address" +msgstr "Obmanjujuća adresa e-pošte" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:294 +msgid "This email address is:" +msgstr "Adresa ove e-pošte je:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:319 +msgid "But was forged as:" +msgstr "Ali je zaboravljena kao:" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:344 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "Pošiljatelj možda nije pouzdan" + +#: ui/conversation-email.ui:27 +msgid "Save all attachments" +msgstr "Spremi sve privitke" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:50 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "Označi ovu poruku sa zvjezdicom" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:72 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "Označi ovu poruku bez zvjezdice" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Odgovori _svima" + +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 +msgid "_Mark Read" +msgstr "_Označi kao pročitano" + +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 +msgid "_Mark Unread" +msgstr "_Označi kao nepročitano" + +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Označi kao nepročitano od _ovdje" + +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash folder +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "Premjesti poruku u _smeće" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +msgid "_Delete message…" +msgstr "_Obriši poruku…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 +msgid "_View Source" +msgstr "_Pogledaj izvor" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 +msgid "But actually goes to:" +msgstr "Ali u stvari usmjerava na:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Čini se da ova poveznica usmjerava na:" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "Obmanjujuća poveznica pronađena" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "Pošiljatelj e-pošte možda vas usmjerava na pogrešnu web stranicu." + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "Ako niste sigurni, kontaktirajte pošiljatelja prije slanja." + +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori poveznicu" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Kopiraj _adresu poveznice" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Novi razgovor…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 +msgid "Save _Image As…" +msgstr "Spremi _sliku kao…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 +msgid "_Select All" +msgstr "_Odaberi sve" + +#: ui/conversation-message.ui:63 +msgid "From " +msgstr "Posalo " + +#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ui/conversation-message.ui:102 +msgid "Preview body text." +msgstr "Pregled sadržaja teksta." + +#: ui/conversation-message.ui:202 +msgid "Sent by:" +msgstr "Poslao:" + +#: ui/conversation-message.ui:247 +msgid "Reply to:" +msgstr "Odgovor na:" + +#: ui/conversation-message.ui:291 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +#: ui/conversation-viewer.ui:60 +msgid "Find in conversation" +msgstr "Pretraži u razgovoru" + +#: ui/conversation-viewer.ui:75 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "Pretraži prijašnje pojavljivanje izraza pretrage." + +#: ui/conversation-viewer.ui:96 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "Pretraži sljedeće pojavljivanje izraza pretrage." + +#: ui/find_bar.glade:66 +msgid "Find:" +msgstr "Pretraži:" + +#: ui/find_bar.glade:89 +msgid "_Previous" +msgstr "_Prijašnje" + +#: ui/find_bar.glade:107 +msgid "_Next" +msgstr "_Sljedeće" + +#: ui/find_bar.glade:125 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Velika/Mala slova" + +#: ui/find_bar.glade:145 +msgid "label" +msgstr "natpis" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:9 +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "Prečaci razgovora" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New conversation" +msgstr "Novi razgovor" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender" +msgstr "Odgovori pošiljatelju" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "Odgovori svima" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "Proslijedi" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "Označi/Ukloni oznaku pročitano" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "Označi/Ukloni oznaku zvjezdice" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Arhiviraj razgovore" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move conversations" +msgstr "Premjesti razgovore" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label conversations" +msgstr "Natpis razgovora" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Premjesti razgovore u smeće" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Premjesti razgovore u neželjenu poštu" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Obriši razgovore" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:104 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Pretraži razgovore" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Pretraži u trenutnom razgovoru" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Vrati" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Vrati posljednju radnju" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Ponovi posljednju radnju" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Uvećaj" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanji" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Izvorni pogled" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Prikaži priručnik" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Prikaži prečace tipkovnice" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Otvori novi prozor" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Zatvori trenutni prozor" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:220 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Zatvori aplikaciju" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:229 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Upravljanje tipkovnicom" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "Idi na prijašnji/sljedeći okvir" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:241 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Odaberi prijašnji/sljedeći razgovor" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:248 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Fokusiraj prijašnju/sljedeću poruku" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "Prečaci jednom tipkom" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Prečaci jednom tipkom (ako je omogućeno)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Odgovori pošiljatelju " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Odaberi prijašnje/sljedeće razgovore" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Prečaci sastavljača" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "Pošalji" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "Dodaj privitak" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach the composer" +msgstr "Odvoji sastavljača" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Zatvori prozor sastavljača" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Odvoji prozor sastavljača" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:422 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Uređivanje" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "Premjesti odabir u međuspremnik" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Kopiraj odabir u međuspremnik" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "Zalijepi iz međuspremnika" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Citiraj tekst" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:455 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Ukloni citat teksta" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:464 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "Uređivanje obogaćenog teksta" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Zalijepi bez oblikovanja" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "Podebljni tekst" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "Ukošeni tekst" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "Podvučeni tekst" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "Precrtani tekst" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "Ukloni oblikovanje" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Umetni sliku" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:517 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Umetni poveznicu" + +#: ui/main-toolbar.ui:24 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Sastavljanje poruke" + +#: ui/main-toolbar.ui:62 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage" + +#: ui/main-toolbar.ui:114 +msgid "Reply" +msgstr "Odgovori" + +#: ui/main-toolbar.ui:137 +msgid "Reply All" +msgstr "Odgovori svima" + +#: ui/main-toolbar.ui:160 +msgid "Forward" +msgstr "Proslijedi" + +#: ui/main-toolbar.ui:265 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage" + +#: ui/main-toolbar.ui:286 +msgid "_Archive" +msgstr "_Arhiva" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:21 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "Označi kao _neželjenu poštu" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:28 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Računi" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Prečaci tipkovnice" + +#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 +msgid "_About Geary" +msgstr "_O Gearyu" + +#: ui/password-dialog.glade:74 +msgid "SMTP Credentials" +msgstr "SMTP vjerodajnice" + +#: ui/password-dialog.glade:91 +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +#: ui/password-dialog.glade:152 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Zapamti lozinku" + +#: ui/password-dialog.glade:210 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Ovjera" + +#: ui/upgrade_dialog.glade:60 +msgid "Geary update in progress…" +msgstr "Geary nadopuna u tijeku…" + +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "Zapisuj povremene aktivnosti" + +#~ msgid "Log IMAP network serialization" +#~ msgstr "Zapisuj serijalizaciju IMAP mreže" + +#~ msgid "Desktop Notifications" +#~ msgstr "Obavijesti radne površine" + +#~ msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered" +#~ msgstr "Obavijest radnog okruženja o dostavi nove pošte" + +#~ msgid "Folder Highlight" +#~ msgstr "Naglašavanje mape" + +#~ msgid "Highlights folders that have newly delivered mail" +#~ msgstr "Naglasi mape koje imaju novo dostavljenu e-poštu" + +#~ msgid "Notification Badge" +#~ msgstr "Značka obavijesti" + +#~ msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje značku obavijesti u doku na kojoj se prikazuje broj novih poruka" + +#~ msgid "Special Folders" +#~ msgstr "Posebne mape" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Find in current conversations" +#~ msgstr "Pretraži u trenutnim razgovorima" + +#~ msgid "mail-send" +#~ msgstr "mail-send" + +#~ msgid "@appid@" +#~ msgstr "@appid@" + +#~ msgid "Sent Mail" +#~ msgstr "Slanje pošte" + +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Neželjena pošta" + +#~ msgid "" +#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +#~ msgstr "" +#~ "Čini se da vaše računalo nema pristup internetu.\n" +#~ "Nećete moći slati ili primati e-poštu dok se ponovno ne povežete s " +#~ "internetom." + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an untrusted server.\n" +#~ "Please check the server configuration and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Račun je prijavio nepouzdanog poslužitelja.\n" +#~ "Provjerite postavke poslužitelja i pokušajte ponovno." + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" +#~ "Please check your login name and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave.\n" +#~ "Provjerite svoje ime prijave i pokušajte ponovno." + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "Šalje" + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "Uredi skicu" + +#~ msgid "Empty _Spam…" +#~ msgstr "Isprazni _neželjenu poštu…" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Isprazni _smeće…" + +#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" +#~ msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M %p" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "Dozvoliti inspekciju WebView-a" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Zadebljano (Ctrl+B)" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "B_oja" + +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "Nije bilo moguće otvoriti podrazumijevani uređivač teksta" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "Nije bilo moguće izvršiti opcije komandne linije: %s\n" + +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "Indeksiranje %s računa" + +#~ msgid "Italic (Ctrl+I)" +#~ msgstr "Kurziv (Ctrl+I)" + +#~ msgid "Log network deserialization" +#~ msgstr "Bilježi serijalizaciju mreže" + +#~ msgid "Log network serialization" +#~ msgstr "Logiranje mrežne serijalizacije" + +#~ msgid "Mark as S_pam" +#~ msgstr "Označi kao S_pam" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "Označi da nije S_pam" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otvaranje" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "Ispis informacije o debugiranju" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "Molimo, šaljite vaše komentare, prijedloge i bugove na:" + +#~ msgid "Quote text (Ctrl+])" +#~ msgstr "Citiraj tekst (Ctrl+])" + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Čitanje" + +#~ msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" +#~ msgstr "Pretraži svu poštu unutar računa po ključnim riječima (Ctrl+S)" + +#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +#~ msgstr "Precrtano (Ctrl+K)" + +#~ msgid "Underline (Ctrl+U)" +#~ msgstr "Podcrtano (Ctrl+U)" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "_Zvuk napomena" + +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Greška spajanja.\n" + +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • Adresa e-pošte je već dodana u Geary.\n" + +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • Greška IMAP spajanja.\n" + +#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • IMAP korisničko ime i lozinka netočni.\n" + +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Neispravan nadimak računa.\n" + +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • Greška SMTP konekcije.\n" + +#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • SMTP korisničko ime i lozinka netočni.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrect.\n" +#~ msgstr " • Korisničko ime i lozinka netočni.\n" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr " (Neispravno?)" + +#~ msgid "%i matches" +#~ msgstr "%i rezultata" + +#~ msgid "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr "%i rezultata (označeno)" + +#~ msgid "%u read messages" +#~ msgstr "%u pročitanih poruka" + +#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" +#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)" + +#~ msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" +#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Kopiranje _linka" + +#~ msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" +#~ msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" + +#~ msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" +#~ msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)" + +#~ msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" +#~ msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)" + +#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?" +#~ msgstr "Želite li zaista odbaciti ovu poruku?" + +#~ msgid "E_mail address:" +#~ msgstr "Adrese e-pošte:" + +#~ msgid "Encr_yption:" +#~ msgstr "E_nkripcija:" + +#~ msgid "Encrypt_ion:" +#~ msgstr "Enkripc_ija:" + +#~ msgid "IMAP Credentials" +#~ msgstr "IMAP prijava" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Veliko" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Link (Ctrl+L)" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Klijent za e-mail" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednje" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "I_me:" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "Nad_imak" + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "Nema rezultata unutar pretrage." + +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "P_ort:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Lozinka:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lozinka:" + +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "Por_t:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Real name:" +#~ msgstr "Stvarno ime:" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "SSL/TLS encryption:" +#~ msgstr "SSL/TLS enkripcija:" + +#~ msgid "S_ervice:" +#~ msgstr "Servis:" + +#~ msgid "Se_rver:" +#~ msgstr "Se_rver:" + +#~ msgid "Ser_ver:" +#~ msgstr "Ser_ver:" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Server:" + +#~ msgid "Service:" +#~ msgstr "Usluga:" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Malo" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#~ "to work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Broj verzije lokalne baze podataka e-pošte je formatiran za noviju " +#~ "inačicu Gearyija. Na žalost, bazu podataka nije moguće \"vratiti natrag\" " +#~ "za rad sa ovom inačicom Gearyija.\n" +#~ "\n" +#~ "Molimo instalirajte najnoviju inačicu Gearyija i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nepoznata opcija komandne linije \"%s\"\n" + +#~ msgid "User_name:" +#~ msgstr "Korisničko _ime::" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "_Centar" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Doniraj" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "_Poravnanje" + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Lijevo" + +#~ msgid "_Mark as..." +#~ msgstr "_Označi kao..." + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Lozinka:" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Desno" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Korisničko ime:" + +#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter" +#~ msgstr "priloži|uloži|uloženo|naslovi pismo" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nema" -- 2.29.2