From cef6a02953cf8e9b5ed090fa2b4545fff2bcb129 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 12 Oct 2020 17:41:48 +0000 Subject: [PATCH 085/124] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 802 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 395 insertions(+), 407 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 6037cd14..d07c78e6 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-27 12:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-27 15:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-12 20:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560 -#: src/client/application/application-main-window.vala:608 +#: src/client/application/application-main-window.vala:628 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -166,82 +166,39 @@ msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "Останнє записане значення висоти вікна програми." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 -msgid "Position of folder list pane" -msgstr "Розташування панелі списку тек" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 -msgid "Position of the folder list Paned grabber." -msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 -msgid "Position of folder list pane when horizontal" -msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 -msgid "" -"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 -msgid "Position of folder list pane when vertical" -msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 -msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -msgid "Orientation of the folder list pane" -msgstr "Орієнтація панелі списку тек" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 -msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." -msgstr "" -"Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у " -"горизонтальному режимі." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Show/hide formatting toolbar" msgstr "Показати або приховати панель форматування" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "" "Якщо має значення «true», панель форматування у вікні редактора буде " "показано." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 -msgid "Position of message list pane" -msgstr "Розташування панелі списку повідомлень" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 -msgid "Position of the message list Paned grabber." -msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" msgstr "Автоматично вибирати наступний лист" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" "Значення «true» означає «автоматично вибирати наступне доступне спілкування." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" msgstr "Попередній перегляд повідомлень" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" "Якщо має значення «true», програма має показувати короткий попередній " "перегляд кожного повідомлення." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -249,11 +206,11 @@ msgstr "" "Вмикає клавіатурні скорочення, які не потребують натискання , для дій " "з повідомленнями — імітації скорочень, які використовуються у Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Мови, які має бути використано для перевірки правопису" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -261,11 +218,11 @@ msgstr "" "Список локалей POSIX. Порожній список вимикає перевірку правопису, а null-" "список означає «використовувати типові мови стільничного середовища»." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Мови, які буде показано у накладному меню перевірки правопису" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -273,64 +230,64 @@ msgstr "" "Список мов, які буде завжди показано у накладному меню засобу перевірки " "правопису." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Сповіщати про нову пошту під час запуску" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Значення «true» означає «сповіщати про нову пошту під час запуску»." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Питати при відкритті долучення" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Значення «true» означає «питати при відкритті долучення»." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Чи слід редагувати повідомлення у форматі HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Значення «true» — редагувати повідомлення у HTML; «false» — редагувати у " "форматі звичайного тексту." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Рекомендована стратегія для повнотекстового пошуку" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Доступні значення: «exact» («точний»), «conservative» («консервативний»), " "«aggressive» («агресивний») і «horizon» («горизонтний»)." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Масштаб панелі перегляду спілкувань" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Масштаб для панелі перегляду спілкувань." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Розмір від'єднаного вікна редактора" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -338,29 +295,29 @@ msgstr "" "Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть " "нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Brief notification display time" msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "List of optional plugins" msgstr "Список необов'язкових додатків" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -639,12 +596,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "день тому" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2061 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2129 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2044 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2112 msgid "Redo" msgstr "Повторити" @@ -739,7 +696,7 @@ msgstr "TLS" #. account #. Translators: An info bar button label #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 -#: src/client/application/application-main-window.vala:554 +#: src/client/application/application-main-window.vala:574 msgid "Login" msgstr "Увійти" @@ -972,7 +929,7 @@ msgstr "Поширений випуск" msgid "Installation prefix" msgstr "Префікс встановлення" -#: src/client/application/application-client.vala:558 +#: src/client/application/application-client.vala:559 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Інформація про %s" @@ -980,13 +937,13 @@ msgstr "Інформація про %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:562 +#: src/client/application/application-client.vala:563 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Korostil " #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1046 +#: src/client/application/application-client.vala:1045 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "" "Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх " @@ -994,7 +951,7 @@ msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1079 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»" @@ -1210,61 +1167,61 @@ msgid "Email to %s discarded" msgstr "Повідомлення до %s відкинуто" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:540 +#: src/client/application/application-main-window.vala:560 msgid "Working offline" msgstr "Працюємо у автономному режимі" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:542 +#: src/client/application/application-main-window.vala:562 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" "Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення " "з'єднання із інтернетом." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:549 +#: src/client/application/application-main-window.vala:569 msgid "Login problem" msgstr "Проблеми із входом" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:551 +#: src/client/application/application-main-window.vala:571 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "" "Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або " "пароль." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:558 +#: src/client/application/application-main-window.vala:578 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "" "Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:565 +#: src/client/application/application-main-window.vala:585 msgid "Security problem" msgstr "Проблема із захистом" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:567 +#: src/client/application/application-main-window.vala:587 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "" "Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність " "сервера." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:570 +#: src/client/application/application-main-window.vala:590 msgid "Check" msgstr "Перевірити" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:574 +#: src/client/application/application-main-window.vala:594 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:617 +#: src/client/application/application-main-window.vala:637 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" @@ -1272,31 +1229,31 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: The name of the folder group containing #. folders created by people (as opposed to special-use #. folders) -#: src/client/application/application-main-window.vala:996 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1019 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 msgid "Labels" msgstr "Мітки" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1293 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1294 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1338 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1295 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1339 msgid "This cannot be undone." msgstr "Це неможливо повернути." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1296 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1340 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Спорожнити %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1353 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1397 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?" @@ -1304,13 +1261,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?" msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1358 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1373 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1402 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1417 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1368 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1412 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?" @@ -1318,7 +1275,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?" msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?" msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1691 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1703 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1329,7 +1286,7 @@ msgstr "%s (%d)" #. Document (100.9MB) #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1350,6 +1307,54 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Більше не _запитувати" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90 +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Позначити спілкування" +msgstr[1] "Позначити спілкування" +msgstr[2] "Позначити спілкування" +msgstr[3] "Позначити спілкування" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95 +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань" +msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань" +msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань" +msgstr[3] "Додати мітку до спілкування" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100 +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Пересунути спілкування" +msgstr[1] "Пересунути спілкування" +msgstr[2] "Пересунути спілкування" +msgstr[3] "Пересунути спілкування" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Архівувати спілкування" +msgstr[1] "Архівувати спілкування" +msgstr[2] "Архівувати спілкування" +msgstr[3] "Архівувати спілкування" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116 +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника" +msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника" +msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника" +msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126 +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Вилучити спілкування" +msgstr[1] "Вилучити спілкування" +msgstr[2] "Вилучити спілкування" +msgstr[3] "Вилучити спілкування" + #: src/client/components/components-inspector.vala:78 msgid "Inspector" msgstr "Ревізор" @@ -1380,7 +1385,7 @@ msgstr "Зберегти як" #: src/client/components/components-inspector.vala:230 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -1396,15 +1401,10 @@ msgstr "_Показувати попередній перегляд спілку #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Використовувати _ієрархію" - -#. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "_Одноклавішні скорочення для електронної пошти" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" @@ -1413,22 +1413,22 @@ msgstr "" "дій з повідомленнями" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_Шукати нові повідомлення під час закриття" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" @@ -1503,22 +1503,6 @@ msgstr "Переглянути технічні подробиці щодо по msgid "_Retry" msgstr "_Повторити" -#: src/client/components/components-reflow-box.c:454 -msgid "Spacing" -msgstr "Інтервал" - -#: src/client/components/components-reflow-box.c:455 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами" - -#: src/client/components/components-reflow-box.c:470 -msgid "Row spacing" -msgstr "Міжрядковий інтервал" - -#: src/client/components/components-reflow-box.c:471 -msgid "Spacing between rows of children" -msgstr "Інтервал між рядками дочірніх об'єктів" - #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 @@ -1565,54 +1549,6 @@ msgstr "Слід вказати назву сервера" msgid "Could not look up server name" msgstr "Не вдалося виконати пошук за назвою сервера" -#: src/client/components/main-toolbar.vala:116 -msgid "Mark conversation" -msgid_plural "Mark conversations" -msgstr[0] "Позначити спілкування" -msgstr[1] "Позначити спілкування" -msgstr[2] "Позначити спілкування" -msgstr[3] "Позначити спілкування" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:121 -msgid "Add label to conversation" -msgid_plural "Add label to conversations" -msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань" -msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань" -msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань" -msgstr[3] "Додати мітку до спілкування" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:126 -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "Пересунути спілкування" -msgstr[1] "Пересунути спілкування" -msgstr[2] "Пересунути спілкування" -msgstr[3] "Пересунути спілкування" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:131 -msgid "Archive conversation" -msgid_plural "Archive conversations" -msgstr[0] "Архівувати спілкування" -msgstr[1] "Архівувати спілкування" -msgstr[2] "Архівувати спілкування" -msgstr[3] "Архівувати спілкування" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:142 -msgid "Move conversation to Trash" -msgid_plural "Move conversations to Trash" -msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника" -msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника" -msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника" -msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника" - -#: src/client/components/main-toolbar.vala:152 -msgid "Delete conversation" -msgid_plural "Delete conversations" -msgstr[0] "Вилучити спілкування" -msgstr[1] "Вилучити спілкування" -msgstr[2] "Вилучити спілкування" -msgstr[3] "Вилучити спілкування" - #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" @@ -1691,6 +1627,10 @@ msgstr "З_берегти" msgid "_Keep" msgstr "_Зберегти" +#: src/client/composer/composer-editor.vala:675 +msgid "Select Color" +msgstr "Вибрати колір" + #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "Форматування посилання є помилковим. Приклад: http://example.com" @@ -1704,23 +1644,23 @@ msgid "Invalid email address" msgstr "Некоректна адреса електронної пошти" #. / Translators: Title for an empty composer window -#: src/client/composer/composer-widget.vala:35 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 msgid "New Message" msgstr "Створити лист" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:239 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "Saved" msgstr "Збережено" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:240 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:168 msgid "Saving" msgstr "Зберігання" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:241 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:169 msgid "Error saving" msgstr "Помилка зберігання" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:242 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату" @@ -1729,7 +1669,7 @@ msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату" #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:258 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:186 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1740,109 +1680,105 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:997 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:865 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1023 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:891 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Надіслати лист без теми?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Надіслати лист без тексту?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Надіслати лист без долучень?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "«%s» уже долучено для доставлення." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2009 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2059 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» — порожній файл." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2047 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Не вдалося знайти «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» — тека." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2072 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Неможливо додати долучення" +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" + #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2140 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 #: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Кому:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 #: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Копія:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2152 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Потайна копія:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036 msgid "Reply-To: " msgstr "Відповісти:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2410 -msgid "Select Color" -msgstr "Вибрати колір" - #. Displayed in the From dropdown to indicate an #. "alternate email address" for an account. The first #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2599 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s через %2$s" -#. Translators: This is the name of the file chooser filter -#. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2959 -msgid "Images" -msgstr "Зображення" - #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Вилучити цю мову зі списку бажаних" @@ -1856,7 +1792,7 @@ msgid "Search for more languages" msgstr "Шукати інші мови" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "Пересунути спілкування до с_мітника" @@ -1865,7 +1801,7 @@ msgstr[2] "Пересунути спілкування до с_мітника" msgstr[3] "Пересунути спілкування до с_мітника" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "Ви_лучити спілкування" @@ -1873,38 +1809,38 @@ msgstr[1] "Ви_лучити спілкування" msgstr[2] "Ви_лучити спілкування" msgstr[3] "Ви_лучити спілкування" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Зазначити як _прочитане" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Зазначити як _непрочитане" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_Без зірки" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Із зіркою" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452 msgid "R_eply All" msgstr "В_ідповісти всім" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Переслати" @@ -1995,25 +1931,25 @@ msgstr "Завжди показувати від відправника" #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 msgid "No conversations selected" msgstr "Не позначено жодного спілкування." #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут" #. Translators: Title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100 msgid "Multiple conversations selected" msgstr "Позначено декілька спілкувань" #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань" @@ -2021,20 +1957,20 @@ msgstr "Вибір дії призведе до її застосування д #. conversations have exist in a folder. #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126 msgid "No conversations found" msgstr "Спілкувань не знайдено" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117 msgid "This folder does not contain any conversations" msgstr "У цій теці не міститься спілкувань" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" msgstr "" "За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії." @@ -2334,7 +2270,6 @@ msgstr "Пауза" #. already sent, the second is the total number to send. #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240 #, c-format -#| msgid "Sent %u of %u" msgid "Sent %u of %u" msgid_plural "Sent %u of %u" msgstr[0] "Надіслано %u з %u" @@ -2801,7 +2736,7 @@ msgstr "непрочитане" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998 msgid "Drafts | Draft" msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts" @@ -2809,7 +2744,7 @@ msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "" "Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail " @@ -2817,7 +2752,7 @@ msgstr "" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Надіслані" @@ -2826,7 +2761,7 @@ msgstr "Надіслані" #. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2838,13 +2773,13 @@ msgstr "" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Вилучені записи" @@ -2853,7 +2788,7 @@ msgstr "Вилучені записи" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047 msgid "Archive | Archives" msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives" @@ -2974,248 +2909,248 @@ msgstr "_Довіритись цьому серверу" msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Не довіряти цьому серверу" -#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107 -msgid "Detach the composer from the window" -msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна" - -#: ui/composer-headerbar.ui:135 -msgid "_Send" -msgstr "_Надіслати" - -#: ui/composer-headerbar.ui:162 -msgid "Discard and Close" -msgstr "Відкинути і закрити" - -#: ui/composer-headerbar.ui:186 -msgid "Save and Close" -msgstr "Зберегти і закрити" - -#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. -#: ui/composer-link-popover.ui:42 -msgid "Insert the new link with this URL" -msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою" - -#: ui/composer-link-popover.ui:43 -msgid "Add" -msgstr "Додати" - -#: ui/composer-link-popover.ui:47 -msgid "Link URL" -msgstr "Адреса посилання" - -#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. -#: ui/composer-link-popover.ui:61 -msgid "Update this link’s URL" -msgstr "Оновити цю адресу посилання" - -#: ui/composer-link-popover.ui:62 -msgid "Update" -msgstr "Оновити" - -#: ui/composer-link-popover.ui:75 -msgid "Delete this link" -msgstr "Вилучити це посилання" - -#: ui/composer-menus.ui:8 -msgid "_Undo" -msgstr "_Повернути" - -#: ui/composer-menus.ui:12 -msgid "_Redo" -msgstr "Пов_торити" - -#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Вирізати" - -#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40 -#: ui/conversation-message-menus.ui:37 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копіювати" - -#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44 -msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авити" - -#: ui/composer-menus.ui:30 -msgctxt "Clipboard paste as plain text" -msgid "Paste _Without Formatting" -msgstr "Вставити _без форматування" - -#: ui/composer-menus.ui:50 -msgid "Select _All" -msgstr "Вибрати _все" - -#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 -msgid "_Inspect…" -msgstr "Дос_лідити…" - -#. Geary account mail will be sent from -#: ui/composer-widget.ui:61 -msgid "_From" -msgstr "_Від" - -#. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ui/composer-widget.ui:131 -msgid "_To" -msgstr "_Кому" - -#: ui/composer-widget.ui:159 -msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" -msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»" - -#: ui/composer-widget.ui:220 -msgid "_Cc" -msgstr "Ко_пія" - -#: ui/composer-widget.ui:268 -msgid "_Bcc" -msgstr "По_тайна копія" - -#: ui/composer-widget.ui:316 -msgid "_Reply-To" -msgstr "_Відповісти" - -#: ui/composer-widget.ui:373 -msgid "_Subject" -msgstr "_Тема" - -#: ui/composer-widget.ui:446 -msgid "Drop files here" -msgstr "Перетягніть файли сюди" - -#: ui/composer-widget.ui:462 -msgid "To add them as attachments" -msgstr "Щоб додати їх як долучення" - -#: ui/composer-widget.ui:615 +#: ui/composer-editor.ui:100 msgid "Bold text" msgstr "Текст напівжирним" -#: ui/composer-widget.ui:639 +#: ui/composer-editor.ui:124 msgid "Italic text" msgstr "Текст курсивом" -#: ui/composer-widget.ui:663 +#: ui/composer-editor.ui:148 msgid "Underline text" msgstr "Підкреслити текст" -#: ui/composer-widget.ui:687 +#: ui/composer-editor.ui:172 msgid "Strikethrough text" msgstr "Перекреслений текст" -#: ui/composer-widget.ui:720 +#: ui/composer-editor.ui:205 msgid "Insert bulleted list" msgstr "Вставити неупорядкований список" -#: ui/composer-widget.ui:744 +#: ui/composer-editor.ui:229 msgid "Insert numbered list" msgstr "Вставити упорядкований список" -#: ui/composer-widget.ui:777 +#: ui/composer-editor.ui:262 msgid "Indent or quote text" msgstr "Додати відступи або цитування тексту" -#: ui/composer-widget.ui:801 +#: ui/composer-editor.ui:286 msgid "Un-indent or unquote text" msgstr "Скасувати відступи або цитування тексту" -#: ui/composer-widget.ui:830 +#: ui/composer-editor.ui:315 msgid "Remove text formatting" msgstr "Вилучити форматування тексту" -#: ui/composer-widget.ui:849 +#: ui/composer-editor.ui:334 msgid "Change font type" msgstr "Змінити тип шрифту" -#: ui/composer-widget.ui:864 +#: ui/composer-editor.ui:349 msgid "Sans Serif" msgstr "Без засічок" -#: ui/composer-widget.ui:875 +#: ui/composer-editor.ui:360 msgid "Serif" msgstr "З засічками" -#: ui/composer-widget.ui:886 +#: ui/composer-editor.ui:371 msgid "Fixed Width" msgstr "Фіксована ширина" -#: ui/composer-widget.ui:912 +#: ui/composer-editor.ui:397 msgid "Change font color" msgstr "Змінити колір шрифту" -#: ui/composer-widget.ui:927 +#: ui/composer-editor.ui:412 msgid "Change font size" msgstr "Змінити розмір шрифту" -#: ui/composer-widget.ui:962 +#: ui/composer-editor.ui:447 msgid "Insert or update text link" msgstr "Вставити або оновити текстове посилання" -#: ui/composer-widget.ui:986 +#: ui/composer-editor.ui:471 msgid "Insert an image" msgstr "Вставити зображення" -#: ui/composer-widget.ui:1028 +#: ui/composer-editor.ui:513 msgid "Undo last edit" msgstr "Скасувати останнє редагування" -#: ui/composer-widget.ui:1052 +#: ui/composer-editor.ui:537 msgid "Redo last edit" msgstr "Повторити останнє скасоване редагування" -#: ui/composer-widget.ui:1081 ui/composer-widget.ui:1106 +#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591 msgid "Attach a file" msgstr "Вкласти файл" -#: ui/composer-widget.ui:1130 +#: ui/composer-editor.ui:615 msgid "Add original attachments" msgstr "Додати початкові долучення" -#: ui/composer-widget.ui:1175 +#: ui/composer-editor.ui:660 msgid "More options" msgstr "Ще параметри" -#: ui/composer-widget.ui:1195 +#: ui/composer-editor.ui:680 msgid "Show formatting toolbar" msgstr "Показувати панель форматування" -#: ui/composer-widget.ui:1213 +#: ui/composer-editor.ui:698 msgid "Select spell checking languages" msgstr "Виберіть мови для перевірки правопису" -#: ui/composer-widget.ui:1273 +#: ui/composer-editor.ui:723 msgid "S_ans Serif" msgstr "_Без засічок" -#: ui/composer-widget.ui:1278 +#: ui/composer-editor.ui:728 msgid "S_erif" msgstr "_З засічками" -#: ui/composer-widget.ui:1283 +#: ui/composer-editor.ui:733 msgid "_Fixed Width" msgstr "_Фіксованої ширини" -#: ui/composer-widget.ui:1293 +#: ui/composer-editor.ui:743 msgid "_Small" msgstr "_Малий" -#: ui/composer-widget.ui:1298 +#: ui/composer-editor.ui:748 msgid "_Medium" msgstr "_Середній" -#: ui/composer-widget.ui:1303 +#: ui/composer-editor.ui:753 msgid "Lar_ge" msgstr "Ве_ликий" -#: ui/composer-widget.ui:1313 +#: ui/composer-editor.ui:763 msgid "_Rich Text" msgstr "_Форматований текст" -#: ui/composer-widget.ui:1318 +#: ui/composer-editor.ui:768 msgid "_Plain Text" msgstr "_Звичайний текст" +#: ui/composer-editor-menus.ui:8 +msgid "_Undo" +msgstr "_Повернути" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:12 +msgid "_Redo" +msgstr "Пов_торити" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Вирізати" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авити" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:30 +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "Вставити _без форматування" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:50 +msgid "Select _All" +msgstr "Вибрати _все" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 +msgid "_Inspect…" +msgstr "Дос_лідити…" + +#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107 +msgid "Detach the composer from the window" +msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна" + +#: ui/composer-headerbar.ui:135 +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати" + +#: ui/composer-headerbar.ui:162 +msgid "Discard and Close" +msgstr "Відкинути і закрити" + +#: ui/composer-headerbar.ui:186 +msgid "Save and Close" +msgstr "Зберегти і закрити" + +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:42 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою" + +#: ui/composer-link-popover.ui:43 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ui/composer-link-popover.ui:47 +msgid "Link URL" +msgstr "Адреса посилання" + +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:61 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "Оновити цю адресу посилання" + +#: ui/composer-link-popover.ui:62 +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +#: ui/composer-link-popover.ui:75 +msgid "Delete this link" +msgstr "Вилучити це посилання" + +#. Geary account mail will be sent from +#: ui/composer-widget.ui:61 +msgid "_From" +msgstr "_Від" + +#. Address(es) e-mail is to be sent to +#: ui/composer-widget.ui:131 +msgid "_To" +msgstr "_Кому" + +#: ui/composer-widget.ui:159 +msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" +msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»" + +#: ui/composer-widget.ui:220 +msgid "_Cc" +msgstr "Ко_пія" + +#: ui/composer-widget.ui:268 +msgid "_Bcc" +msgstr "По_тайна копія" + +#: ui/composer-widget.ui:316 +msgid "_Reply-To" +msgstr "_Відповісти" + +#: ui/composer-widget.ui:373 +msgid "_Subject" +msgstr "_Тема" + +#: ui/composer-widget.ui:446 +msgid "Drop files here" +msgstr "Перетягніть файли сюди" + +#: ui/composer-widget.ui:462 +msgid "To add them as attachments" +msgstr "Щоб додати їх як долучення" + #: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47 msgid "Select all attachments" msgstr "Вибрати усі долучення" @@ -3232,6 +3167,26 @@ msgstr "Відкрити вибрані долучення" msgid "Save _All" msgstr "Зберегти _все" +#: ui/components-conversation-actions.ui:85 +msgid "Reply" +msgstr "Відповісти" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:108 +msgid "Reply All" +msgstr "Відповісти всім" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:131 +msgid "Forward" +msgstr "Переслати" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:163 +msgid "_Archive" +msgstr "_Архівувати" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:211 +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку" + #: ui/components-inspector-error-view.ui:31 msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " @@ -3773,35 +3728,19 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Вставити посилання" -#: ui/main-toolbar.ui:24 +#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ui/main-toolbar.ui:104 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" msgstr "Нове повідомлення" -#: ui/main-toolbar.ui:62 +#: ui/main-toolbar.ui:122 msgid "Toggle search bar" msgstr "Перемкнути панель пошуку" -#: ui/main-toolbar.ui:114 -msgid "Reply" -msgstr "Відповісти" - -#: ui/main-toolbar.ui:137 -msgid "Reply All" -msgstr "Відповісти всім" - -#: ui/main-toolbar.ui:160 -msgid "Forward" -msgstr "Переслати" - -#: ui/main-toolbar.ui:265 -msgid "Toggle find bar" -msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку" - -#: ui/main-toolbar.ui:286 -msgid "_Archive" -msgstr "_Архівувати" - #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 msgid "Toggle as _Junk" msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам" @@ -3837,3 +3776,52 @@ msgstr "_Засвідчення" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Виконується оновлення…" + +#~ msgid "Position of folder list pane" +#~ msgstr "Розташування панелі списку тек" + +#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber." +#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек." + +#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal" +#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі." + +#~ msgid "Position of folder list pane when vertical" +#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі" + +#~ msgid "" +#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." +#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі." + +#~ msgid "Orientation of the folder list pane" +#~ msgstr "Орієнтація панелі списку тек" + +#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." +#~ msgstr "" +#~ "Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у " +#~ "горизонтальному режимі." + +#~ msgid "Position of message list pane" +#~ msgstr "Розташування панелі списку повідомлень" + +#~ msgid "Position of the message list Paned grabber." +#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень." + +#~ msgid "Use _three pane view" +#~ msgstr "Використовувати _ієрархію" + +#~ msgid "Spacing" +#~ msgstr "Інтервал" + +#~ msgid "Spacing between children" +#~ msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами" + +#~ msgid "Row spacing" +#~ msgstr "Міжрядковий інтервал" + +#~ msgid "Spacing between rows of children" +#~ msgstr "Інтервал між рядками дочірніх об'єктів" -- 2.29.2