From 56b77cf0d7595c1ccd0846d410a16cb5d5c540b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Mon, 14 Sep 2020 19:32:40 +0000 Subject: [PATCH 010/124] Update Friulian translation --- po/fur.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index f680a065..fd5e3639 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-08 16:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:31+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -232,6 +232,8 @@ msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." msgstr "" +"Al abilite lis scurtis pes azions e-mail che no àn bisugne de pression di " +" par emulâ chês dopradis di Gmail." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" @@ -242,16 +244,23 @@ msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." msgstr "" +"Une liste di localizazions POSIX, cuntune liste vueide si disabilite il " +"control ortografic e cuntune liste nule si dopre lis lenghis predefinidis " +"dal scritori." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" +"Lis lenghis che a vegnin mostradis intal ricuadri a comparse dal control " +"ortografic" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" +"Liste di lenghis che a vegnin simpri mostradis intal ricuadri a comparse dal " +"control ortografic." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Notify of new mail at startup" @@ -285,6 +294,7 @@ msgstr "" msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" +"I valôrs ametûts a son “exact”, “conservative”, “aggressive”, e “horizon”." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Zoom of conversation viewer" @@ -304,13 +314,15 @@ msgstr "La ultime dimension regjistrade dal barcon dal redatôr distacât." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 msgid "Undo sending email delay" -msgstr "" +msgstr "Anule ritart di spedizion e-mail" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." msgstr "" +"Il numar di seconts di spietâ prime di inviâ une e-mail. Met a zero o mancul " +"par disabilitâ." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139 msgid "Brief notification display time" @@ -320,7 +332,7 @@ msgstr "" msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." -msgstr "" +msgstr "La lungjece temporâl in seconts che si à di mostrâ lis notifichis." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 msgid "List of optional plugins" @@ -332,12 +344,13 @@ msgstr "I plugin listâts achì a vignaran cjariâts al inviament." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "" +msgstr "Indiche se o ven migrât lis impostazions vecjis" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" +"Fals par controlâ il vecjo scheme “org.yorba.geary” e copiâ i siei valôrs." #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise @@ -772,11 +785,11 @@ msgstr "Salve pueste inviade sul servidôr" #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961 #, c-format msgid "%s using OAuth2" -msgstr "" +msgstr "%s doprant OAuth2" #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971 msgid "Use receiving server login" -msgstr "" +msgstr "Dopre acès dal servidôr di ricezion" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. @@ -822,12 +835,12 @@ msgstr "Visite il sît web di Geary" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:97 msgid "Print debug logging" -msgstr "" +msgstr "Stampe i regjistris di debug" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:100 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Partìs cul barcon principâl platât (deplorât)" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:103 @@ -960,13 +973,13 @@ msgstr "Fabio Tomat , 2020" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:1047 +#: src/client/application/application-client.vala:1045 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "La opzion `--hidden` e je deplorade e un doman e vignarà gjavade." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1080 +#: src/client/application/application-client.vala:1078 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Argoment di program no ricognossût: “%s”" @@ -1322,7 +1335,7 @@ msgstr "Salve come" #: src/client/components/components-inspector.vala:230 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 -#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61 msgid "Cancel" msgstr "Anule" @@ -2208,10 +2221,8 @@ msgstr "Compile e invie modei di e-mail doprant un sfuei di calcul" #. Translators: Info bar label for starting sending a mail #. merge #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118 -#, fuzzy -#| msgid "StartTLS" msgid "Start" -msgstr "StartTLS" +msgstr "Scomence" #. Translators: Info bar label for pausing sending a mail #. merge @@ -2379,21 +2390,21 @@ msgstr "%A" #. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/client/util/util-date.vala:218 msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P" -msgstr "" +msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %l:%M %P" #. / 24 hours format for the datetime that a message being #. / replied to was received See #. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/client/util/util-date.vala:224 msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to #. / was received See #. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: src/client/util/util-date.vala:230 msgid "%a, %b %-e, %Y at %X" -msgstr "" +msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %X" #. Translators: Label used when an email has a missing or #. an empty subject @@ -2426,7 +2437,7 @@ msgstr[1] "%s e altris %d" #: src/client/util/util-email.vala:193 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" -msgstr "" +msgstr "Ai %1$s, %2$s al/e à scrit:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. @@ -2721,7 +2732,6 @@ msgstr "" #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. #: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030 -#, fuzzy msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Scovacere | Refudum | Bidon" @@ -2811,7 +2821,7 @@ msgstr "Account" #: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62 msgid "To get started, select an email provider below." -msgstr "" +msgstr "Par scomençâ, selezione un furnidôr di e-mail chi sot." #: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75 msgid "Welcome to Geary" @@ -2855,27 +2865,27 @@ msgstr "_No sta fidâti di chest servidôr" #: ui/composer-editor.ui:100 msgid "Bold text" -msgstr "" +msgstr "Test neret" #: ui/composer-editor.ui:124 msgid "Italic text" -msgstr "" +msgstr "Test corsîf" #: ui/composer-editor.ui:148 msgid "Underline text" -msgstr "" +msgstr "Test sotlineât" #: ui/composer-editor.ui:172 msgid "Strikethrough text" -msgstr "" +msgstr "Test stricât" #: ui/composer-editor.ui:205 msgid "Insert bulleted list" -msgstr "" +msgstr "Inserìs liste pontade" #: ui/composer-editor.ui:229 msgid "Insert numbered list" -msgstr "" +msgstr "Inserìs liste numerade" #: ui/composer-editor.ui:262 msgid "Indent or quote text" @@ -2887,7 +2897,7 @@ msgstr "" #: ui/composer-editor.ui:315 msgid "Remove text formatting" -msgstr "" +msgstr "Gjave formatazion dal test" #: ui/composer-editor.ui:334 msgid "Change font type" @@ -2915,7 +2925,7 @@ msgstr "Cambie dimension dal caratar" #: ui/composer-editor.ui:447 msgid "Insert or update text link" -msgstr "" +msgstr "Inserìs o inzorne il colegament dal test" #: ui/composer-editor.ui:471 msgid "Insert an image" @@ -3034,7 +3044,7 @@ msgstr "Salve e siere" #. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. #: ui/composer-link-popover.ui:42 msgid "Insert the new link with this URL" -msgstr "" +msgstr "Inserìs il gnûf colegament cun chest URL" #: ui/composer-link-popover.ui:43 msgid "Add" @@ -3047,7 +3057,7 @@ msgstr "URL colegament" #. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. #: ui/composer-link-popover.ui:61 msgid "Update this link’s URL" -msgstr "" +msgstr "Inzorne chest URL dal link" #: ui/composer-link-popover.ui:62 msgid "Update" @@ -3127,7 +3137,7 @@ msgstr "Detais:" #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24 msgid "Search for matching log entries" -msgstr "" +msgstr "Cîr vôs di regjistri corispondentis" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:35 @@ -3143,7 +3153,7 @@ msgstr "" #. Tooltip for problem report button #: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51 msgid "Save logs entries and details" -msgstr "" +msgstr "Salve vôs dai regjistris e detais" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button @@ -3182,10 +3192,8 @@ msgstr "Cjarie simpri lis imagjins rimotis" #. Title label on contact popover #: ui/conversation-contact-popover.ui:264 -#, fuzzy -#| msgid "Email address" msgid "Deceptive email address" -msgstr "Direzion e-mail" +msgstr "Direzion e-mail ingjanose" #. Contact popover label #: ui/conversation-contact-popover.ui:294 @@ -3245,7 +3253,6 @@ msgstr "Sposte messaç te _Scovacere" #. Translators: Menu item to delete a single, specific message #: ui/conversation-email-menus.ui:57 -#| msgid "Autoselect next message" msgid "_Delete message…" msgstr "_Elimine messaç…" @@ -3256,23 +3263,23 @@ msgstr "_Viôt sorzint" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:54 msgid "But actually goes to:" -msgstr "" +msgstr "Ma invezit al va su:" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:84 msgid "The link appears to go to:" -msgstr "" +msgstr "Al semee che il colegament al ledi su:" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:96 msgid "Deceptive link found" -msgstr "" +msgstr "Colegament ingjanôs cjatât" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:111 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." -msgstr "" +msgstr "Il mitent de e-mail al podarès puartâti su sîts web sbaliâts." #: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." -msgstr "" +msgstr "Se no si è sigûrs, contatâ il mitent e domandâ prime di continuâ." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" @@ -3611,27 +3618,27 @@ msgstr "Modifiche cun test formatât" #: ui/gtk/help-overlay.ui:468 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" -msgstr "" +msgstr "Tache cence formatazion" #: ui/gtk/help-overlay.ui:475 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" -msgstr "" +msgstr "Met test in neret" #: ui/gtk/help-overlay.ui:482 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" -msgstr "" +msgstr "Met test in corsîf" #: ui/gtk/help-overlay.ui:489 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" -msgstr "" +msgstr "Sotlinie il test" #: ui/gtk/help-overlay.ui:496 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" -msgstr "" +msgstr "Striche il test" #: ui/gtk/help-overlay.ui:503 msgctxt "shortcut window" @@ -3711,7 +3718,7 @@ msgstr "_Autentiche" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" -msgstr "" +msgstr "Inzornament di Geary in vore…" #~ msgid "mail-send" #~ msgstr "mail-send" -- 2.29.2