gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0085-Update-Ukrainian-translation.patch
Gerben Jan Dijkman 63f719a806 Added files
2021-03-01 15:30:25 +01:00

1547 lines
60 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From cef6a02953cf8e9b5ed090fa2b4545fff2bcb129 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Date: Mon, 12 Oct 2020 17:41:48 +0000
Subject: [PATCH 085/124] Update Ukrainian translation
---
po/uk.po | 802 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 395 insertions(+), 407 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6037cd14..d07c78e6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 12:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-27 15:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -166,82 +166,39 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Останнє записане значення висоти вікна програми."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Position of folder list pane"
-msgstr "Розташування панелі списку тек"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid ""
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr "Орієнтація панелі списку тек"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr ""
-"Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у "
-"горизонтальному режимі."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Show/hide formatting toolbar"
msgstr "Показати або приховати панель форматування"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
msgstr ""
"Якщо має значення «true», панель форматування у вікні редактора буде "
"показано."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
-msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Розташування панелі списку повідомлень"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Автоматично вибирати наступний лист"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Значення «true» означає «автоматично вибирати наступне доступне спілкування."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Display message previews"
msgstr "Попередній перегляд повідомлень"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""
"Якщо має значення «true», програма має показувати короткий попередній "
"перегляд кожного повідомлення."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@@ -249,11 +206,11 @@ msgstr ""
"Вмикає клавіатурні скорочення, які не потребують натискання <Ctrl>, для дій "
"з повідомленнями — імітації скорочень, які використовуються у Gmail."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Мови, які має бути використано для перевірки правопису"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@@ -261,11 +218,11 @@ msgstr ""
"Список локалей POSIX. Порожній список вимикає перевірку правопису, а null-"
"список означає «використовувати типові мови стільничного середовища»."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Мови, які буде показано у накладному меню перевірки правопису"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -273,64 +230,64 @@ msgstr ""
"Список мов, які буде завжди показано у накладному меню засобу перевірки "
"правопису."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Сповіщати про нову пошту під час запуску"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Значення «true» означає «сповіщати про нову пошту під час запуску»."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Питати при відкритті долучення"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Значення «true» означає «питати при відкритті долучення»."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Чи слід редагувати повідомлення у форматі HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Значення «true» — редагувати повідомлення у HTML; «false» — редагувати у "
"форматі звичайного тексту."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Рекомендована стратегія для повнотекстового пошуку"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Доступні значення: «exact» («точний»), «conservative» («консервативний»), "
"«aggressive» («агресивний») і «horizon» («горизонтний»)."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Масштаб панелі перегляду спілкувань"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Масштаб для панелі перегляду спілкувань."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Розмір від'єднаного вікна редактора"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@@ -338,29 +295,29 @@ msgstr ""
"Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть "
"нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Список необов'язкових додатків"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -639,12 +596,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "день тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
@@ -739,7 +696,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
@@ -972,7 +929,7 @@ msgstr "Поширений випуск"
msgid "Installation prefix"
msgstr "Префікс встановлення"
-#: src/client/application/application-client.vala:558
+#: src/client/application/application-client.vala:559
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Інформація про %s"
@@ -980,13 +937,13 @@ msgstr "Інформація про %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
-#: src/client/application/application-client.vala:562
+#: src/client/application/application-client.vala:563
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1046
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
@@ -994,7 +951,7 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1079
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
@@ -1210,61 +1167,61 @@ msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
msgid "Working offline"
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
"з'єднання із інтернетом."
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
msgid "Login problem"
msgstr "Проблеми із входом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
"пароль."
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr ""
"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
msgid "Security problem"
msgstr "Проблема із захистом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr ""
"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
"сервера."
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@@ -1272,31 +1229,31 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Це неможливо повернути."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Спорожнити %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
@@ -1304,13 +1261,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
@@ -1318,7 +1275,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1329,7 +1286,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1350,6 +1307,54 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Більше не _запитувати"
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Позначити спілкування"
+msgstr[1] "Позначити спілкування"
+msgstr[2] "Позначити спілкування"
+msgstr[3] "Позначити спілкування"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
+msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
+msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
+msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Пересунути спілкування"
+msgstr[1] "Пересунути спілкування"
+msgstr[2] "Пересунути спілкування"
+msgstr[3] "Пересунути спілкування"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Архівувати спілкування"
+msgstr[1] "Архівувати спілкування"
+msgstr[2] "Архівувати спілкування"
+msgstr[3] "Архівувати спілкування"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
+msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
+msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
+msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Вилучити спілкування"
+msgstr[1] "Вилучити спілкування"
+msgstr[2] "Вилучити спілкування"
+msgstr[3] "Вилучити спілкування"
+
#: src/client/components/components-inspector.vala:78
msgid "Inspector"
msgstr "Ревізор"
@@ -1380,7 +1385,7 @@ msgstr "Зберегти як"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1396,15 +1401,10 @@ msgstr "_Показувати попередній перегляд спілку
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Використовувати _ієрархію"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "_Одноклавішні скорочення для електронної пошти"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@@ -1413,22 +1413,22 @@ msgstr ""
"дій з повідомленнями"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Шукати нові повідомлення під час закриття"
#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
@@ -1503,22 +1503,6 @@ msgstr "Переглянути технічні подробиці щодо по
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторити"
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:454
-msgid "Spacing"
-msgstr "Інтервал"
-
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:455
-msgid "Spacing between children"
-msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
-
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:470
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Міжрядковий інтервал"
-
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:471
-msgid "Spacing between rows of children"
-msgstr "Інтервал між рядками дочірніх об'єктів"
-
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
@@ -1565,54 +1549,6 @@ msgstr "Слід вказати назву сервера"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Не вдалося виконати пошук за назвою сервера"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Позначити спілкування"
-msgstr[1] "Позначити спілкування"
-msgstr[2] "Позначити спілкування"
-msgstr[3] "Позначити спілкування"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
-msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
-msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
-msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Пересунути спілкування"
-msgstr[1] "Пересунути спілкування"
-msgstr[2] "Пересунути спілкування"
-msgstr[3] "Пересунути спілкування"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Архівувати спілкування"
-msgstr[1] "Архівувати спілкування"
-msgstr[2] "Архівувати спілкування"
-msgstr[3] "Архівувати спілкування"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
-msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
-msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
-msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Вилучити спілкування"
-msgstr[1] "Вилучити спілкування"
-msgstr[2] "Вилучити спілкування"
-msgstr[3] "Вилучити спілкування"
-
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@@ -1691,6 +1627,10 @@ msgstr "З_берегти"
msgid "_Keep"
msgstr "_Зберегти"
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+msgid "Select Color"
+msgstr "Вибрати колір"
+
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "Форматування посилання є помилковим. Приклад: http://example.com"
@@ -1704,23 +1644,23 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
#. / Translators: Title for an empty composer window
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:35
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
msgid "New Message"
msgstr "Створити лист"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:239
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:240
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid "Saving"
msgstr "Зберігання"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:241
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
msgid "Error saving"
msgstr "Помилка зберігання"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:242
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
@@ -1729,7 +1669,7 @@ msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:258
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1740,109 +1680,105 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:997
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1023
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Надіслати лист без теми?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2009
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2059
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» — порожній файл."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2047
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» — тека."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2072
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Неможливо додати долучення"
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
+
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2140
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2152
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Потайна копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036
msgid "Reply-To: "
msgstr "Відповісти:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2410
-msgid "Select Color"
-msgstr "Вибрати колір"
-
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
#. "alternate email address" for an account. The first
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2599
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
-#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2959
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
-
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Вилучити цю мову зі списку бажаних"
@@ -1856,7 +1792,7 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Шукати інші мови"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Пересунути спілкування до сітника"
@@ -1865,7 +1801,7 @@ msgstr[2] "Пересунути спілкування до сітника"
msgstr[3] "Пересунути спілкування до сітника"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Ви_лучити спілкування"
@@ -1873,38 +1809,38 @@ msgstr[1] "Ви_лучити спілкування"
msgstr[2] "Ви_лучити спілкування"
msgstr[3] "Ви_лучити спілкування"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Зазначити як _прочитане"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_Без зірки"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Із зіркою"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
msgid "R_eply All"
msgstr "В_ідповісти всім"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
@@ -1995,25 +1931,25 @@ msgstr "Завжди показувати від відправника"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
msgid "No conversations selected"
msgstr "Не позначено жодного спілкування."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Позначено декілька спілкувань"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань"
@@ -2021,20 +1957,20 @@ msgstr "Вибір дії призведе до її застосування д
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
msgid "No conversations found"
msgstr "Спілкувань не знайдено"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "У цій теці не міститься спілкувань"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
@@ -2334,7 +2270,6 @@ msgstr "Пауза"
#. already sent, the second is the total number to send.
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
#, c-format
-#| msgid "Sent %u of %u"
msgid "Sent %u of %u"
msgid_plural "Sent %u of %u"
msgstr[0] "Надіслано %u з %u"
@@ -2801,7 +2736,7 @@ msgstr "непрочитане"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
@@ -2809,7 +2744,7 @@ msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
@@ -2817,7 +2752,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Надіслані"
@@ -2826,7 +2761,7 @@ msgstr "Надіслані"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2838,13 +2773,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Вилучені записи"
@@ -2853,7 +2788,7 @@ msgstr "Вилучені записи"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
@@ -2974,248 +2909,248 @@ msgstr "_Довіритись цьому серверу"
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Detach the composer from the window"
-msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
-msgid "Discard and Close"
-msgstr "Відкинути і закрити"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Зберегти і закрити"
-
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
-msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
-msgid "Link URL"
-msgstr "Адреса посилання"
-
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
-msgid "Update this links URL"
-msgstr "Оновити цю адресу посилання"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
-msgid "Delete this link"
-msgstr "Вилучити це посилання"
-
-#: ui/composer-menus.ui:8
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Повернути"
-
-#: ui/composer-menus.ui:12
-msgid "_Redo"
-msgstr "Пов_торити"
-
-#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
-
-#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
-#: ui/conversation-message-menus.ui:37
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
-
-#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
-
-#: ui/composer-menus.ui:30
-msgctxt "Clipboard paste as plain text"
-msgid "Paste _Without Formatting"
-msgstr "Вставити _без форматування"
-
-#: ui/composer-menus.ui:50
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати _все"
-
-#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "_Inspect…"
-msgstr "Досідити…"
-
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:61
-msgid "_From"
-msgstr "_Від"
-
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:131
-msgid "_To"
-msgstr "_Кому"
-
-#: ui/composer-widget.ui:159
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
-
-#: ui/composer-widget.ui:220
-msgid "_Cc"
-msgstr "Ко_пія"
-
-#: ui/composer-widget.ui:268
-msgid "_Bcc"
-msgstr "Поайна копія"
-
-#: ui/composer-widget.ui:316
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Відповісти"
-
-#: ui/composer-widget.ui:373
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Тема"
-
-#: ui/composer-widget.ui:446
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Перетягніть файли сюди"
-
-#: ui/composer-widget.ui:462
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Щоб додати їх як долучення"
-
-#: ui/composer-widget.ui:615
+#: ui/composer-editor.ui:100
msgid "Bold text"
msgstr "Текст напівжирним"
-#: ui/composer-widget.ui:639
+#: ui/composer-editor.ui:124
msgid "Italic text"
msgstr "Текст курсивом"
-#: ui/composer-widget.ui:663
+#: ui/composer-editor.ui:148
msgid "Underline text"
msgstr "Підкреслити текст"
-#: ui/composer-widget.ui:687
+#: ui/composer-editor.ui:172
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Перекреслений текст"
-#: ui/composer-widget.ui:720
+#: ui/composer-editor.ui:205
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Вставити неупорядкований список"
-#: ui/composer-widget.ui:744
+#: ui/composer-editor.ui:229
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Вставити упорядкований список"
-#: ui/composer-widget.ui:777
+#: ui/composer-editor.ui:262
msgid "Indent or quote text"
msgstr "Додати відступи або цитування тексту"
-#: ui/composer-widget.ui:801
+#: ui/composer-editor.ui:286
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "Скасувати відступи або цитування тексту"
-#: ui/composer-widget.ui:830
+#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Remove text formatting"
msgstr "Вилучити форматування тексту"
-#: ui/composer-widget.ui:849
+#: ui/composer-editor.ui:334
msgid "Change font type"
msgstr "Змінити тип шрифту"
-#: ui/composer-widget.ui:864
+#: ui/composer-editor.ui:349
msgid "Sans Serif"
msgstr "Без засічок"
-#: ui/composer-widget.ui:875
+#: ui/composer-editor.ui:360
msgid "Serif"
msgstr "З засічками"
-#: ui/composer-widget.ui:886
+#: ui/composer-editor.ui:371
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
-#: ui/composer-widget.ui:912
+#: ui/composer-editor.ui:397
msgid "Change font color"
msgstr "Змінити колір шрифту"
-#: ui/composer-widget.ui:927
+#: ui/composer-editor.ui:412
msgid "Change font size"
msgstr "Змінити розмір шрифту"
-#: ui/composer-widget.ui:962
+#: ui/composer-editor.ui:447
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Вставити або оновити текстове посилання"
-#: ui/composer-widget.ui:986
+#: ui/composer-editor.ui:471
msgid "Insert an image"
msgstr "Вставити зображення"
-#: ui/composer-widget.ui:1028
+#: ui/composer-editor.ui:513
msgid "Undo last edit"
msgstr "Скасувати останнє редагування"
-#: ui/composer-widget.ui:1052
+#: ui/composer-editor.ui:537
msgid "Redo last edit"
msgstr "Повторити останнє скасоване редагування"
-#: ui/composer-widget.ui:1081 ui/composer-widget.ui:1106
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
msgid "Attach a file"
msgstr "Вкласти файл"
-#: ui/composer-widget.ui:1130
+#: ui/composer-editor.ui:615
msgid "Add original attachments"
msgstr "Додати початкові долучення"
-#: ui/composer-widget.ui:1175
+#: ui/composer-editor.ui:660
msgid "More options"
msgstr "Ще параметри"
-#: ui/composer-widget.ui:1195
+#: ui/composer-editor.ui:680
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr "Показувати панель форматування"
-#: ui/composer-widget.ui:1213
+#: ui/composer-editor.ui:698
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Виберіть мови для перевірки правопису"
-#: ui/composer-widget.ui:1273
+#: ui/composer-editor.ui:723
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Без засічок"
-#: ui/composer-widget.ui:1278
+#: ui/composer-editor.ui:728
msgid "S_erif"
msgstr "_З засічками"
-#: ui/composer-widget.ui:1283
+#: ui/composer-editor.ui:733
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Фіксованої ширини"
-#: ui/composer-widget.ui:1293
+#: ui/composer-editor.ui:743
msgid "_Small"
msgstr "_Малий"
-#: ui/composer-widget.ui:1298
+#: ui/composer-editor.ui:748
msgid "_Medium"
msgstr "_Середній"
-#: ui/composer-widget.ui:1303
+#: ui/composer-editor.ui:753
msgid "Lar_ge"
msgstr "Ве_ликий"
-#: ui/composer-widget.ui:1313
+#: ui/composer-editor.ui:763
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Форматований текст"
-#: ui/composer-widget.ui:1318
+#: ui/composer-editor.ui:768
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Звичайний текст"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Повернути"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
+msgid "_Redo"
+msgstr "Пов_торити"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Вставити _без форматування"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати _все"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "Досідити…"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Відкинути і закрити"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Зберегти і закрити"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "Адреса посилання"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this links URL"
+msgstr "Оновити цю адресу посилання"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Вилучити це посилання"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:61
+msgid "_From"
+msgstr "_Від"
+
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:131
+msgid "_To"
+msgstr "_Кому"
+
+#: ui/composer-widget.ui:159
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
+
+#: ui/composer-widget.ui:220
+msgid "_Cc"
+msgstr "Ко_пія"
+
+#: ui/composer-widget.ui:268
+msgid "_Bcc"
+msgstr "Поайна копія"
+
+#: ui/composer-widget.ui:316
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Відповісти"
+
+#: ui/composer-widget.ui:373
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Тема"
+
+#: ui/composer-widget.ui:446
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Перетягніть файли сюди"
+
+#: ui/composer-widget.ui:462
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Щоб додати їх як долучення"
+
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
msgid "Select all attachments"
msgstr "Вибрати усі долучення"
@@ -3232,6 +3167,26 @@ msgstr "Відкрити вибрані долучення"
msgid "Save _All"
msgstr "Зберегти _все"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
+msgid "Reply"
+msgstr "Відповісти"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
+msgid "Reply All"
+msgstr "Відповісти всім"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
+msgid "Forward"
+msgstr "Переслати"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Архівувати"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
+
#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@@ -3773,35 +3728,19 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Вставити посилання"
-#: ui/main-toolbar.ui:24
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:104
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ui/main-toolbar.ui:62
+#: ui/main-toolbar.ui:122
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
-#: ui/main-toolbar.ui:114
-msgid "Reply"
-msgstr "Відповісти"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:137
-msgid "Reply All"
-msgstr "Відповісти всім"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:160
-msgid "Forward"
-msgstr "Переслати"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:265
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:286
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Архівувати"
-
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
@@ -3837,3 +3776,52 @@ msgstr "_Засвідчення"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Виконується оновлення…"
+
+#~ msgid "Position of folder list pane"
+#~ msgstr "Розташування панелі списку тек"
+
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
+#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі."
+
+#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
+#~ msgstr "Орієнтація панелі списку тек"
+
+#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у "
+#~ "горизонтальному режимі."
+
+#~ msgid "Position of message list pane"
+#~ msgstr "Розташування панелі списку повідомлень"
+
+#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень."
+
+#~ msgid "Use _three pane view"
+#~ msgstr "Використовувати _ієрархію"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Інтервал"
+
+#~ msgid "Spacing between children"
+#~ msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
+
+#~ msgid "Row spacing"
+#~ msgstr "Міжрядковий інтервал"
+
+#~ msgid "Spacing between rows of children"
+#~ msgstr "Інтервал між рядками дочірніх об'єктів"
--
2.29.2