gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0101-Updated-Czech-translation.patch
Gerben Jan Dijkman 63f719a806 Added files
2021-03-01 15:30:25 +01:00

5086 lines
188 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From 104b4979a77230144aab5298a0161b091d42b2df Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= <marek@manet.cz>
Date: Wed, 14 Oct 2020 11:11:09 +0200
Subject: [PATCH 101/124] Updated Czech translation
---
help/cs/cs.po | 677 +++++++++----
po/cs.po | 2551 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------
2 files changed, 1924 insertions(+), 1304 deletions(-)
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 4b574fe9..6861fade 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -202,69 +202,117 @@ msgstr ""
"se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/archive.page:10
-msgid "Delete or archive a message"
-msgstr "Mazání a archivace zpráv"
+#: C/archive.page:8
+msgid "Archive, trash and delete messages"
+msgstr "Archivování, vyhazování a mazání zpráv"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:12
+#: C/archive.page:10
msgid ""
-"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
-"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
-"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
+"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
+"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
+"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
+"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
-"Pokud používáte Geary s účtem Gmail, umožní vám Geary zprávy <em>archivovat</"
-"em>. Tlačítko <gui>Archivovat</gui> na nástrojové liště archivuje vybranou "
-"konverzaci. Archivované zprávy se objeví ve složce <gui>Všechny zprávy</gui>."
+"Geary vám dává možnost si zprávy archivovat, pokud to podporuje server. "
+"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Archivovat</gui> na nástrojové "
+"liště přesunete konverzaci z aktuální složky do složky <gui>Archiv</gui> (u "
+"většiny poštovních služeb) nebo <gui>Všechny zprávy</gui> (GMAil). "
+"Archivování pomáhá udržet v poště pořádek přesunutím starých a zodpovězených "
+"zpráv pryč."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:16
-msgid ""
-"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
-"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
-"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
-"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
-"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
-"button."
-msgstr ""
-"U ostatních poštovních serverů můžete zprávy mazat a přesouvat do koše, ale "
-"ne je archivovat. Když chcete jednu nebo více konverzací přesunout do složky "
-"<gui>Koš</gui>, vyberte je a zmáčkněte tlačítko <gui>Koš</gui> na nástrojové "
-"liště. Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý <key>Shift</key> a "
-"zmáčkněte tlačítko <gui>Smazat</gui> vyskytující se vedle tlačítka <gui>Koš</"
-"gui>."
+#: C/archive.page:17
+msgid ""
+"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
+"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
+"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
+"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
+"\"button\">Delete</gui> there."
+msgstr ""
+"Když chcete konverzace přesunout do složky <gui>Koš</gui>, vyberte je a "
+"zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Koš</gui> na nástrojové liště. "
+"Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý <key>Shift</key> a "
+"zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui>, které se objeví "
+"namísto tlačítka <gui>Koš</gui>, nebo konverzaci ve složce <gui>Koš</gui> "
+"otevřete a klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui> tam."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/archive.page:26
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Vracení změn"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive.page:27
+msgid ""
+"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
+"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
+"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
+"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
+msgstr ""
+"Pamatujte, že archivované a vyhozené zprávy můžete vždy, kdy si to "
+"rozmyslíte, vrátit zpět. Stačí zmáčknout <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve "
+"vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl"
+"</key><key>Z</key></keyseq>, a nebo otevřít složku, najít zprávu a přesunout "
+"ji zpět do <gui>Doručené</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:21
-msgid ""
-"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
-"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
-"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
-"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
-msgstr ""
-"Mázání není k dispozici u každé složky, např. není u složky Hledání. Rovněž "
-"není k dispozici pro Gmail. U něj tlačítko <gui>Koš</gui> přesune zprávy do "
-"složky koš na serveru, kde je uživatel může smazat ručně. Případně je smaže "
-"server automaticky po 30 dnech."
+#: C/archive.page:34
+msgid ""
+"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
+"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
+"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
+"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
+"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
+"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
+"in the future."
+msgstr ""
+"Přestože, jak <gui style=\"button\">Archivovat</gui>, tak <gui style=\"button"
+"\">Vyhodit do koše</gui>, přesune konverzaci ze složky <gui>Doručené</gui>, "
+"je mezi nimi podstatný rozdíl. Zatím co archivované konverzace se uchovávají "
+"tak, že je lze později vyhledat, vyhození do koše způsobí, že konverzace se "
+"skryje pro <link xref=\"search\"/> a v budoucnu bude nejspíše smazána."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
-msgid "Found a bug?"
-msgstr "Našli jste chybu?"
+msgid "Need help with Geary?"
+msgstr "Potřebujete s Geary pomoct?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:12
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bugs.page:13
+msgid "Getting support"
+msgstr "Získání podpory"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bugs.page:15
msgid ""
-"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
-"fixed."
+"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
+"about the problem."
msgstr ""
-"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, <link href=\"https://"
-"wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">informujte o tom vývojáře</link>, aby ji "
-"mohli opravit."
+"Pokud máte s používáním Geary problémy, <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Apps/Geary/Contact\">dejte o tom prosím vědět</link> komunitě okolo Geary."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:16
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bugs.page:21
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Hlášení chyb"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bugs.page:23
+msgid ""
+"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
+"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
+msgstr ""
+"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, postupujte prosím podle "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">návodu k "
+"hlášení chyb</link>, aby bylo možné problém diagnostikovat a opravit."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bugs.page:28
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
@@ -273,47 +321,53 @@ msgstr ""
"zprávy tyto informace:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:20
+#: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Verze aplikace Geary a způsob její instalace (distribuční balíček, Flathub, "
"zdrojový kód, …)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:22
+#: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Vaše uživatelské prostředí (GNOME, KDE, Xfce, …)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:23
+#: C/bugs.page:35
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr "Váš operační systém a jeho verze (Ubuntu 18.04, Fedora 28, FreeBSD, …)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:25
+#: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "Poskytovatel e-mailu (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, …)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:27
+#: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Kroky vedoucí k zopakování chyby"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:28
+#: C/bugs.page:40
msgid "What happened?"
msgstr "Co se stalo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:29
+#: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Co jste očekávali, že se má stát"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:32
-msgid "Thanks for your help!"
-msgstr "Děkujeme za vaši pomoc!"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bugs.page:44
+msgid ""
+"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
+"files, and attach them to the bug report."
+msgstr ""
+"K souborům se záznamy se dostanete pomocí Inspektora Geary. Otevřete jej "
+"zmáčknutím <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, vyberte a uložte "
+"příslušný soubor se záznamy a připojte jej k hlášení chyby."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
@@ -340,25 +394,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
-"Design</link>—research and develop Gearys user experience"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Návrh grafiky a "
-"ovládání</link> — zkoumejte a rozvíjejte uživatelskou přívětivost aplikace "
-"Geary"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contributing.page:20
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
-"link>—fix bugs and add new features"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programátorský "
-"vývoj</link> — opravujte chyby a přidávejte nové funkce"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contributing.page:21
-msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
@@ -367,53 +402,43 @@ msgstr ""
"příručku do svého rodného jazyka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contributing.page:22
+#: C/contributing.page:20
msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
-"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
+"link>—fix bugs and add new features"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Zapojení do "
-"diskuzí</link> — v poštovní konferenci nebo na kanále IRC"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programátorský "
+"vývoj</link> — opravujte chyby a přidávejte nové funkce"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contributing.page:25
-msgid "Thanks for your help making Geary better!"
-msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:6
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
+#: C/contributing.page:23
+msgid ""
+"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
+"link> for more information and options for contributing financially to "
+"Geary's development."
msgstr ""
-"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
+"Více informací a možností finančního přispívání na vývoj Geary viz <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</link>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:5
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
-"<span>Geary</span>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
-"<span>Geary</span>"
+#: C/index.page:6
+msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
+msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:11
+#: C/index.page:12
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:15
+#: C/index.page:16
msgid "Using Geary"
msgstr "Používání Geary"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:19
-msgid "Contributing and bug reporting"
-msgstr "Přispívání a hlášení chyb"
+#: C/index.page:20
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Přispívání a podpora"
#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
@@ -529,7 +554,8 @@ msgstr ""
"\">wikistránku</link> projektu Geary."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/overview.page:9
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
@@ -736,14 +762,14 @@ msgstr "Předvolby"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
-"Geary allows you to customise how it works via its <gui>Preferences</gui> "
-"window. To open the window, select <gui>Preferences</gui> from the "
-"application menu on the main window's toolbar. You can change the following "
-"options:"
+"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
+"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
+"You can change the following options:"
msgstr ""
-"Pomocí okna <gui>Předvolby</gui> si můžete přizpůsobit, jak má pošťák Geary "
-"fungovat. <gui>Předvolby</gui> otevřete pomocí nabídky aplikace v záhlavní "
-"liště. Měnit můžete následující věci:"
+"Pomocí okna <gui style=\"group\">Předvolby</gui> si můžete přizpůsobit, jak "
+"má pošťák Geary fungovat. <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> otevřete "
+"pomocí nabídky aplikace v záhlavní liště. Měnit můžete následující věci:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
@@ -793,11 +819,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38
+msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
+msgstr "<gui>Používat pro e-maily jednoklávesové zkratky</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:39
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
+"\"shortcuts\"/> for details."
+msgstr ""
+"Povolí pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují zmáčknutí "
+"klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v GMailu. "
+"Podrobnosti viz <link xref=\"shortcuts\"/>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:44
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Sledovat novou poštu při zavřené aplikaci</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:39
+#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
@@ -985,21 +1027,21 @@ msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:12
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:14
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
-"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
-"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
-"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
+"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
+"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Geary má pro nejpoužívanější operace klávesové zkratky. Jejich seznam "
-"najdete v zabudované nápovědě ke klávesovým zkratkám. K té se dostanete přes "
-"nabídku aplikace: <guiseq><gui>Geary</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui></"
-"guiseq> nebo pomocí níže uvedených klávesových zkratek."
+"najdete v zabudované nápovědě. Tu otevřete pomocí <gui style=\"menuitem\">"
+"Klávesové zkratky</gui> v nabídce aplikace na nástrojové liště hlavního okna, "
+"nebo pomocí níže uvedené klávesové zkratky."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:20
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
@@ -1008,28 +1050,49 @@ msgstr ""
"aplikace Geary:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "Display this User Manual"
-msgstr "Zobrazit tuto uživatelskou příručku"
+#: C/shortcuts.page:24
+msgid "Display this online help manual"
+msgstr "Zobrazit tuto příručku s nápovědou"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:23
+#: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
+#: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazit všechny klávesové zkratky"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:27
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "Single key shortcuts"
+msgstr "Jednoklávesové zkratky"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:39
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
+"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
+"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
+"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
+"Můžete povolit pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují "
+"zmáčknutí klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v "
+"GMailu. Podrobnosti viz <link xref=\"preferences\"/>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid ""
+"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
+"found via the keyboard shortcuts help, above."
+msgstr ""
+"Kompletní seznam jednoklávesových zkratek, které se povolí touto předvolbou, "
+"najdete výše v nápovědě ke klávesovým zkratkám."
#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
@@ -1100,90 +1163,195 @@ msgstr ""
"přečtené</gui> v rozbalovací nabídce."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/write.page:9
-msgid "Write a message"
-msgstr "Psaní zprávy"
+#: C/write.page:7
+msgid "Writing new email and replying"
+msgstr "Psaní nových e-mailů a odpovídání"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:12
+#: C/write.page:10
msgid "Composing and replying"
msgstr "Psaní zpráv a odpovídání"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:13
+#: C/write.page:12
msgid ""
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
-"on the toolbar."
+"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
+"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
+"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
+"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
+"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
+"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
+msgstr ""
+"Abyste začali novou e-mailovou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui style="
+"\"button\">Napsat zprávu</gui> na nástrojové liště. Zadejte e-mailové adresy "
+"lidí, kterým se má zpráva poslat, do textového pole <gui style=\"input\">Komu"
+"</gui> a do pole <gui style=\"input\">Předmět</gui> zadejte předmět zprávy. "
+"Vlastní text zprávy se píše do textové oblasti pod těmito poli. Až je zpráva "
+"nachystaná k odeslání, klikněte na <gui style=\"button\">Odeslat</gui>, nebo "
+"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, a zpráva se "
+"odešle."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/write.page:23
+msgid "Undoing sending"
+msgstr "Zrušení odesílání"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:24
+msgid ""
+"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
+"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
+"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
+"more changes to it."
msgstr ""
-"Když chcete v Geary napsat novou zprávu, zmáčkněte na nástrojové liště "
-"tlačítko <gui>Nová zpráva</gui>."
+"Při odesílání e-mailu Geary čeká 5 sekund před tím, než zprávu skutečně "
+"doručí. Během této doby máte šanci odeslání zastavit kliknutím na <gui style="
+"\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo "
+"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Zpráva se znovu "
+"otevře v editoru a můžete pokračovat v úpravách."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:32
+msgid ""
+"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
+"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
+"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
+"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
+"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
+"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
+"reply to a different email address than the sender's."
+msgstr ""
+"Aby se vám zobrazila pole <gui style=\"input\">Kopie</gui>, <gui style="
+"\"input\">Skrytá kopie</gui> a <gui style=\"input\">Odpověď</gui>, klikněte "
+"na tlačítko <gui style=\"input\">Další volby</gui> na konci pole <gui style="
+"\"input\">Komu</gui>. „Kopie“ slouží k zaslání kopie zprávy dalším příjemcům, "
+"kteří by měli vzít zprávu na vědomí. „Skrytá kopie“ funguje podobně, jen "
+"hlavní příjemci neuvidí příjmce kopií. Pole „Odpověď“ určuje e-mailovou "
+"adresu, na kterou se má odpovídat v případě, že chcete aby se lišila od "
+"adresy odesílatele."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:16
+#: C/write.page:41
msgid ""
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
-"on the toolbar."
+"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
+"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
+"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
+"it."
msgstr ""
-"Když chcete odpovědět na zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém horním "
-"rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> nebo "
-"<gui>Přeposlat</gui>. Můžete také odpovědět na poslední zprávu v konverzaci "
-"přes tlačítka <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> nebo "
-"<gui>Přeposlat</gui> na nástrojové liště."
+"Když zadáváte e-mailovou adresu do některého z těchto polí, Geary vám bude "
+"nabízet návrhy z vašeho adresáře a z dříve odeslaných a přijatých e-mailových "
+"zpráv. Pokud se pro některý z návrhů rozhodnete, stačí na něj kliknout."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:21
-msgid "Features"
-msgstr "Funkce"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:46
+msgid ""
+"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
+"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
+"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
+"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
+msgstr ""
+"Pokud chcete odpovědět na právě vybranou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui "
+"style=\"button\">Odpovědět</gui>, <gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui> "
+"nebo <gui style=\"button\">Přeposlat</gui> na nástrojové liště. Otevře se "
+"editor s novou odpovědí, respektive přeposílanou zprávou, vycházející z "
+"poslední zprávy v konverzaci."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:23
+#: C/write.page:52
msgid ""
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
-"can also insert hyperlinks into messages."
+"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
+"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
+"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
+"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
+"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
+"text will be quoted."
msgstr ""
-"Při psaní e-mailů v Geary si můžete přizpůsobit písmo, velikost a barvu "
-"textu. Rovněž můžete do zpráv vkládat hypertextové odkazy."
+"Při odpovídání je původní zpráva označena jako citace a zkopírována do spodní "
+"části odpovědi. Než začnete psát, můžet ji smazat zmáčknutím <key>Backspace"
+"</key>. Případně lze citovat jen vybranou část zprávy tím, že ve zprávě "
+"vyberete požadovaný text a kliknete na <gui style=\"button\">Odpovědět</gui>, "
+"<gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui>. Pak se ocituje jen vybraná část."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:25
+#: C/write.page:60
msgid ""
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
+"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
-"Zprávy je možné posílat i jako čistě textové. V rozbalovací nabídce "
-"zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí „Formátovaný text“, abyste se přepnuli "
-"mezi režimy prostého textu a formátovaného textu."
+"Když chcete odpovědět na konkrétní zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém "
+"horním rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> "
+"nebo <gui>Přeposlat</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:66
+msgid "Text formatting, images and attachments"
+msgstr "Formátování textu, obrázky a přílohy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:28
+#: C/write.page:68
msgid ""
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
-msgstr "K napsané zprávě můžete přiložit soubory a to následujícími způsoby:"
+"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
+"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
+"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
+"at the bottom of the composer area."
+msgstr ""
+"V Geary v editoru zpráv můžete používat různé styly textu, jako <em>tučný"
+"</em> nebo <em>kurzíva</em>, odsazení citací a odkazy na webové stránky. "
+"Stačí text vybrat a pak kliknout na příslušné tlačítko na nástrojové liště v "
+"dolní části editoru."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:30
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:74
msgid ""
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
-"window, then select a file to attach."
+"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
+"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
+"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
-"Zmáčkněte tlačítko <gui>Přiložit soubor</gui> v levém dolním rohu okna "
-"editoru a následně vyberte soubor, který chcete přiložit."
+"Seznamy s odrážkami a číslované seznamy lze vytvářet a rušit kliknutím na "
+"<gui style=\"button\">Seznam s odrážkami</gui> a <gui style=\"button\">"
+"Číslovaný seznam</gui> na nástrojové liště formátování. Úroveň odsazení "
+"položek seznamu se dá upravit pomocí tlačítek <gui style=\"button\">Osadit"
+"</gui> a <gui style=\"button\">Zrušit odsazení</gui> na téže liště."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:81
msgid ""
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
-"at the bottom."
+"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
+"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
+"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
+"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
+"that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
-"Přetáhněte soubor ze správce souborů Nautilus do okna editoru a upusťte jej "
-"buď na textových polích v horní části okna nebo na nástrojové liště dole."
+"Obrázky se do formátovaného textu vkládají kliknutím na tlačítko <gui style="
+"\"button\">Vložit obrázek</gui> na nástrojové liště formátování a následným "
+"vybráním obrázku, nebo přetažením obrázku z aplikace <gui>Soubory</gui> do "
+"těla zprávy a následným upuštěním, a nebo vložením obrázku ze schránky, kam "
+"jste jej předtím zkopírovali z jiné aplikace."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:88
+msgid ""
+"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
+"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
+"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
+"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
+"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
+"toolbar at the bottom."
+msgstr ""
+"Dokumenty, hudbu, videa a další soubory lze do e-mailu připojit jako přílohu "
+"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Přiložit soubor</gui> v dolní "
+"části okna editoru a následným vybráním souboru, který chcete přiložit. Nebo "
+"můžete soubor přetáhnout z aplikace <gui>Soubory</gui> do okna editoru a tam "
+"jej upustit buď na některé z textových polí v horní části okna nebo na "
+"nástrojovou lištu v dolní části."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:36
+#: C/write.page:96
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
@@ -1192,41 +1360,126 @@ msgstr ""
"xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:38
+#: C/write.page:99
msgid ""
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
+"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
+"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
-"V dialogovém okně <link xref=\"accounts\"/> můžete zadat patičku, která se "
-"bude vkládat do editoru."
+"V dialogovém okně <link xref=\"accounts\"/> v editoru můžete vytvořit podpis, "
+"který se bude vkládat do patičky e-mailu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:43
-msgid "Drafts"
-msgstr "Koncepty"
+#: C/write.page:104
+msgid "Checking spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:45
+#: C/write.page:106
+msgid ""
+"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
+"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
+"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
+"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
+msgstr ""
+"Geary podporuje kontrolu pravopisu během psaní e-mailu v jednom či více "
+"jazycích. Když ji chcete zapnout, nejprve si ověřte, že máte v počítači "
+"nainstalované slovníky pro kontrolu pravopisu v požadovaných jazycích. Pokud "
+"je nemáte, najdete v nápovědě svého systému, jak slovníky nainstalovat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:112
+msgid ""
+"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
+"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
+"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
+"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
+"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
+"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
+"gui> button to add it."
+msgstr ""
+"Pro vybrání kontrolovaného jazyka klikněte na tlačítko <gui style=\"button"
+"\">Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu</gui> na nástrojové liště formátování "
+"a objeví se vyskakovací dialogové okno s výběrem jazyka. Kliknutím na jazyk v "
+"seznamu jej povolíte nebo zakážete a kliknutím na tlačítko <gui style=\""
+"button\">-</gui> jej ze seznamu odeberete pryč. Jestliže se jazyk v seznamu "
+"nenachází, vyhledejte jej zapsáním jeho názvu do vyhledávacího pole a pak jej "
+"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> přidejte."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:123
+msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
+msgstr "Ukládání konceptů a obnovování zahozených zpráv"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:125
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
+"message as you type on the server after a short delay."
msgstr ""
-"Na serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy automaticky "
-"během psaní. Pokud zavřete okno editoru, aniž byste zprávu odeslali, Geary "
-"se vás dotáže, jestli má zprávu uchovat v konceptech nebo ji zahodit."
+"Na poštovních serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy "
+"automaticky v krátkých intervalech během psaní na dotyčný server."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:48
+#: C/write.page:129
msgid ""
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
+"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
+"viewer."
msgstr ""
-"Až chcete ve psaní stávajícího konceptu pokračovat, vyberte v seznamu složek "
-"složku Koncepty, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči zpráv na „Upravit "
-"koncept“ ."
+"Když chcete pokračovat ve psaní stávajícího konceptu, vyberte v seznamu "
+"složek složku <gui>Koncepty</gui>, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči "
+"konverzací na „Upravit koncept“ ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:51
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
+#: C/write.page:133
+msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:136
+msgid ""
+"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
+"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
+"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
+"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
+"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
+msgstr ""
+"Když uložíte nebo zahodíte rozepsaný e-mail, můžete jej znovu otevřít "
+"kliknutím na <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, "
+"které se objeví, nebo zmáčknkutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key>"
+"</keyseq>. Editor lze znovu otevřít do 30 minut od chvíle, kdy byl zavřen. Po "
+"uplynutí této doby již musíte zprávu znovu otevřít jedině ze složky <gui>"
+"Koncepty</gui>, pokud se tam nachází."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:146
+msgid "Plain text messages"
+msgstr "Čistě textové zprávy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:148
+msgid ""
+"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
+"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
+"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
+"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
+"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
+msgstr ""
+"Geary může odesílat také zprávy v podobě prostého textu. Zmáčkněte tlačítko "
+"<gui style=\"button\">Další volby</gui> na konci dolní nástrojové lišty a pak "
+"si vyberte mezi „Formátovaným textem“ nebo „Prostým textem“. Prostý text se "
+"hodí, když posíláte e-mail do poštovní konference, které často zprávy s "
+"formátovaným textem (HTML) zakazují, nebo když posíláte zprávy lidem, kteří "
+"nemají takový moderní poštovní program, jako je Geary."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:155
+msgid ""
+"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
+"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
+"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
+"quoting."
+msgstr ""
+"V režimu prostého textu bude text automaticky zalamován pomocí měkkého "
+"zalomení tak, aby nebyl širší než 74 zanků, a odsazený text bude uvozen "
+"pomocí znaku „&gt;“ pro každou úroveň odsazení."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 61689282..99bdd31a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,14 +5,14 @@
#
# Translators:
# petr.simacek <petr.simacek@gmail.com>, 2012, 2013.
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-11 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -32,9 +32,10 @@ msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:608
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -45,9 +46,9 @@ msgstr "E-mail"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:31
+#: src/client/application/application-client.vala:33
msgid "Send and receive email"
msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily"
@@ -57,11 +58,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;zpráva;zprávy;"
#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Vývojářský tým aplikace Geary"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
"soustředí na konverzace jako celek. Umožňuje číst, vyhledávat a odesílat e-"
"maily v přímočarém a moderním prostředí."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -79,41 +80,41 @@ msgstr ""
"Díky zaměření na konverzace můžete číst ucelené diskuze bez nutnosti "
"vyhledávat jednotlivé navazující zprávy a klikat na ně."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Mezi funkcemi aplikace Geary najdete:"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Rychlé nastavení poštovního účtu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Zobrazení souvisejících zprávy dohromady v podobě konverzace"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Rychlé vyhledávání v celém textu a na základě klíčových slov"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Plnohodnotný editor zpráv v HTML i prostém textu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Upozornění na nové zprávy přímo v uživatelském prostředí"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary zobrazující konverzaci"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu"
@@ -126,6 +127,10 @@ msgstr "pošta;mail;e-mail;elektronická pošta;imap;gmail;yahoo;hotmail;outlook
msgid "Compose Message"
msgstr "Napsat zprávu"
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
+
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizované okno"
@@ -186,34 +191,56 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "Zapnuto, když má být panel se seznamem složek otočený vodorovně."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr "Zobrazovat/skrývat lištu nástrojů pro formátování"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
+msgstr ""
+"Zapnuto, když je v editoru zobrazená nástrojová lišta s formátovacími "
+"nástroji."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Umístění panelu se seznamem zprávy"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem zpráv."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Automatický výběr další zprávy"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "Zapnuto, pokud se má automaticky vybírat další dostupná konverzace."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Display message previews"
msgstr "Zobrazit náhledy zpráv"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Zapnuto, když se má zobrazovat krátký náhled u jednotlivých zpráv."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Používat jednoklávesové zkratky"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+"Pro činnosti s e-maily pouvolit klávesové zkratky, které nepotřebují "
+"zmáčknutí <Ctrl>, aby se tak emulovalo chování Gmailu."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Jazyky používané v kontrole pravopisu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@@ -222,11 +249,11 @@ msgstr ""
"vypnutou kontrolu pravopisu a prázdná hodnota (null) znamená použití "
"výchozího nastavení z uživatelského prostředí."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Jazyky zobrazované ve vyskakovací nabídce kontroly pravopisu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -234,37 +261,37 @@ msgstr ""
"Seznam jazyků, které se mají zobrazit ve vyskakovací nabídce kontroly "
"pravopisu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Upozorňovat na novou poštu při spuštění"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Zapnuto, když se má upozorňovat na novou poštu při spuštění aplikace."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Dotazovat se při otevírání přílohy"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Zapnuto, pokud máte být dotazováni, když otevíráte přílohu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Zda psát e-maily v HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Zapnuto, když se mají vytvářet e-maily ve formátu HTML, vypnuto, když v "
"prostém textu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategie pro hledání v celém textu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
@@ -272,27 +299,58 @@ msgstr ""
"sada variant hledaného výrazu a drobné rozdíly ve shodě), „aggresive“ (širší "
"sada variant a větší rozdíly ve shodě) a „horizon“ (všechny varianty výrazu)."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Příblížení zobrazení konverzace"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Přiblížení, které se má použit při zobrazení konverzace."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Velikost odpojeného okno pro psaní zprávy"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Poslední zaznamenaná velikost odpojeného okna pro psaní zprávy."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr "Prodleva pro zrušení odeslání e-mailu"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
+"Počet sekund, po které se bude čekat s odesláním e-mailu, aby bylo možné akci "
+"vzít zpět. Nastavením na nulu nebo méně se tato možnost zakáže."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr "Doba zobrazení stručného upozornění"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+msgid ""
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Množství času v sekundách, po které se budou zobrazovat stručná upozornění."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+msgid "List of optional plugins"
+msgstr "Seznam volitelných zásuvných modulů"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
+msgstr "Zásuvné moduly na tomto seznamu budou načteny při spuštění."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Zda bylo přeneseno staré nastavení"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -302,25 +360,25 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Selhalo uložení certifikátu"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
msgid "All others"
msgstr "Všechny ostatní"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro příjem"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru"
@@ -329,51 +387,51 @@ msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru"
#. succeeded, so the user probably needs to
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro odesílání"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Zkontrolujte údaje odesilacího serveru"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
msgid "Check your email address and password"
msgstr "Zkontrolujte svoji e-mailovou adresu a heslo"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
msgid "Could not connect, check your network"
msgstr "Nelze se připojit, zkontrolujte svoji síť"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr "Vyskytl se neočekávaný problém"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
#, c-format
msgid "Account not created: %s"
msgstr "Účet nebyl vytvořen: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
@@ -382,8 +440,8 @@ msgstr "E-mailová adresa"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
msgid "person@example.com"
msgstr "osoba@priklad.cz"
@@ -391,15 +449,15 @@ msgstr "osoba@priklad.cz"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
msgid "Login name"
msgstr "Přihlašovací jméno"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
@@ -408,14 +466,14 @@ msgstr "Heslo"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.priklad.cz"
@@ -423,20 +481,20 @@ msgstr "imap.priklad.cz"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
msgid "SMTP server"
msgstr "Server SMTP"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.priklad.cz"
#. Translators: Label in the account editor for the user's
#. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
msgid "Account name"
msgstr "Název účtu"
@@ -445,46 +503,46 @@ msgstr "Název účtu"
#. the name of an account. The string
#. substitution is the old name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
#, c-format
msgid "Change account name back to “%s”"
msgstr "Změnit název účtu zpět na „%s“"
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
#. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
msgid "Add a new sender email address"
msgstr "Přidat novou e-mailovou adresu odesilatele"
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
msgid "Name not set"
msgstr "Název není nastavený"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
msgid "Sender Name"
msgstr "Jméno odesilatele"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
msgid "Sender name"
msgstr "Jméno odesilatele"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
msgstr "Odebrat „%s“"
@@ -492,7 +550,7 @@ msgstr "Odebrat „%s“"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
#. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
#, c-format
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Vrátit změny na „%s“"
@@ -500,7 +558,7 @@ msgstr "Vrátit změny na „%s“"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "Přidat zpět „%s“"
@@ -508,14 +566,14 @@ msgstr "Přidat zpět „%s“"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Vrátit zpět změny v podpisu"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
msgid "Download mail"
msgstr "Stahovat e-maily"
@@ -524,44 +582,44 @@ msgstr "Stahovat e-maily"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Změnit stahované období zpět na %s"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 týdny zpětně"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
msgid "1 month back"
msgstr "1 měsíc zpětně"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
msgid "3 months back"
msgstr "3 měsíce zpětně"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
msgid "6 months back"
msgstr "6 měsíců zpětně"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
msgid "1 year back"
msgstr "1 rok zpětně"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
msgid "2 years back"
msgstr "2 roky zpětně"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
msgid "4 years back"
msgstr "4 roky zpětně"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
@@ -569,55 +627,55 @@ msgstr[0] "%d den zpětně"
msgstr[1] "%d dny zpětně"
msgstr[2] "%d dní zpětně"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
-#: src/client/application/application-controller.vala:2370
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Tento účet byl zakázán"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "U tohoto účtu účtu se objevil problém a proto je nedostupný"
-#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
msgid "Other email providers"
msgstr "Jiný poskytovatel e-mailu"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Účet „%s“ byl odebrán"
@@ -625,7 +683,7 @@ msgstr "Účet „%s“ byl odebrán"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Účet „%s“ byl obnoven"
@@ -638,66 +696,66 @@ msgstr "Položku můžete přesunout přetažením"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
msgid "Service provider"
msgstr "Poskytovatel služby"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
msgid "Connection security"
msgstr "Zabezpečení připojení"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
-#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
msgid "No login needed"
msgstr "přihlášení není zapotřebí"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "používat stejné přihlášení jako pro příjem"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
msgid "Use a different login"
msgstr "používat jiné přihlášení"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s"
@@ -705,23 +763,23 @@ msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
msgid "Account source"
msgstr "Původ účtu"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "Účty on-line GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
msgid "Save draft email on server"
msgstr "Ukládat koncepty zpráv na server"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
msgid "Save sent email on server"
msgstr "Ukládat odeslané zpravy na server"
@@ -730,338 +788,179 @@ msgstr "Ukládat odeslané zpravy na server"
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s pomocí OAuth2"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Používat přihlášení přijimacího serveru"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:59
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
-#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:532
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending email for %s"
-msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s"
-
-#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:536
-msgid "Email will not be sent until re-connected"
-msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:887
-msgid "Labels"
-msgstr "Štítky"
-
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:900
-#, c-format
-msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:901
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
-"\n"
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
-msgstr ""
-"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to "
-"možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo "
-"skončit.\n"
-"\n"
-"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
-"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:903
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "Znovu _sestavit"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:903
-msgid "E_xit"
-msgstr "S_končit"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:912
-#, c-format
-msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
-msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Error during rebuild:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chyba při opětovném sestavení:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1703
-#, c-format
-msgid "Moved %d message to %s"
-msgid_plural "Moved %d messages to %s"
-msgstr[0] "Byla přesunuta %d zpráva do složky %s"
-msgstr[1] "Byly přesunuty %d zprávy do složky %s"
-msgstr[2] "Bylo přesunutu %d zpráv do složky %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1713
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1714
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
-"trusted sources."
-msgstr ""
-"Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory "
-"z důvěryhodných zdrojů. "
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1715
-msgid "Dont _ask me again"
-msgstr "Příště se nept_at"
-
-#. Translators: Dialog primary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
-#. name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1838
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?"
-#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the parent
-#. folder's name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1845
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
-#: src/client/application/application-controller.vala:1849
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: src/client/application/application-controller.vala:2209
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2210
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2211
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2212
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Vyprázdnit %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2229
-#, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2260
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
-msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
-msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2262
-msgid "Delete"
-msgstr "Smazat"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2276
-#, c-format
-msgid "Trashed %d message"
-msgid_plural "Trashed %d messages"
-msgstr[0] "Byla vyhozen %d zpráva do koše"
-msgstr[1] "Byla vyhozeny %d zprávy do koše"
-msgstr[2] "Bylo vyhozeno %d zpráv do koše"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2323
-#, c-format
-msgid "Archived %d message"
-msgid_plural "Archived %d messages"
-msgstr[0] "Byla archovována %d zpráva"
-msgstr[1] "Byly archovovány %d zprávy"
-msgstr[2] "Bylo archovováno %d zpráv"
-
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2452
-#, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr "Byl úspěšně odeslán e-mail na %s."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2531
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:32
+#: src/client/application/application-client.vala:34
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/geary-application.vala:33
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "© 2016-2019 Vývojářský tým aplikace Geary"
+#: src/client/application/application-client.vala:35
+msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
+msgstr "© 2016-2020 Vývojářský tým aplikace Geary"
-#: src/client/application/geary-application.vala:35
+#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:110
+#: src/client/application/application-client.vala:97
msgid "Print debug logging"
msgstr "Vypisovat ladicí záznamy"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:113
+#: src/client/application/application-client.vala:100
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Spustit se skrytým hlavním oknem (zavrženo)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:116
+#: src/client/application/application-client.vala:103
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:119
+#: src/client/application/application-client.vala:106
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:122
+#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
-#: src/client/application/geary-application.vala:126
+#: src/client/application/application-client.vala:113
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:129
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě"
-
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:132
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity"
+#: src/client/application/application-client.vala:116
+msgid "Log IMAP network activity"
+msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-application.vala:137
+#: src/client/application/application-client.vala:121
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP"
-#. / Command line option. Serialization is how commands and
-#. / responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-application.vala:142
-msgid "Log IMAP network serialization"
-msgstr "Zaznamenávat síťové serializace protokolu IMAP"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:124
+msgid "Log SMTP network activity"
+msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity SMTP"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:145
+#: src/client/application/application-client.vala:127
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:148
+#: src/client/application/application-client.vala:130
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Korektně ukončit"
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otevřít nové okno"
+
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:151
+#: src/client/application/application-client.vala:135
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:154
+#: src/client/application/application-client.vala:138
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:285
+#: src/client/application/application-client.vala:262
msgid "Geary version"
msgstr "Verze Geary"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:287
+#: src/client/application/application-client.vala:264
msgid "Geary revision"
msgstr "Revize Geary"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:289
+#: src/client/application/application-client.vala:266
msgid "GTK version"
msgstr "Verze GTK"
#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:296
+#: src/client/application/application-client.vala:273
msgid "GLib version"
msgstr "Verze GLib"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:303
+#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Verze WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:310
+#: src/client/application/application-client.vala:287
msgid "Desktop environment"
msgstr "Uživatelské prostředí"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:312
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+#: src/client/application/application-client.vala:289
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:342
+#: src/client/application/application-client.vala:293
msgid "Distribution name"
msgstr "Název distribuce"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:347
+#: src/client/application/application-client.vala:298
msgid "Distribution release"
msgstr "Vydání distribuce"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:355
+#: src/client/application/application-client.vala:303
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefix instalace"
-#: src/client/application/geary-application.vala:515
+#: src/client/application/application-client.vala:559
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
@@ -1069,7 +968,7 @@ msgstr "O aplikaci %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:519
+#: src/client/application/application-client.vala:563
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
@@ -1077,133 +976,439 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:841
+#: src/client/application/application-client.vala:1047
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "Volba „--hidden“ je zavržená a v budoucnu bude odstraněna."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:873
+#: src/client/application/application-client.vala:1080
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:68
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspektor"
-
-#. / Translators: Title for Inspector logs pane
-#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:77
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
-msgid "Logs"
-msgstr "Záznamy"
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:479
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s"
-#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
-#. / Translators: Title for problem report system information
-#. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:81
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
-msgid "System"
-msgstr "Systém"
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:483
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy."
-#. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:198
-#: src/client/components/components-inspector.vala:201
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
-#: ui/problem-details-dialog.ui:42
-msgid "Save As"
-msgstr "Uložit jako"
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:582
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Konverzace byla označena"
+msgstr[1] "Konverzace byly označeny"
+msgstr[2] "Konverzace byly označeny"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:588
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Označení konverzace bylo zrušeno"
+msgstr[1] "Označení konverzací bylo zrušeno"
+msgstr[2] "Označení konverzací bylo zrušeno"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:614
+#: src/client/application/application-controller.vala:698
+#, c-format
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Konverzace byla přesunuta do složky %s"
+msgstr[1] "Konverzace byly přesunuty do složky %s"
+msgstr[2] "Konverzace byly přesunuty do složky %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:622
+#: src/client/application/application-controller.vala:644
+#, c-format
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Konverzace byla obnovena do složky %s"
+msgstr[1] "Konverzace byly obnoveny do složky %s"
+msgstr[2] "Konverzace byly obnoveny do složky %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Konverzace byla archivována"
+msgstr[1] "Konverzace byly archivovány"
+msgstr[2] "Konverzace byly archivovány"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:721
+#, c-format
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Zpráva byla obnovena do složky %s"
+msgstr[1] "Zprávy byly obnoveny do složky %s"
+msgstr[2] "Zprávy byly obnoveny do složky %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Zpráva byla archivována"
+msgstr[1] "Zpráva byly archivovány"
+msgstr[2] "Zpráva byly archivovány"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:777
+#, c-format
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Zpráva byla přesunuta do složky %s"
+msgstr[1] "Zprávy byly přesunuty do složky %s"
+msgstr[2] "Zprávy byly přesunuty do složky %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:805
+#, c-format
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Konverzaci byl přiřazen štítek %s"
+msgstr[1] "Konverzacím byl přiřazen štítek %s"
+msgstr[2] "Konverzacím byl přiřazen štítek %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:813
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "Konverzaci byl odebrán štítek %s"
+msgstr[1] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
+msgstr[2] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:202
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1320
+#, c-format
+msgid "Unable to open the database for %s"
+msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:378
-msgid "An email address is required"
-msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1321
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
+"\n"
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
+msgstr ""
+"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to "
+"možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo "
+"skončit.\n"
+"\n"
+"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
+"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:382
-msgid "Not a valid email address"
-msgstr "E-mailová adresa není platná"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "Znovu _sestavit"
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
-#. resolvable server name to be entered, but one is not
-#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:428
-msgid "A server name is required"
-msgstr "Je vyžadován název serveru"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+msgid "E_xit"
+msgstr "S_končit"
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. server name to be entered, but it was unable to be
-#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:433
-msgid "Could not look up server name"
-msgstr "Nelze najít název serveru"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1333
+#, c-format
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
+msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Označit konverzaci"
-msgstr[1] "Označit konverzace"
-msgstr[2] "Označit konverzace"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during rebuild:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chyba při opětovném sestavení:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
-msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
-msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1501
+#, c-format
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "E-mail pro příjemce %s byl odeslán"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2491
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zařazen do doručovací fronty"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
-msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)"
-msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)"
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2555
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "E-mail pro příjemce %s byl uložen"
+
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2570
+#: src/client/application/application-controller.vala:2628
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "Nezdařílo se obnovit předchozí stav editoru"
+
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2613
+#, c-format
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zahozen"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+msgid "Working offline"
+msgstr "Pracuje se v režimu odpojení"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Vymazat konverzaci"
-msgstr[1] "Vymazat konverzace"
-msgstr[2] "Vymazat konverzace"
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+msgid "Login problem"
+msgstr "Problém s přihlášením"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo."
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+msgid "Security problem"
+msgstr "Problém se zabezpečením"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server."
+
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+msgid "Check"
+msgstr "Zkontrolovat"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení"
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: The name of the folder group containing
+#. folders created by people (as opposed to special-use
+#. folders)
+#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
+msgid "Labels"
+msgstr "Štítky"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Vyprázdnit %s"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto konverzaci?"
+msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
+msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
-#: src/client/components/main-window.vala:738
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
+msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
+msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory "
+"z důvěryhodných zdrojů. "
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Dont _ask me again"
+msgstr "Příště se nept_at"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:78
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspektor"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:93
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+msgid "Logs"
+msgstr "Záznamy"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:97
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:226
+#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
+#: ui/problem-details-dialog.ui:47
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložit jako"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:230
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_Automaticky vybírat další zprávu"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Zobrazovat náhled konverzace"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Používat _třípanelové zobrazení"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "Používat pro e-maily jednokláve_sové zkratky"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"Pro činnosti s e-maily povolit klávesové zkratky, které nepotřebují zmáčknout "
+"<Ctrl>"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "S_ledovat novou poštu při zavřené aplikaci"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
#. Translators: Info bar title for a generic account
#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
msgid "Account problem"
msgstr "Problém s účtem"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
#. problem. String substitution is the account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
#, c-format
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s účtem %s."
@@ -1211,81 +1416,147 @@ msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s účtem %s."
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. account problem. String substitution is the
#. account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při kontrole pošty na účtu %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Zkusit znovu připojit"
#. Translators: Info bar title for an outgoing
#. account problem. String substitution is the
#. account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
#, c-format
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při odesílání pošty z účtu %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Zkusit znovu odeslat frontu zpráv"
#. Translators: Info bar title for a generic application
#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Aplikace Geary narazila na problém"
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
#. application problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
msgid "Please report the details if it persists."
msgstr "Pokud bude problém přetrvávat, nahlaste jej prosím."
#. Translators: Button label for viewing technical details
#. for a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
msgid "_Details"
msgstr "Po_drobnosti"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Zobrazit technické podrobnosti o chybě"
#. Translators: Button label for retrying a server
#. connection
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
msgid "_Retry"
msgstr "Zkusit z_novu"
-#: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova (Ctrl+S)"
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova"
-#: src/client/components/search-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr "Indexuje se účet %s"
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:110
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Prohledat účet %s"
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
+msgid "An email address is required"
+msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "E-mailová adresa není platná"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Je vyžadován název serveru"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Nelze najít název serveru"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Označit konverzaci"
+msgstr[1] "Označit konverzace"
+msgstr[2] "Označit konverzace"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
+msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
+msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
+msgstr[1] "Přesunout konverzace"
+msgstr[2] "Přesunout konverzace"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
+msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)"
+msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
+msgstr[1] "Přesunout konverzace"
+msgstr[2] "Přesunout konverzace"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Vymazat konverzaci"
+msgstr[1] "Vymazat konverzace"
+msgstr[2] "Vymazat konverzace"
+
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@@ -1306,7 +1577,9 @@ msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty"
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:196
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -1324,17 +1597,19 @@ msgstr "_Zavřít"
#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
-msgstr "_Vyřadit"
+msgstr "Zaho_dit"
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
+#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
@@ -1351,47 +1626,58 @@ msgstr "U_končit"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
-msgstr "_Zachovat"
+msgstr "Z_achovat"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+msgid "Select Color"
+msgstr "Vybrat barvu"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "Adresa URL odkazu není ve správném formátu, např. http://example.com"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Neplatná adresa URL odkazu"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
+msgid "New Message"
+msgstr "Nová zpráva"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid "Saving"
msgstr "Ukládá se"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
msgid "Error saving"
msgstr "Chyba při ukládání"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace"
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
-#. checking, include all variants of each word. No spaces are
-#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1403,143 +1689,119 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Chcete tento koncept zprávy zachovat nebo zahodit?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Chcete zahodit tento koncept zprávy?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen."
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#. Translators: The first argument will be a
-#. description of the document type, the second will
-#. be a human-friendly size string. For example:
-#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s“ je složka."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít pro čtení."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nelze připojit přílohu"
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
+
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
-#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
+#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
-#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
+#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpověď:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
-msgid "Select Color"
-msgstr "Vybrat barvu"
-
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
#. "alternate email address" for an account. The first
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s přes %2$s"
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
-#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
-msgid "_From:"
-msgstr "_Od:"
-
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
-#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
-
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr "Nová zpráva"
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Odebrat tento jazyk ze seznamu upřednostňovaných"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Přidat tento jazyk do seznamu upřednostňovaných"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
msgid "Search for more languages"
msgstr "Vyhledat další jazyky"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Přesunou_t konverzaci do koše"
@@ -1547,45 +1809,45 @@ msgstr[1] "Přesunou_t konverzace do koše"
msgstr[2] "Přesunou_t konverzace do koše"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Vy_mazat konverzaci"
msgstr[1] "Vy_mazat konverzace"
msgstr[2] "Vy_mazat konverzace"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označit jako _přečtené"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označit jako _nepřečtené"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "O_debrat hvězdičku"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Hvězdička"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpovědět všem"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Přeposlat"
@@ -1595,69 +1857,105 @@ msgid "Me"
msgstr "Já"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
-#: src/client/util/util-email.vala:207
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
+#: src/client/util/util-email.vala:240
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
-#: src/client/util/util-email.vala:212
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
+#: src/client/util/util-email.vala:245
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
-#: src/client/util/util-email.vala:210
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
+#: src/client/util/util-email.vala:243
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Tato e-mailová adresa může být falešná"
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+msgid "Show less"
+msgstr "Zobrazit méně"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
+#, c-format
+msgid "%d more…"
+msgstr ""
+
#. Compact headers. These are partially done here and partially
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
msgid "No sender"
msgstr "Bez odesilatele"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:960
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené"
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr "Vzdálené obrázky se zobrazují jen od odesilatelů, kterým důvěřujete."
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
+msgid "Always show from sender"
+msgstr "Vždy zobrazovat odesílatele"
+
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
msgid "No conversations selected"
msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Konverzace vybraná v seznamu se objeví zde"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Je vybráno více konverzací"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konverzace"
@@ -1665,20 +1963,20 @@ msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konve
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
msgid "No conversations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná konverzace"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Tato složka neobsahuje žádnou konverzaci"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Hledání nevrátilo žádný výsledek, zkuste upravit podmínky"
@@ -1768,8 +2066,8 @@ msgstr "Při zpracování certifikátu serveru nastala chyba"
#. / Translators: Title for problem report dialog error
#. / information pane
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
-#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
@@ -1780,8 +2078,10 @@ msgstr "Podrobnosti"
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Aby se mohlo pokračovat, potřebuje Geary heslo k vašemu e-mailu"
-#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#. Translators: Label displaying total number of email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
@@ -1789,8 +2089,10 @@ msgstr[0] "%d zpráva"
msgstr[1] "%d zprávy"
msgstr[2] "%d zpráv"
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#. Translators: Label displaying number of unread email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@@ -1798,10 +2100,12 @@ msgstr[0] "%d nepřečtená"
msgstr[1] "%d nepřečtené"
msgstr[2] "%d nepřečtených"
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
-#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#. Translators: This string represents the divider between two
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
+#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
+#. messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -1810,7 +2114,7 @@ msgstr "%s, %s"
msgid "Inboxes"
msgstr "Schránky"
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
@@ -1818,9 +2122,34 @@ msgstr[0] "%d výsledek"
msgstr[1] "%d výsledky"
msgstr[2] "%d výsledků"
-#. / Notification body text for new email when no other
-#. / new messages are already awaiting.
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d další nová zpráva)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d další nové zprávy)"
+msgstr[2] ""
+"%s\n"
+"(%d dalších nových zpráv)"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1828,10 +2157,13 @@ msgstr[0] "%d nová zpráva"
msgstr[1] "%d nové zprávy"
msgstr[2] "%d nových zpráv"
-#. / Notification body text for new email when
-#. / other new messages have already been notified
-#. / about
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
@@ -1839,29 +2171,180 @@ msgstr[0] "%s, %d nová zpráva celkem"
msgstr[1] "%s, %d nové zprávy celkem"
msgstr[2] "%s, %d nových zpráv celkem"
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d další nová zpráva pro %s)"
-msgstr[1] ""
-"%s\n"
-"(%d další nové zprávy pro %s)"
-msgstr[2] ""
-"%s\n"
-"(%d dalších nových zpráv pro %s)"
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "Nová zpráva"
+msgstr[1] "Nové zprávy"
+msgstr[2] "Nové zprávy"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
+msgid "Email Templates"
+msgstr "Šablony e-mailů"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
+msgid "Create reusable templates for sending email"
+msgstr "Vytvářejte znovupoužitelné šablony pro odesílání e-mailů"
+
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
+#. the front for the default. English names do not need to be
+#. included.
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
+msgstr "Šablony | Šabony zpráv | Šablony e-mailů"
+
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. store email templates
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
+msgid "Templates"
+msgstr "Šablony"
+
+#. Translators: Info bar button label for creating a
+#. new email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
+msgid "New"
+msgstr "Nová"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
+msgid "Message template"
+msgstr "šablona zprávy"
+
+#. Translators: Info bar button label for sending an
+#. email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
+msgid "Send"
+msgstr "Odeslat"
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#. Translators: Info bar button label for editing an
+#. existing email template
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Hromadná pošta"
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr ""
+"Vyplňujte a odesílejte hromadné e-maily pomocí šablon a dat z tabulkového "
+"kalkulátoru"
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastavit"
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
+#, c-format
+msgid "Sent %u of %u"
+msgid_plural "Sent %u of %u"
+msgstr[0] "Odeslána %u z %u"
+msgstr[1] "Odeslány %u z %u"
+msgstr[2] "Odesláno %u z %u"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Mail merge template"
+msgstr "Šablona hromadné pošty"
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
+msgid "Merge"
+msgstr "Sloučit"
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
+msgid "Insert field"
+msgstr "Vložit pole"
+
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (CSV)"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Nabídka konverzace"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr "Zobrazuje v Unity v upozornění na nový e-mail nabídku konverzace"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s nové zprávy"
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+msgid "Sent Sound"
+msgstr "Zvuk při odeslání"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
+msgstr "Přehraje systémový zvuk „Odeslán e-mail“ když je odeslána zpráva"
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
+msgid "Empty"
+msgstr "Vyprázdnit"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
+msgid "Draft message"
+msgstr "Koncept zprávy"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Tato zpráva zatím nebyla odeslána."
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Zpráva není uložená"
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nebyla uložena do vašeho účtu."
+
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -1932,41 +2415,46 @@ msgstr "Včera"
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:216
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
+#. / to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:218
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
msgstr "%a, %-e. %d %Y v %-l%M %p"
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:220
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being
+#. / replied to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-k%M"
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:224
+#. / Format for the datetime that a message being replied to
+#. / was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:230
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-k%M"
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:948
-msgid "(no subject)"
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:50
+msgid "(No subject)"
msgstr "(bez předmětu)"
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:116
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:148
msgid "(No recipients)"
msgstr "(bez příjemců)"
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:130
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
@@ -1977,26 +2465,26 @@ msgstr[2] "%s a %d dalších"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:160
+#: src/client/util/util-email.vala:193
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%2$s napsal %1$s:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:167
+#: src/client/util/util-email.vala:200
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s napsal:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:173
+#: src/client/util/util-email.vala:206
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s:"
-#: src/client/util/util-email.vala:202
+#: src/client/util/util-email.vala:235
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------"
@@ -2024,43 +2512,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kB"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
msgid "Inbox"
-msgstr "Doručená pošta"
+msgstr "Doručené"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr "Odeslaná pošta"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
+msgid "Sent"
+msgstr "Odeslané"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
msgid "All Mail"
msgstr "Všechny zprávy"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
-msgstr "Nevyžádaná"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
+msgid "Junk"
+msgstr "Nevyžádané"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
msgid "Outbox"
msgstr "K odeslání"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
@@ -2077,7 +2565,7 @@ msgstr "Archiv"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
@@ -2090,7 +2578,7 @@ msgstr "příloha"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "skrytá kopie"
@@ -2102,7 +2590,7 @@ msgstr "skrytá kopie"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "tělo"
@@ -2115,7 +2603,7 @@ msgstr "tělo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "kopie"
@@ -2128,7 +2616,7 @@ msgstr "kopie"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "od"
@@ -2140,7 +2628,7 @@ msgstr "od"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "je"
@@ -2152,7 +2640,7 @@ msgstr "je"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "předmět"
@@ -2165,7 +2653,7 @@ msgstr "předmět"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "komu"
@@ -2178,7 +2666,7 @@ msgstr "komu"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "já"
@@ -2190,7 +2678,7 @@ msgstr "já"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "já"
@@ -2202,7 +2690,7 @@ msgstr "já"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "přečtená"
@@ -2215,7 +2703,7 @@ msgstr "přečtená"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "s hvězdičkou"
@@ -2227,7 +2715,7 @@ msgstr "s hvězdičkou"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "nepřečtená"
@@ -2236,7 +2724,7 @@ msgstr "nepřečtená"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
msgid "Drafts | Draft"
msgstr ""
"Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-"
@@ -2246,22 +2734,22 @@ msgstr ""
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Odeslaná pošta"
#. List of general possible folder names to match for the
-#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2273,13 +2761,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Smazaná pošta"
@@ -2288,23 +2776,37 @@ msgstr "Smazaná pošta"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives"
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Nezdařilo se určit typ MIME pro „%s“"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr "Nezdařilo se určit typ obsahu pro typ MIME „%s“ u „%s“"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(bez předmětu)"
+
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Přidat účet"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
-msgid "Create"
-msgstr "Vytvořit"
+msgid "_Create"
+msgstr "_Vytvořit"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
msgid "Receiving"
msgstr "Příjem"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
msgid "Sending"
msgstr "Odesílání"
@@ -2393,263 +2895,313 @@ msgstr "_Důvěřovat tomuto serveru"
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "_Nedůvěřovat tomuto serveru"
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
-msgstr "Odpojit (Ctrl+D)"
+#: ui/composer-editor.ui:100
+msgid "Bold text"
+msgstr "Tučně"
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
-msgstr "Přiložit soubor (Ctrl+T)"
+#: ui/composer-editor.ui:124
+msgid "Italic text"
+msgstr "Kurzívou"
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
-msgstr "Vložit původní přílohy"
+#: ui/composer-editor.ui:148
+msgid "Underline text"
+msgstr "Podtrhnout"
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
-msgid "_Send"
-msgstr "_Odeslat"
+#: ui/composer-editor.ui:172
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Přeškrtnout"
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Odeslat (Ctrl+Enter)"
+#: ui/composer-editor.ui:205
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Seznam s odrážkami"
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
-msgid "Discard and Close"
-msgstr "Zahodit a zavřít"
+#: ui/composer-editor.ui:229
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Číslovaný seznam"
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Uložit a zavřít"
+#: ui/composer-editor.ui:262
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Odsadit nebo citovat"
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:41
-msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr "Vložit nový odkaz s touto adresou URL"
+#: ui/composer-editor.ui:286
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Zrušit odsazení nebo citaci"
-#: ui/composer-link-popover.ui:52
-msgid "Link URL"
-msgstr "Adresa URL odkazu"
+#: ui/composer-editor.ui:315
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Odstranit formátování"
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:66
-msgid "Update this links URL"
-msgstr "Aktualizovat tuto adresu URL odkazu"
+#: ui/composer-editor.ui:334
+msgid "Change font type"
+msgstr "Změnit font"
-#: ui/composer-link-popover.ui:86
-msgid "Delete this link"
-msgstr "Smazat tento odkaz"
+#: ui/composer-editor.ui:349
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Bezpatkové"
+
+#: ui/composer-editor.ui:360
+msgid "Serif"
+msgstr "Patkové"
+
+#: ui/composer-editor.ui:371
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Pevná šířka"
+
+#: ui/composer-editor.ui:397
+msgid "Change font color"
+msgstr "Změnit barvu textu"
+
+#: ui/composer-editor.ui:412
+msgid "Change font size"
+msgstr "Změnit velikost textu"
+
+#: ui/composer-editor.ui:447
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Vložit nebo aktualizovat textový odkaz"
+
+#: ui/composer-editor.ui:471
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Vložit obrázek"
+
+#: ui/composer-editor.ui:513
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Zpět poslední úpravu"
+
+#: ui/composer-editor.ui:537
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Znovu poslední úpravu"
+
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Přiložit soubor"
-#: ui/composer-link-popover.ui:106
-msgid "Open this link"
-msgstr "Otevřít tento odkaz"
+#: ui/composer-editor.ui:615
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Přidat původní přílohy"
-#: ui/composer-menus.ui:7
+#: ui/composer-editor.ui:660
+msgid "More options"
+msgstr "Další volby"
+
+#: ui/composer-editor.ui:680
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu formátování"
+
+#: ui/composer-editor.ui:698
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Vybrat jazyky pro kontrolu pravopisu"
+
+#: ui/composer-editor.ui:723
msgid "S_ans Serif"
msgstr "B_ezpatkové"
-#: ui/composer-menus.ui:12
+#: ui/composer-editor.ui:728
msgid "S_erif"
msgstr "P_atkové"
-#: ui/composer-menus.ui:17
+#: ui/composer-editor.ui:733
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Pevná šířka"
-#: ui/composer-menus.ui:24
+#: ui/composer-editor.ui:743
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
-#: ui/composer-menus.ui:29
+#: ui/composer-editor.ui:748
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
-#: ui/composer-menus.ui:34
+#: ui/composer-editor.ui:753
msgid "Lar_ge"
msgstr "Vel_ké"
-#: ui/composer-menus.ui:41
-msgid "C_olor"
-msgstr "B_arva"
-
-#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
+#: ui/composer-editor.ui:763
msgid "_Rich Text"
msgstr "Fo_rmátovaný text"
-#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
-msgid "Show Extended Fields"
-msgstr "Zobrazit rozšiřující pole"
+#: ui/composer-editor.ui:768
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "_Prostý text"
-#: ui/composer-menus.ui:78
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ui/composer-menus.ui:82
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
-#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: ui/composer-menus.ui:100
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
msgid "Paste _Without Formatting"
msgstr "Vložit _bez formátování"
-#: ui/composer-menus.ui:120
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Kontrolovat…"
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Odpojit editor do samostatného okna"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Odeslat"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Zahodit a zavřít"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Uložit a zavřít"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Vložit nový odkaz s touto adresou URL"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "Adresa URL odkazu"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this links URL"
+msgstr "Aktualizovat tuto adresu URL odkazu"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Smazat tento odkaz"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:61
+msgid "_From"
+msgstr "_Od"
+
#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:56
+#: ui/composer-widget.ui:131
msgid "_To"
msgstr "_Komu"
-#: ui/composer-widget.ui:75
+#: ui/composer-widget.ui:159
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Zobrazovat pole Kopie, Skrytá kopie a Odpovědět"
+
+#: ui/composer-widget.ui:220
msgid "_Cc"
msgstr "Ko_pie"
-#: ui/composer-widget.ui:130
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Předmět"
-
-#: ui/composer-widget.ui:149
+#: ui/composer-widget.ui:268
msgid "_Bcc"
msgstr "_Skrytá kopie"
-#: ui/composer-widget.ui:179
+#: ui/composer-widget.ui:316
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Odpověď"
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:208
-msgid "From"
-msgstr "Od"
+#: ui/composer-widget.ui:373
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Předmět"
-#: ui/composer-widget.ui:293
+#: ui/composer-widget.ui:446
msgid "Drop files here"
msgstr "upusťte soubory zde"
-#: ui/composer-widget.ui:309
+#: ui/composer-widget.ui:462
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Chcete-li je přidat jako přílohy"
-#: ui/composer-widget.ui:353
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr "Zpět poslední úpravu (Ctrl+Z)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:377
-msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr "Znovu poslední úpravu (Ctrl+Shift+Z)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:415
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr "Tučný (Ctrl+B)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:439
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:463
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr "Podtržený (Ctrl+U)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:487
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr "Přeškrtnutý (Ctrl+K)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:525
-msgid "Insert unordered list"
-msgstr "Vložit neseřazený seznam"
-
-#: ui/composer-widget.ui:549
-msgid "Insert ordered list"
-msgstr "Vložit seřazený seznam"
-
-#: ui/composer-widget.ui:587
-msgid "Quote text (Ctrl+])"
-msgstr "Citace textu (Ctrl+])"
-
-#: ui/composer-widget.ui:611
-msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
-msgstr "Konec citace textu (Ctrl+[)"
-
-#: ui/composer-widget.ui:649
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr "Vložit nebo aktualizovat vybraný odkaz (Ctrl+L)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Vybrat všechny přílohy"
-#: ui/composer-widget.ui:673
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgstr "Vložit obrázek (Ctrl+G)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Uložit vybrané přílohy"
-#: ui/composer-widget.ui:707
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr "Odstranit vybrané formátování (Ctrl+Space)"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Otevřít vybrané přílohy"
-#: ui/composer-widget.ui:731
-msgid "Select spell checking languages"
-msgstr "Vybrat jazyky pro kontrolu pravopisu"
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+msgid "Save _All"
+msgstr "_Uložit vše"
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
-"\">new bug report</a>."
+"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
+"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, uložte a odešlete prosím tyto údaje "
-"do <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">poštovní "
-"konference</a> nebo zadejte <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+"na jeden z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontaktních "
+"kanálů</a>, nebo zadejte <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">nové hlášení chyby</a>."
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
msgid "Details:"
msgstr "Podrobnosti:"
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:13
-msgid "Inspector opened"
-msgstr ""
-
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:65
-msgid "column"
-msgstr ""
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Vyhledat odpovídající položky v záznamu"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:20
+#: ui/components-inspector.ui:35
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr "Zapnout/vypnout přidávání nových položek do záznamu"
#. Tooltip for inspector button
-#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
-msgid "Search for matching log entries"
-msgstr "Vyhledat odpovídající položky v záznamu"
+#: ui/components-inspector.ui:55
+msgid "Add a marker entry to the log"
+msgstr "Přidat značkovací položku do záznamu"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
msgid "Save logs entries and details"
msgstr "Uložit položky záznamu a podrobnosti"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:121
+msgid "Clears all log entries"
+msgstr "Vymaže všechny položky v záznamu"
+
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
msgid "New Conversation…"
msgstr "Nová konverzace…"
@@ -2708,42 +3260,6 @@ msgstr "Označit tuto zprávu hvězdičkou"
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Zrušit označení této zprávy hvězdičkou"
-#: ui/conversation-email.ui:95
-msgid "Display the message menu"
-msgstr "Zobrazit nabídku zpráv"
-
-#: ui/conversation-email.ui:161
-msgid "Open selected attachments"
-msgstr "Otevřít vybrané přílohy"
-
-#: ui/conversation-email.ui:178
-msgid "Save selected attachments"
-msgstr "Uložit vybrané přílohy"
-
-#: ui/conversation-email.ui:195
-msgid "Select all attachments"
-msgstr "Vybrat všechny přílohy"
-
-#: ui/conversation-email.ui:240
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Upravit koncept"
-
-#: ui/conversation-email.ui:267
-msgid "Draft message"
-msgstr "Koncept zprávy"
-
-#: ui/conversation-email.ui:283
-msgid "This message has not yet been sent."
-msgstr "Tato zpráva zatím nebyla odeslána."
-
-#: ui/conversation-email.ui:329
-msgid "Message not saved"
-msgstr "Zpráva není uložená"
-
-#: ui/conversation-email.ui:345
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
-msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nebyla uložena do vašeho účtu."
-
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
@@ -2781,9 +3297,27 @@ msgstr "_Smazat zprávu…"
msgid "_View Source"
msgstr "_Zobrazit zdrojový kód"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:87
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Uložit vše"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "ale ve skutečnosti jde na:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Nalezen klamný odkaz"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr "Odesilatel zprávy se vás snaží navést na nesprávné webové stránky."
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr ""
+"Pokud máte pochybnosti, před pokračování kontaktujte odesilatele a vše si "
+"ověřte."
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
@@ -2833,44 +3367,6 @@ msgstr "Odpovědět:"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
-#: ui/conversation-message.ui:501
-msgid "Show Images"
-msgstr "Zobrazit obrázky"
-
-#: ui/conversation-message.ui:514
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Vždy zobrazovat Od odesílatele"
-
-#: ui/conversation-message.ui:542
-msgid "Remote images not shown"
-msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené"
-
-#: ui/conversation-message.ui:559
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
-msgstr "Vzdálené obrázky se zobrazují jen od odesilatelů, kterým důvěřujete."
-
-#: ui/conversation-message.ui:692
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr "ale ve skutečnosti jde na:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:723
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na:"
-
-#: ui/conversation-message.ui:735
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr "Nalezen klamný odkaz"
-
-#: ui/conversation-message.ui:750
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr "Odesilatel zprávy se vás snaží navést na nesprávné webové stránky."
-
-#: ui/conversation-message.ui:763
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
-"Pokud máte pochybnosti, před pokračování kontaktujte odesilatele a vše si "
-"ověřte."
-
#: ui/conversation-viewer.ui:60
msgid "Find in conversation"
msgstr "Najít v konverzaci"
@@ -2907,7 +3403,7 @@ msgstr "štítek"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky konverzace"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
@@ -2922,54 +3418,54 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odpovědět odesilateli"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpovědět všem"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Přeposlat"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "Označit jako přečtené/nepřečtené"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark starred"
msgstr "Označit jako s hvězdičkou/bez hvězdičky"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive conversation"
+msgid "Archive conversations"
msgstr "Archivovat konverzaci"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move conversation"
+msgid "Move conversations"
msgstr "Přesunout konverzaci"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label conversation"
+msgid "Label conversations"
msgstr "Přidat konverzaci štítek"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Trash conversation"
+msgid "Trash conversations"
msgstr "Vyhodit konverzaci do koše"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to Spam"
-msgstr "Přesunout do nevyžádané"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Označit konverzaci jako nevyžádanou"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete conversation"
+msgid "Delete conversations"
msgstr "Smazat konverzaci"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
@@ -2982,7 +3478,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Search for conversations"
msgstr "Hledat konverzace"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Najít v aktuální konverzaci"
@@ -3022,7 +3518,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -3039,176 +3535,180 @@ msgstr "Zobrazit klávesové zkratky"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current window"
-msgstr "Zavřít aktuální okno"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otevřít nové okno"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Zavřít aktuální okno"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navigace z klávesnice"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the next pane"
-msgstr "Přesunout zaměření na následující panel"
-
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the previous pane"
-msgstr "Přesunout zaměření na předchozí panel"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Focus the conversation list"
-msgstr "Přesunout zaměření na seznam konverzací"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Přejít na následující/předchozí panel"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation down"
-msgstr "Vybrat konverzaci o jednu niže"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Vybrat následující/předchozí konverzaci"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select the conversation up"
-msgstr "Vybrat konverzaci o jednu výše"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus next/previous message"
msgstr "Přesunout zaměření na následující/předchozí zprávu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Single-key shortcuts"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
+msgid "Single-key Shortcuts"
msgstr "Jednoklávesové zkratky"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr "Jednoklávesové zkratky (pokud je povoleno)"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Odpovědět odesilateli"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Vybrat následující/předchozí konverzaci"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky editoru"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Přidat přílohu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach the composer"
+msgstr "Odpojit editor do samostatného okna"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Zavřít okno pro psaní zprávy"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Odpojit okno pro psaní zprávy"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selection to the clipboard"
msgstr "Přesunout výběr do schránky"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Zkopírovat výběr do schránky"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Citovat text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Zrušit citaci textu"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
msgstr "Upravovat jako formátovaný text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Vložit bez formátování"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Tučný text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Kurzíva"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Podtržený text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Přeškrtnutý text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odstranit formátování"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "Vložit obrázek"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Vložit odkaz"
-#: ui/main-toolbar.ui:23
+#: ui/main-toolbar.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Napsat zprávu"
-#: ui/main-toolbar.ui:61
+#: ui/main-toolbar.ui:62
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
-#: ui/main-toolbar.ui:113
+#: ui/main-toolbar.ui:114
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
-#: ui/main-toolbar.ui:136
+#: ui/main-toolbar.ui:137
msgid "Reply All"
msgstr "Odpovědět všem"
-#: ui/main-toolbar.ui:159
+#: ui/main-toolbar.ui:160
msgid "Forward"
msgstr "Přeposlat"
@@ -3221,105 +3721,21 @@ msgid "_Archive"
msgstr "_Archivovat"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Označit jako nevyžá_dané"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Označit, že není nevyžá_dané"
+msgid "Toggle as _Junk"
+msgstr "Přepnout jako nevyžá_danou"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "Vyprázdnit koš…"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "_Accounts"
msgstr "Úč_ty"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "O _aplikaci Geary"
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:185
-msgid "Working offline"
-msgstr "Pracuje se v režimu odpojení"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:199
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Vypadá to, že váš počítač není připojený k Internetu.\n"
-"Dokud se znovu nepřipojí, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:202
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:249
-msgid "Check"
-msgstr "Zkontrolovat"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:253
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:282
-msgid "Security problem"
-msgstr "Problém se zabezpečením"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:296
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"Účet oznámil nedůvěryhodný server.\n"
-"Zkontrolujte prosím nastavení serveru a zkuste to znovu."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:299
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:350
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:379
-msgid "Login problem"
-msgstr "Problém s přihlášením"
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:393
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo.\n"
-"Zkontrolujte prosím své přihlašovací jméno a zkuste to znovu."
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:396
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo."
-
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Přihlašovací údaje SMTP"
@@ -3336,55 +3752,6 @@ msgstr "_Pamatovat si heslo"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Ověřit"
-#: ui/preferences-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:43
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr "_Automaticky vybrat další zprávu"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:64
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr "_Zobrazit náhled konverzace"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:85
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Používat _třípanelové zobrazení"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:106
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr "S_ledovat novou poštu při zavřené aplikaci"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:110
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí"
-
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…"
-
-#~ msgid "Enable notification sounds"
-#~ msgstr "Povolit zvuková upozornění"
-
-#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnuto, když se mají přehrávat zvuky při upozornění nebo odesílání."
-
-#~ msgid "Show notifications for new mail"
-#~ msgstr "Zobrazovat upozornění na nový e-mail"
-
-#~ msgid "True to show notification bubbles."
-#~ msgstr "Zapnuto, když se mají zobrazovat bubliny s upozorněními."
-
-#~ msgid "Reading"
-#~ msgstr "Čtení"
-
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Upozornění"
-
-#~ msgid "_Play notification sounds"
-#~ msgstr "_Přehrávat zvuková upozornění"
-
-#~ msgid "Show _notifications for new mail"
-#~ msgstr "Zobrazit _upozornění na nový e-mail"
--
2.29.2