gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0102-Updated-Czech-translation.patch
Gerben Jan Dijkman 63f719a806 Added files
2021-03-01 15:30:25 +01:00

1421 lines
55 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From 1213320209e9d8b40ff53f040efcbb0ae2701fde Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= <marek@manet.cz>
Date: Wed, 14 Oct 2020 11:15:26 +0200
Subject: [PATCH 102/124] Updated Czech translation
---
po/cs.po | 568 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 281 insertions(+), 287 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 99bdd31a..68661614 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 00:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-14 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -156,79 +156,36 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Poslední zaznamenaná výška okna aplikace."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Position of folder list pane"
-msgstr "Umístění panelu se seznamem složek"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem složek."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr "Umístění vodorovného panelu se seznamem složek"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid ""
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-msgstr ""
-"Umístění úchytu panelu se seznamem složek, když je panel otočený vodorovně."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr "Umístění svislého panelu se seznamem složek"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr ""
-"Umístění úchytu panelu se seznamem složek, když je panel otočený svisle."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr "Otočení panelu se seznamem složek"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr "Zapnuto, když má být panel se seznamem složek otočený vodorovně."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Show/hide formatting toolbar"
msgstr "Zobrazovat/skrývat lištu nástrojů pro formátování"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
msgstr ""
"Zapnuto, když je v editoru zobrazená nástrojová lišta s formátovacími "
"nástroji."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
-msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Umístění panelu se seznamem zprávy"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem zpráv."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Automatický výběr další zprávy"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "Zapnuto, pokud se má automaticky vybírat další dostupná konverzace."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Display message previews"
msgstr "Zobrazit náhledy zpráv"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Zapnuto, když se má zobrazovat krátký náhled u jednotlivých zpráv."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Používat jednoklávesové zkratky"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@@ -236,11 +193,11 @@ msgstr ""
"Pro činnosti s e-maily pouvolit klávesové zkratky, které nepotřebují "
"zmáčknutí <Ctrl>, aby se tak emulovalo chování Gmailu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Jazyky používané v kontrole pravopisu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@@ -249,11 +206,11 @@ msgstr ""
"vypnutou kontrolu pravopisu a prázdná hodnota (null) znamená použití "
"výchozího nastavení z uživatelského prostředí."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Jazyky zobrazované ve vyskakovací nabídce kontroly pravopisu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -261,37 +218,37 @@ msgstr ""
"Seznam jazyků, které se mají zobrazit ve vyskakovací nabídce kontroly "
"pravopisu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Upozorňovat na novou poštu při spuštění"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Zapnuto, když se má upozorňovat na novou poštu při spuštění aplikace."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Dotazovat se při otevírání přílohy"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Zapnuto, pokud máte být dotazováni, když otevíráte přílohu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Zda psát e-maily v HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Zapnuto, když se mají vytvářet e-maily ve formátu HTML, vypnuto, když v "
"prostém textu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategie pro hledání v celém textu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
@@ -299,58 +256,58 @@ msgstr ""
"sada variant hledaného výrazu a drobné rozdíly ve shodě), „aggresive“ (širší "
"sada variant a větší rozdíly ve shodě) a „horizon“ (všechny varianty výrazu)."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Příblížení zobrazení konverzace"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Přiblížení, které se má použit při zobrazení konverzace."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Velikost odpojeného okno pro psaní zprávy"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Poslední zaznamenaná velikost odpojeného okna pro psaní zprávy."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Prodleva pro zrušení odeslání e-mailu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
msgstr ""
-"Počet sekund, po které se bude čekat s odesláním e-mailu, aby bylo možné akci "
-"vzít zpět. Nastavením na nulu nebo méně se tato možnost zakáže."
+"Počet sekund, po které se bude čekat s odesláním e-mailu, aby bylo možné "
+"akci vzít zpět. Nastavením na nulu nebo méně se tato možnost zakáže."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Doba zobrazení stručného upozornění"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr ""
"Množství času v sekundách, po které se budou zobrazovat stručná upozornění."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Seznam volitelných zásuvných modulů"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Zásuvné moduly na tomto seznamu budou načteny při spuštění."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Zda bylo přeneseno staré nastavení"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -628,12 +585,12 @@ msgstr[1] "%d dny zpětně"
msgstr[2] "%d dní zpětně"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
@@ -728,7 +685,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"
@@ -837,130 +794,130 @@ msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:97
+#: src/client/application/application-client.vala:102
msgid "Print debug logging"
msgstr "Vypisovat ladicí záznamy"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:100
+#: src/client/application/application-client.vala:105
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Spustit se skrytým hlavním oknem (zavrženo)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:103
+#: src/client/application/application-client.vala:108
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:106
+#: src/client/application/application-client.vala:111
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:109
+#: src/client/application/application-client.vala:114
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
-#: src/client/application/application-client.vala:113
+#: src/client/application/application-client.vala:118
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:116
+#: src/client/application/application-client.vala:121
msgid "Log IMAP network activity"
msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity IMAP"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/application-client.vala:121
+#: src/client/application/application-client.vala:126
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:124
+#: src/client/application/application-client.vala:129
msgid "Log SMTP network activity"
msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity SMTP"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:127
+#: src/client/application/application-client.vala:132
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:130
+#: src/client/application/application-client.vala:135
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Korektně ukončit"
-#: src/client/application/application-client.vala:132
+#: src/client/application/application-client.vala:137
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:135
+#: src/client/application/application-client.vala:140
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:138
+#: src/client/application/application-client.vala:143
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:262
+#: src/client/application/application-client.vala:275
msgid "Geary version"
msgstr "Verze Geary"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:264
+#: src/client/application/application-client.vala:277
msgid "Geary revision"
msgstr "Revize Geary"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:266
+#: src/client/application/application-client.vala:279
msgid "GTK version"
msgstr "Verze GTK"
#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:273
+#: src/client/application/application-client.vala:286
msgid "GLib version"
msgstr "Verze GLib"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:280
+#: src/client/application/application-client.vala:293
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Verze WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:287
+#: src/client/application/application-client.vala:300
msgid "Desktop environment"
msgstr "Uživatelské prostředí"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/application-client.vala:289
+#: src/client/application/application-client.vala:302
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:293
+#: src/client/application/application-client.vala:306
msgid "Distribution name"
msgstr "Název distribuce"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:298
+#: src/client/application/application-client.vala:311
msgid "Distribution release"
msgstr "Vydání distribuce"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:303
+#: src/client/application/application-client.vala:316
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefix instalace"
-#: src/client/application/application-client.vala:559
+#: src/client/application/application-client.vala:573
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
@@ -968,7 +925,7 @@ msgstr "O aplikaci %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
-#: src/client/application/application-client.vala:563
+#: src/client/application/application-client.vala:577
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
@@ -976,30 +933,30 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1047
+#: src/client/application/application-client.vala:1096
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "Volba „--hidden“ je zavržená a v budoucnu bude odstraněna."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1080
+#: src/client/application/application-client.vala:1129
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“"
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:479
+#: src/client/application/application-controller.vala:490
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:483
+#: src/client/application/application-controller.vala:494
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy."
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:582
+#: src/client/application/application-controller.vala:593
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Konverzace byla označena"
@@ -1007,7 +964,7 @@ msgstr[1] "Konverzace byly označeny"
msgstr[2] "Konverzace byly označeny"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:588
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Označení konverzace bylo zrušeno"
@@ -1017,8 +974,8 @@ msgstr[2] "Označení konverzací bylo zrušeno"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:614
-#: src/client/application/application-controller.vala:698
+#: src/client/application/application-controller.vala:625
+#: src/client/application/application-controller.vala:709
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -1031,8 +988,8 @@ msgstr[2] "Konverzace byly přesunuty do složky %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:622
-#: src/client/application/application-controller.vala:644
+#: src/client/application/application-controller.vala:633
+#: src/client/application/application-controller.vala:655
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@@ -1041,7 +998,7 @@ msgstr[1] "Konverzace byly obnoveny do složky %s"
msgstr[2] "Konverzace byly obnoveny do složky %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:665
+#: src/client/application/application-controller.vala:676
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Konverzace byla archivována"
@@ -1050,7 +1007,7 @@ msgstr[2] "Konverzace byly archivovány"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:721
+#: src/client/application/application-controller.vala:732
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@@ -1059,7 +1016,7 @@ msgstr[1] "Zprávy byly obnoveny do složky %s"
msgstr[2] "Zprávy byly obnoveny do složky %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:742
+#: src/client/application/application-controller.vala:753
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Zpráva byla archivována"
@@ -1069,7 +1026,7 @@ msgstr[2] "Zpráva byly archivovány"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:777
+#: src/client/application/application-controller.vala:788
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -1080,7 +1037,7 @@ msgstr[2] "Zprávy byly přesunuty do složky %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:805
+#: src/client/application/application-controller.vala:816
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -1091,7 +1048,7 @@ msgstr[2] "Konverzacím byl přiřazen štítek %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:813
+#: src/client/application/application-controller.vala:824
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@@ -1099,12 +1056,12 @@ msgstr[0] "Konverzaci byl odebrán štítek %s"
msgstr[1] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
msgstr[2] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1320
+#: src/client/application/application-controller.vala:1331
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1321
+#: src/client/application/application-controller.vala:1332
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -1128,20 +1085,20 @@ msgstr ""
"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
msgid "_Rebuild"
msgstr "Znovu _sestavit"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
msgid "E_xit"
msgstr "S_končit"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1333
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
+#: src/client/application/application-controller.vala:1345
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -1154,87 +1111,87 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1501
+#: src/client/application/application-controller.vala:1512
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl odeslán"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2491
+#: src/client/application/application-controller.vala:2502
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zařazen do doručovací fronty"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2555
+#: src/client/application/application-controller.vala:2566
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl uložen"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2570
-#: src/client/application/application-controller.vala:2628
+#: src/client/application/application-controller.vala:2581
+#: src/client/application/application-controller.vala:2639
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Nezdařílo se obnovit předchozí stav editoru"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2613
+#: src/client/application/application-controller.vala:2624
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zahozen"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
msgid "Working offline"
msgstr "Pracuje se v režimu odpojení"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
msgid "Login problem"
msgstr "Problém s přihlášením"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo."
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
msgid "Security problem"
msgstr "Problém se zabezpečením"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server."
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
msgid "Check"
msgstr "Zkontrolovat"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@@ -1242,51 +1199,51 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vyprázdnit %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto konverzaci?"
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1297,7 +1254,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1318,6 +1275,48 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Příště se nept_at"
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Označit konverzaci"
+msgstr[1] "Označit konverzace"
+msgstr[2] "Označit konverzace"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
+msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
+msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
+msgstr[1] "Přesunout konverzace"
+msgstr[2] "Přesunout konverzace"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
+msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)"
+msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
+msgstr[1] "Přesunout konverzace"
+msgstr[2] "Přesunout konverzace"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Vymazat konverzaci"
+msgstr[1] "Vymazat konverzace"
+msgstr[2] "Vymazat konverzace"
+
#: src/client/components/components-inspector.vala:78
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektor"
@@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr "Uložit jako"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -1364,39 +1363,34 @@ msgstr "_Zobrazovat náhled konverzace"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Používat _třípanelové zobrazení"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "Používat pro e-maily jednokláve_sové zkratky"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
msgstr ""
-"Pro činnosti s e-maily povolit klávesové zkratky, které nepotřebují zmáčknout "
-"<Ctrl>"
+"Pro činnosti s e-maily povolit klávesové zkratky, které nepotřebují "
+"zmáčknout <Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "S_ledovat novou poštu při zavřené aplikaci"
#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
@@ -1515,48 +1509,6 @@ msgstr "Je vyžadován název serveru"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nelze najít název serveru"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Označit konverzaci"
-msgstr[1] "Označit konverzace"
-msgstr[2] "Označit konverzace"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
-msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
-msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
-msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)"
-msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Vymazat konverzaci"
-msgstr[1] "Vymazat konverzace"
-msgstr[2] "Vymazat konverzace"
-
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@@ -1689,92 +1641,92 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Chcete tento koncept zprávy zachovat nebo zahodit?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Chcete zahodit tento koncept zprávy?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1781
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1813
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1863
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1851
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1857
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s“ je složka."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1876
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít pro čtení."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1884
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nelze připojit přílohu"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1955
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2019
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2025
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2031
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpověď:"
@@ -1783,7 +1735,7 @@ msgstr "Odpověď:"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2155
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s přes %2$s"
@@ -1801,7 +1753,7 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Vyhledat další jazyky"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Přesunou_t konverzaci do koše"
@@ -1809,45 +1761,45 @@ msgstr[1] "Přesunou_t konverzace do koše"
msgstr[2] "Přesunou_t konverzace do koše"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Vy_mazat konverzaci"
msgstr[1] "Vy_mazat konverzace"
msgstr[2] "Vy_mazat konverzace"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označit jako _přečtené"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označit jako _nepřečtené"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "O_debrat hvězdičku"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Hvězdička"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpovědět všem"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Přeposlat"
@@ -1898,64 +1850,64 @@ msgstr ""
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556
msgid "No sender"
msgstr "Bez odesilatele"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1171
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. Translators: Info bar status message
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené"
#. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Vzdálené obrázky se zobrazují jen od odesilatelů, kterým důvěřujete."
#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1452
msgid "Always show from sender"
msgstr "Vždy zobrazovat odesílatele"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "No conversations selected"
msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Konverzace vybraná v seznamu se objeví zde"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Je vybráno více konverzací"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konverzace"
@@ -1963,20 +1915,20 @@ msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konve
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
msgid "No conversations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná konverzace"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Tato složka neobsahuje žádnou konverzaci"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Hledání nevrátilo žádný výsledek, zkuste upravit podmínky"
@@ -2724,7 +2676,7 @@ msgstr "nepřečtená"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
msgid "Drafts | Draft"
msgstr ""
"Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-"
@@ -2734,13 +2686,13 @@ msgstr ""
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Odeslaná pošta"
@@ -2749,7 +2701,7 @@ msgstr "Odeslaná pošta"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2761,13 +2713,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Smazaná pošta"
@@ -2776,21 +2728,21 @@ msgstr "Smazaná pošta"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Nezdařilo se určit typ MIME pro „%s“"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr "Nezdařilo se určit typ obsahu pro typ MIME „%s“ u „%s“"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez předmětu)"
@@ -3153,6 +3105,26 @@ msgstr "Otevřít vybrané přílohy"
msgid "Save _All"
msgstr "_Uložit vše"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpovědět"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
+msgid "Reply All"
+msgstr "Odpovědět všem"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
+msgid "Forward"
+msgstr "Přeposlat"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archivovat"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
+
#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@@ -3691,35 +3663,19 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Vložit odkaz"
-#: ui/main-toolbar.ui:24
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:104
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Napsat zprávu"
-#: ui/main-toolbar.ui:62
+#: ui/main-toolbar.ui:122
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
-#: ui/main-toolbar.ui:114
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpovědět"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:137
-msgid "Reply All"
-msgstr "Odpovědět všem"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:160
-msgid "Forward"
-msgstr "Přeposlat"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:265
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:286
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivovat"
-
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Přepnout jako nevyžá_danou"
@@ -3755,3 +3711,41 @@ msgstr "_Ověřit"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…"
+
+#~ msgid "Position of folder list pane"
+#~ msgstr "Umístění panelu se seznamem složek"
+
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
+#~ msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem složek."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
+#~ msgstr "Umístění vodorovného panelu se seznamem složek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umístění úchytu panelu se seznamem složek, když je panel otočený "
+#~ "vodorovně."
+
+#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
+#~ msgstr "Umístění svislého panelu se seznamem složek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umístění úchytu panelu se seznamem složek, když je panel otočený svisle."
+
+#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
+#~ msgstr "Otočení panelu se seznamem složek"
+
+#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
+#~ msgstr "Zapnuto, když má být panel se seznamem složek otočený vodorovně."
+
+#~ msgid "Position of message list pane"
+#~ msgstr "Umístění panelu se seznamem zprávy"
+
+#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
+#~ msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem zpráv."
+
+#~ msgid "Use _three pane view"
+#~ msgstr "Používat _třípanelové zobrazení"
--
2.29.2