gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0010-Update-Friulian-translation.patch
Gerben Jan Dijkman 63f719a806 Added files
2021-03-01 15:30:25 +01:00

406 lines
13 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From 56b77cf0d7595c1ccd0846d410a16cb5d5c540b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>
Date: Mon, 14 Sep 2020 19:32:40 +0000
Subject: [PATCH 010/124] Update Friulian translation
---
po/fur.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 55 insertions(+), 48 deletions(-)
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index f680a065..fd5e3639 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 16:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
msgstr ""
+"Al abilite lis scurtis pes azions e-mail che no àn bisugne de pression di "
+"<Ctrl> par emulâ chês dopradis di Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
@@ -242,16 +244,23 @@ msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
msgstr ""
+"Une liste di localizazions POSIX, cuntune liste vueide si disabilite il "
+"control ortografic e cuntune liste nule si dopre lis lenghis predefinidis "
+"dal scritori."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
+"Lis lenghis che a vegnin mostradis intal ricuadri a comparse dal control "
+"ortografic"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
+"Liste di lenghis che a vegnin simpri mostradis intal ricuadri a comparse dal "
+"control ortografic."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Notify of new mail at startup"
@@ -285,6 +294,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
+"I valôrs ametûts a son “exact”, “conservative”, “aggressive”, e “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Zoom of conversation viewer"
@@ -304,13 +314,15 @@ msgstr "La ultime dimension regjistrade dal barcon dal redatôr distacât."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
msgid "Undo sending email delay"
-msgstr ""
+msgstr "Anule ritart di spedizion e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
msgstr ""
+"Il numar di seconts di spietâ prime di inviâ une e-mail. Met a zero o mancul "
+"par disabilitâ."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
msgid "Brief notification display time"
@@ -320,7 +332,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La lungjece temporâl in seconts che si à di mostrâ lis notifichis."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "List of optional plugins"
@@ -332,12 +344,13 @@ msgstr "I plugin listâts achì a vignaran cjariâts al inviament."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
msgid "Whether we migrated the old settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se o ven migrât lis impostazions vecjis"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
+"Fals par controlâ il vecjo scheme “org.yorba.geary” e copiâ i siei valôrs."
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
@@ -772,11 +785,11 @@ msgstr "Salve pueste inviade sul servidôr"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
-msgstr ""
+msgstr "%s doprant OAuth2"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
msgid "Use receiving server login"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre acès dal servidôr di ricezion"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
@@ -822,12 +835,12 @@ msgstr "Visite il sît web di Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:97
msgid "Print debug logging"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe i regjistris di debug"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:100
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Partìs cul barcon principâl platât (deplorât)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:103
@@ -960,13 +973,13 @@ msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1047
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opzion `--hidden` e je deplorade e un doman e vignarà gjavade."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1080
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argoment di program no ricognossût: “%s”"
@@ -1322,7 +1335,7 @@ msgstr "Salve come"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
@@ -2208,10 +2221,8 @@ msgstr "Compile e invie modei di e-mail doprant un sfuei di calcul"
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
#. merge
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
-#, fuzzy
-#| msgid "StartTLS"
msgid "Start"
-msgstr "StartTLS"
+msgstr "Scomence"
#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
#. merge
@@ -2379,21 +2390,21 @@ msgstr "%A"
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:218
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %l:%M %P"
#. / 24 hours format for the datetime that a message being
#. / replied to was received See
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:224
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to
#. / was received See
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:230
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %X"
#. Translators: Label used when an email has a missing or
#. an empty subject
@@ -2426,7 +2437,7 @@ msgstr[1] "%s e altris %d"
#: src/client/util/util-email.vala:193
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "Ai %1$s, %2$s al/e à scrit:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
@@ -2721,7 +2732,6 @@ msgstr ""
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
-#, fuzzy
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Scovacere | Refudum | Bidon"
@@ -2811,7 +2821,7 @@ msgstr "Account"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
msgid "To get started, select an email provider below."
-msgstr ""
+msgstr "Par scomençâ, selezione un furnidôr di e-mail chi sot."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
msgid "Welcome to Geary"
@@ -2855,27 +2865,27 @@ msgstr "_No sta fidâti di chest servidôr"
#: ui/composer-editor.ui:100
msgid "Bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Test neret"
#: ui/composer-editor.ui:124
msgid "Italic text"
-msgstr ""
+msgstr "Test corsîf"
#: ui/composer-editor.ui:148
msgid "Underline text"
-msgstr ""
+msgstr "Test sotlineât"
#: ui/composer-editor.ui:172
msgid "Strikethrough text"
-msgstr ""
+msgstr "Test stricât"
#: ui/composer-editor.ui:205
msgid "Insert bulleted list"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs liste pontade"
#: ui/composer-editor.ui:229
msgid "Insert numbered list"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs liste numerade"
#: ui/composer-editor.ui:262
msgid "Indent or quote text"
@@ -2887,7 +2897,7 @@ msgstr ""
#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Remove text formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave formatazion dal test"
#: ui/composer-editor.ui:334
msgid "Change font type"
@@ -2915,7 +2925,7 @@ msgstr "Cambie dimension dal caratar"
#: ui/composer-editor.ui:447
msgid "Insert or update text link"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs o inzorne il colegament dal test"
#: ui/composer-editor.ui:471
msgid "Insert an image"
@@ -3034,7 +3044,7 @@ msgstr "Salve e siere"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:42
msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs il gnûf colegament cun chest URL"
#: ui/composer-link-popover.ui:43
msgid "Add"
@@ -3047,7 +3057,7 @@ msgstr "URL colegament"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:61
msgid "Update this links URL"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne chest URL dal link"
#: ui/composer-link-popover.ui:62
msgid "Update"
@@ -3127,7 +3137,7 @@ msgstr "Detais:"
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
msgid "Search for matching log entries"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr vôs di regjistri corispondentis"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:35
@@ -3143,7 +3153,7 @@ msgstr ""
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
msgid "Save logs entries and details"
-msgstr ""
+msgstr "Salve vôs dai regjistris e detais"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
@@ -3182,10 +3192,8 @@ msgstr "Cjarie simpri lis imagjins rimotis"
#. Title label on contact popover
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Email address"
msgid "Deceptive email address"
-msgstr "Direzion e-mail"
+msgstr "Direzion e-mail ingjanose"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
@@ -3245,7 +3253,6 @@ msgstr "Sposte messaç te _Scovacere"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
-#| msgid "Autoselect next message"
msgid "_Delete message…"
msgstr "_Elimine messaç…"
@@ -3256,23 +3263,23 @@ msgstr "_Viôt sorzint"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
msgid "But actually goes to:"
-msgstr ""
+msgstr "Ma invezit al va su:"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
msgid "The link appears to go to:"
-msgstr ""
+msgstr "Al semee che il colegament al ledi su:"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
msgid "Deceptive link found"
-msgstr ""
+msgstr "Colegament ingjanôs cjatât"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr ""
+msgstr "Il mitent de e-mail al podarès puartâti su sîts web sbaliâts."
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Se no si è sigûrs, contatâ il mitent e domandâ prime di continuâ."
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
@@ -3611,27 +3618,27 @@ msgstr "Modifiche cun test formatât"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Tache cence formatazion"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Met test in neret"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
-msgstr ""
+msgstr "Met test in corsîf"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
-msgstr ""
+msgstr "Sotlinie il test"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
-msgstr ""
+msgstr "Striche il test"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
msgctxt "shortcut window"
@@ -3711,7 +3718,7 @@ msgstr "_Autentiche"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
-msgstr ""
+msgstr "Inzornament di Geary in vore…"
#~ msgid "mail-send"
#~ msgstr "mail-send"
--
2.29.2