gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0015-Update-Croatian-translation.patch
Gerben Jan Dijkman 63f719a806 Added files
2021-03-01 15:30:25 +01:00

2894 lines
88 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From d26894046be5bab3be5b8a721c46124cd9327dd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Goran=20Vidovi=C4=87?= <trebelnik2@gmail.com>
Date: Tue, 15 Sep 2020 23:26:19 +0000
Subject: [PATCH 015/124] Update Croatian translation
---
po/hr.po | 2866 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 2865 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index d9656025..2061b350 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-16 01:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-16 01:16+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"hr/)\n"
@@ -1212,3 +1212,2867 @@ msgstr "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave."
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Ponovno se prijavite, biti ćete upisani za novu lozinku"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+msgid "Security problem"
+msgstr "Sigurnosni problem"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Račun je prijavio nepouzdanog poslužitelja."
+
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+msgid "Check"
+msgstr "Provjeri"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Provjeri sigurnosne pojedinosti za povezivanje"
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: The name of the folder group containing
+#. folders created by people (as opposed to special-use
+#. folders)
+#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
+msgid "Labels"
+msgstr "Oznake"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Želite li isprazniti svu e-poštu iz vaše %s mape?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Ovo uklanja e-poštu iz Gearya i vaših poslužitelja e-pošte."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Ovo se ne može poništiti."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Isprazni %s"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovaj razgovor?"
+msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?"
+msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove razgovore?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "Želite li trajno obrisati ovu poruku?"
+msgstr[1] "Želite li trajno obrisati ove poruke?"
+msgstr[2] "Želite li trajno obrisati ove poruke?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Sigurno želite otvoriti ove privitke?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"Privitci mogu oštetiti vaš sustav ako ih otvorite. Otvorite samo datoteke "
+"od pouzdanih korisnika."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Dont _ask me again"
+msgstr "Ne _pitaj me ponovno"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:78
+msgid "Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:93
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+msgid "Logs"
+msgstr "Zapisi"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:97
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
+msgid "System"
+msgstr "Sustav"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:226
+#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
+#: ui/problem-details-dialog.ui:47
+msgid "Save As"
+msgstr "Spremi kao"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:230
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
+msgid "Cancel"
+msgstr "Odustani"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "_Automatski odaberi slijedeću poruku"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Prikaži pregled razgovora"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Koristi _pogled stabla"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "Koristi _prečace jednom tipkom za e-poštu"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
+msgstr ""
+"Omogući prečace tipkovnice za radnje e-pošte koje ne zahtijevaju pritisak na "
+"<Ctrl>"
+
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Nadgledaj novu e-poštu kada se zatvori"
+
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Geary će nastaviti biti pokrenut nakon što se svi prozori zatvore"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+msgid "Preferences"
+msgstr "Osobitosti"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priključci"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problem s računom"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
+#, c-format
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "Geary je naišao na problem s %s."
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "Geary je naišao na problem pri provjeri e-pošte na %s."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Pokušajte se ponovno povezati"
+
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "Geary je naišao na problem pri slanju e-pošte na %s."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Pokušaj ponovno poslati poruke na čekanju"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr "Geary je naišao na problem"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "Prijavite pojedinosti ako se problem nastavi."
+
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
+msgid "_Details"
+msgstr "_Pojedinosti"
+
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr "Prikaži tehničke pojedinosti o grešci"
+
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Pokušaj ponovno"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Pretraži svu e-poštu u računu po ključnim riječima"
+
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
+#, c-format
+msgid "Search %s account"
+msgstr "Pretraži %s račun"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
+msgid "An email address is required"
+msgstr "Potrebna je adresa e-pošte"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Adresa e-pošte nije valjana"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Potreban je naziv poslužitelja"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Nemoguća pretraga naziva poslužitelja"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Označi razgovor"
+msgstr[1] "Označi razgovore"
+msgstr[2] "Označi razgovore"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Dodaj oznaku razgovoru"
+msgstr[1] "Dodaj oznaku razgovorima"
+msgstr[2] "Dodaj oznaku razgovorima"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Premjesti razgovor"
+msgstr[1] "Premjesti razgovore"
+msgstr[2] "Premjesti razgovore"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Arhiviraj razgovor"
+msgstr[1] "Arhiviraj razgovore"
+msgstr[2] "Arhiviraj razgovore"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Premjesti razgovor u smeće"
+msgstr[1] "Premjesti razgovore u smeće"
+msgstr[2] "Premjesti razgovore u smeće"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Obriši razgovor"
+msgstr[1] "Obriši razgovore"
+msgstr[2] "Obriši razgovore"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:26
+msgid "Sending…"
+msgstr "Slanje…"
+
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Greška pri slanju e-pošte"
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Greška pri spremanju e-pošte"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:196
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: src/client/components/stock.vala:21
+msgid "_About"
+msgstr "_O"
+
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: src/client/components/stock.vala:24
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Odbaci"
+
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
+msgid "_Help"
+msgstr "_Priručnik"
+
+#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Osobitosti"
+
+#. Translators: Menu item to print a single, specific message
+#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Ispis…"
+
+#: src/client/components/stock.vala:29
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: src/client/components/stock.vala:30
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spremi"
+
+#: src/client/components/stock.vala:32
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Zadrži"
+
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+msgid "Select Color"
+msgstr "Odabir boje"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
+msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
+msgstr "URL poveznice nije pravilno oblikovan, npr. http://primjer.hr"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+msgid "Invalid link URL"
+msgstr "Nevaljani URL poveznice"
+
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Nevaljana adresa e-pošte"
+
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova poruka"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
+msgid "Saved"
+msgstr "Spremljeno"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+msgid "Saving"
+msgstr "Spremanje"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
+msgid "Error saving"
+msgstr "Greška spremanja"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+msgid "Press Backspace to delete quote"
+msgstr "Pritisni Backspace za brisanje citata"
+
+#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
+#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
+msgid ""
+"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
+"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
+msgstr "privitak|priloži|privitci|prilažem|prilaganja|privitci|priloženo"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. Keep, Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
+msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
+msgstr "Želite li zadržati ili odbaciti ovu skicu poruke?"
+
+#. Translators: This dialog text is displayed to the
+#. user when closing a composer where the options are
+#. only Discard or Cancel.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
+msgid "Do you want to discard this draft message?"
+msgstr "Želite li odbaciti ovu skicu poruke?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
+msgid "Send message with an empty subject and body?"
+msgstr "Pošalji poruku s praznim predmetom i sadržajem?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
+msgid "Send message with an empty subject?"
+msgstr "Pošalji poruku bez predmeta?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
+msgid "Send message with an empty body?"
+msgstr "Pošalji poruku sadržaja?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
+msgid "Send message without an attachment?"
+msgstr "Pošalji poruku bez privitka?"
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
+#, c-format
+msgid "“%s” already attached for delivery."
+msgstr "\"%s\" je već priložen za dostavu."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
+#, c-format
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "\"%s\" je prazna datoteka."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "%s se ne može pronaći."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
+#, c-format
+msgid "“%s” is a folder."
+msgstr "\"%s\" je mapa."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be opened for reading."
+msgstr "\"%s\" je nemoguće otvoriti za čitanje."
+
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+msgid "Cannot add attachment"
+msgstr "Nemoguće dodavanje privitka"
+
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
+#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
+msgid "To:"
+msgstr "Prima:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
+#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
+msgid "Cc:"
+msgstr "Prima kopiju:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
+#: ui/conversation-message.ui:402
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Prima tajnu kopiju:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+msgid "Reply-To: "
+msgstr "Odgovor na: "
+
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account. The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
+#, c-format
+msgid "%1$s via %2$s"
+msgstr "%1$s putem %2$s"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
+msgid "Remove this language from the preferred list"
+msgstr "Ukloni ovaj jezik iz popisa željenih"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
+msgid "Add this language to the preferred list"
+msgstr "Dodaj ovaj jezik na popis željenih"
+
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
+msgid "Search for more languages"
+msgstr "Pretraži više jezika"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Premjesti razgovor u _smeće"
+msgstr[1] "Premjesti razgovore u _smeće"
+msgstr[2] "Premjesti razgovore u _smeće"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "_Obriši razgovor"
+msgstr[1] "_Obriši razgovore"
+msgstr[2] "_Obriši razgovore"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
+msgid "Mark as _Read"
+msgstr "Označi kao _pročitano"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Označi kao _nepročitano"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
+msgid "U_nstar"
+msgstr "Uklo_ni oznaku"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
+msgid "_Star"
+msgstr "_Označi"
+
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
+#: ui/conversation-email-menus.ui:9
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Odgovori"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+msgid "R_eply All"
+msgstr "O_dgovori svima"
+
+#. Translators: Menu item to forward a specific message.
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
+#: ui/conversation-email-menus.ui:21
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Proslijedi"
+
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
+msgid "Me"
+msgstr "Ja"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
+#: src/client/util/util-email.vala:240
+msgid "From:"
+msgstr "Šalje:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
+#: src/client/util/util-email.vala:245
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
+#: src/client/util/util-email.vala:243
+msgid "Subject:"
+msgstr "Predmet:"
+
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
+msgid "This email address may have been forged"
+msgstr "Ova adresa e-pošte može biti zaboravljena"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+msgid "Show less"
+msgstr "Prikaži manje"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
+#, c-format
+msgid "%d more…"
+msgstr "%d više…"
+
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
+#. Translators: This is displayed in place of the from address
+#. when the message has no from address.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
+msgid "No sender"
+msgstr "Bez pošiljatelja"
+
+#. Translators: This separates multiple 'from'
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
+#. attribute value when displaying an inline image in an email
+#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Udaljene slike nisu prikazane"
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr "Samo prikaži udaljene slike od pošiljatelja kojima vjerujete."
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
+msgid "Always show from sender"
+msgstr "Uvijek prikaži pošiljatelja"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+msgid "No conversations selected"
+msgstr "Nema odabranih razgovora"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
+msgstr "Odabir razgovora s popisa prikazati će ga ovdje"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+msgid "Multiple conversations selected"
+msgstr "Više razgovora je odabrano"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
+msgstr "Odabir radnje će se primijeniti na sve odabrane razgovore"
+
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+msgid "No conversations found"
+msgstr "Nema pronađenih razgovora"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+msgid "This folder does not contain any conversations"
+msgstr "Ova mapa ne sadrži nikakave razgovore"
+
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
+msgstr "Vaša pretraga nema rezultata, pokušajte promijeniti izraz pretrage"
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Odaberi datoteku"
+
+#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
+msgid "_Attach"
+msgstr "_Privitak"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
+#, c-format
+msgid "Untrusted Connection: %s"
+msgstr "Nesigurno povezivanje: %s"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
+#, c-format
+msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
+msgstr "Identitet %s poslužitelja e-pošte na %s:%u ne može se potvrditi."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
+msgid ""
+"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
+"username and password to be transmitted insecurely."
+msgstr ""
+"Odabirom \"Vjeruj ovom poslužitelju\" ili \"Uvijek vjeruj ovom poslužitelju"
+"\" može prouzrokovati da vaše ime i lozinka budu preneseni nesigurno."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
+msgid ""
+"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary not to access this "
+"server."
+msgstr ""
+"Odabirom \"Ne vjeruj ovom poslužitelju\" može prouzrokovati uskraćivanje "
+"pristupa ovom poslužitelju."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
+msgid "Geary will not add or update this email account."
+msgstr "Geary neće dodati ili nadopuniti ovaj račun e-pošte."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
+msgid ""
+"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
+"account."
+msgstr ""
+"Odabirom \"Ne vjeruj ovom poslužitelju\" može prouzrokovati zaustavljanje "
+"pristupa ovom računu."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
+msgid ""
+"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
+"question about these issues."
+msgstr ""
+"Kontaktirajte svojeg administratora ili pošaljite e-poštu vašem pružatelju "
+"internet usluge ako imate bilo kakvo pitanje o ovim problemima."
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
+msgid "The servers certificate is not signed by a known authority"
+msgstr ""
+"Vjerodajnica poslužitelja nije potpisana od strane poznatog izdavatelja"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
+msgid "The servers identity does not match the identity in the certificate"
+msgstr ""
+"Identitet poslužitelja se ne podudara s očekivanim identitetom u vjerodajnici"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
+msgid "The servers certificate has expired"
+msgstr "Vjerodajnica poslužitelja je istekla"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
+msgid "The servers certificate has not been activated"
+msgstr "Vjerodajnica poslužitelja nije aktivirana"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
+msgid "The servers certificate has been revoked and is now invalid"
+msgstr "Vjerodajnica poslužitelja je opozvana i nije valjana"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
+msgid "The servers certificate is considered insecure"
+msgstr "Vjerodajnica poslužitelja se smatra nesigurnom"
+
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
+msgid "An error has occurred processing the servers certificate"
+msgstr "Greška se dogodila pri obradi vjerodajnice poslužitelja"
+
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+msgid "Details"
+msgstr "Pojediosti"
+
+#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
+#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
+#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
+#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
+msgid "Geary requires your email password to continue"
+msgstr "Geary zahtijeva vašu lozinku e-pošte za nastavak"
+
+#. Translators: Label displaying total number of email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
+#, c-format
+msgid "%d message"
+msgid_plural "%d messages"
+msgstr[0] "%d poruka"
+msgstr[1] "%d poruke"
+msgstr[2] "%d poruka"
+
+#. Translators: Label displaying number of unread email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
+#, c-format
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d nepročitana"
+msgstr[1] "%d nepročitane"
+msgstr[2] "%d nepročitanih"
+
+#. Translators: This string represents the divider between two
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
+#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
+#. messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
+msgid "Inboxes"
+msgstr "Pretinci"
+
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
+#, c-format
+msgid "%d result"
+msgid_plural "%d results"
+msgstr[0] "%d rezultat"
+msgstr[1] "%d rezultata"
+msgstr[2] "%d rezultata"
+
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d druga nova poruka)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d druge nove poruke)"
+msgstr[2] ""
+"%s\n"
+"(%d drugih novih poruka)"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova poruka"
+msgstr[1] "%d nove poruke"
+msgstr[2] "%d novih poruka"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
+#, c-format
+msgid "%s, %d new message total"
+msgid_plural "%s, %d new messages total"
+msgstr[0] "%s, %d nova poruka ukupno"
+msgstr[1] "%s, %d nove poruke ukupno"
+msgstr[2] "%s, %d novih poruka ukupno"
+
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "Nova poruka"
+msgstr[1] "Nova poruka"
+msgstr[2] "Nova poruka"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
+msgid "Email Templates"
+msgstr "Predlošci e-pošte"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
+msgid "Create reusable templates for sending email"
+msgstr "Stvori ponovno upotrebljive predloške za slanje e-pošte"
+
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
+#. the front for the default. English names do not need to be
+#. included.
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
+msgstr "Predlošci | Predložak pošte | Predložak e-pošte"
+
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. store email templates
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
+msgid "Templates"
+msgstr "Predlošci"
+
+#. Translators: Info bar button label for creating a
+#. new email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
+msgid "Message template"
+msgstr "Predložak poruke"
+
+#. Translators: Info bar button label for sending an
+#. email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
+msgid "Send"
+msgstr "Pošalji"
+
+#. Translators: Info bar button label for editing an
+#. existing email template
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Spoji poštu"
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr "Popuni i pošalji predloške e-pošte koristeći proračunsku tablicu"
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+msgid "Start"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
+#, c-format
+msgid "Sent %u of %u"
+msgid_plural "Sent %u of %u"
+msgstr[0] "Poslana %u od %u"
+msgstr[1] "Poslano %u od %u"
+msgstr[2] "Poslano %u od %u"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Mail merge template"
+msgstr "Predložak spajanja pošte"
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
+msgid "Insert field"
+msgstr "Umetni polje"
+
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr "Vrijednosti odvojene zarezom (CSV)"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Izbornik razmjene poruka"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr "Prikazuje Unity izbornik razmjene poruka za obavijesti o novoj e-pošti"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — Nove poruke"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+msgid "Sent Sound"
+msgstr "Zvuk slanja"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
+msgstr "Reproducira zvuk slanja radnog okruženja kad je poruka poslana"
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
+msgid "Empty"
+msgstr "Isprazni"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
+msgid "Draft message"
+msgstr "Skica poruke"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Ova poruka još nije poslana."
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Poruka nije spremljena"
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr "Ova poruka je poslana, ali još nije spremljena na vašem računu."
+
+#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:69
+msgid "%l:%M %P"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:72
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:79
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e. %b"
+
+#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:84
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M"
+
+#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:87
+msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
+msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
+
+#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:90
+msgctxt "Default full date"
+msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e. %B, %Y %H:%M"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:159
+msgid "Now"
+msgstr "Sada"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:162
+#, c-format
+msgid "%dm ago"
+msgid_plural "%dm ago"
+msgstr[0] "%d minuta prije"
+msgstr[1] "%d minute prije"
+msgstr[2] "%d minuta prije"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:166
+#, c-format
+msgid "%dh ago"
+msgid_plural "%dh ago"
+msgstr[0] "%d sat prije"
+msgstr[1] "%d sata prije"
+msgstr[2] "%d sati prije"
+
+#: src/client/util/util-date.vala:173
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Jučer"
+
+#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:178
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
+#. / to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:218
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being
+#. / replied to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to
+#. / was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:230
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M"
+
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:50
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(Bez predmeta)"
+
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:148
+msgid "(No recipients)"
+msgstr "(Bez primatelja)"
+
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
+#, c-format
+msgid "%s and %d other"
+msgid_plural "%s and %d others"
+msgstr[0] "%s i %d preostali"
+msgstr[1] "%s i %d preostala"
+msgstr[2] "%s i %d preostalih"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:193
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "Dana %1$s, %2$s je napisao:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:200
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s je napisao:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:206
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "Dana %s:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:235
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Proslijeđena poruka ----------"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:16
+msgid "bytes"
+msgstr "bajta"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:19
+msgctxt "Abbreviation for terabyte"
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:22
+msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:25
+msgctxt "Abbreviation for megabyte"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:28
+msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
+msgid "Inbox"
+msgstr "Pristigla pošta"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
+msgid "Drafts"
+msgstr "Skice"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
+msgid "Sent"
+msgstr "Poslano"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
+msgid "Starred"
+msgstr "Označeno"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
+msgid "Important"
+msgstr "Bitno"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
+msgid "All Mail"
+msgstr "Sva pošta"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
+msgid "Junk"
+msgstr "Neželjena pošta"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
+msgid "Outbox"
+msgstr "Odlazna pošta"
+
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiva"
+
+#. Map of possibly translated search operator names and values
+#. to English/internal names and values. We include the
+#. English version anyway so that when translations provide a
+#. localised version of the operator names but have not also
+#. translated the user manual, the English version in the
+#. manual still works.
+#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
+#. to find messages with attachments with a particular name.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
+msgctxt "Search operator"
+msgid "attachment"
+msgstr "privitak"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
+msgctxt "Search operator"
+msgid "bcc"
+msgstr "prima-tajnu-kopiju"
+
+#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the body of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
+msgctxt "Search operator"
+msgid "body"
+msgstr "sadržaj"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
+msgctxt "Search operator"
+msgid "cc"
+msgstr "prima-kopiju"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
+#. particular sender.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
+msgctxt "Search operator"
+msgid "from"
+msgstr "šalje"
+
+#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
+#. messages that are read, unread, or starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
+msgctxt "Search operator"
+msgid "is"
+msgstr "je"
+
+#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
+#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary
+#. User Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
+msgctxt "Search operator"
+msgid "subject"
+msgstr "predmet"
+
+#. Can be typed in the search box like
+#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
+#. particular person.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
+msgctxt "Search operator"
+msgid "to"
+msgstr "za"
+
+#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
+#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
+#. addressed to the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
+msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
+msgid "me"
+msgstr "mene"
+
+#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
+#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
+msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
+msgid "me"
+msgstr "mene"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "read"
+msgstr "pročitano"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
+#. starred.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "starred"
+msgstr "označeno"
+
+#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
+#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
+#.
+#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
+#. or similar to combine words into one), should be short, and
+#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
+#. Guide.
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
+msgctxt "'is:' search operator value"
+msgid "unread"
+msgstr "nepročitano"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+msgid "Drafts | Draft"
+msgstr "Skice | Skica"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
+msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+msgstr "Pošalji | Pošalji e-poštu | pošalji poštu"
+
+#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Sent Items"
+msgstr "Stavke slanja"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+msgid ""
+"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
+"| Bulk E-Mail"
+msgstr "Neželjena pošta | Neželjena e-pošta | Grupna pošta | Grupna e-pošta"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
+#. put the most common localized name to the front for the
+#. default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
+msgstr "Smeće | Koš za smeće"
+
+#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
+#. by MS Outlook/Exchange.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
+msgctxt "Outlook localised name"
+msgid "Deleted Items"
+msgstr "Obrisane stavke"
+
+#. List of general possible folder names to match for the
+#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+msgid "Archive | Archives"
+msgstr "Arhiva | Arhive"
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
+#, c-format
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Nemoguće otkrivanje mime vrste za “%s”."
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
+#, c-format
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
+msgstr "Nemoguće otkrivanje vrste sadržaja za mime vrstu “%s” na “%s”."
+
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(bez predmeta)"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
+msgid "Add an account"
+msgstr "Dodaj račun"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+msgid "_Create"
+msgstr "_Stvori"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+msgid "Receiving"
+msgstr "Primanje"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+msgid "Sending"
+msgstr "Slanje"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Uredi račun"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+msgid "Account Name"
+msgstr "Naziv računa"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Adrese e-pošte"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+msgid "Signature"
+msgstr "Potpis"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+msgid "Settings"
+msgstr "Postavke"
+
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Postavke poslužitelja"
+
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Ukloni račun"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Ukloni ovaj račun iz Gearya"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Računi"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr "Kako bi započeli, odaberite račun ispod."
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Dobrodošli u Geary"
+
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
+#, c-format
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Potvrdi uklanjanje: %s"
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+msgid ""
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
+msgstr ""
+"Uklanjanje računa će ga ukloniti iz Gearya i obrisati lokalno spremljene "
+"podatke e-pošte s vašeg računala, ali ne i iz poslužitelja vaših pružatelja "
+"usluge e-pošte."
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
+msgid "Remove account"
+msgstr "Ukloni račun"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Primjeni"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
+msgid "Untrusted Connection"
+msgstr "Nepouzdano povezivanje"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
+msgid "_Always Trust This Server"
+msgstr "_Uvijek vjeruj ovom poslužitelju"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
+msgid "_Trust This Server"
+msgstr "_Vjeruj ovom poslužitelju"
+
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
+msgid "_Dont Trust This Server"
+msgstr "_Ne vjeruj ovom poslužitelju"
+
+#: ui/composer-editor.ui:100
+msgid "Bold text"
+msgstr "Podebljni tekst"
+
+#: ui/composer-editor.ui:124
+msgid "Italic text"
+msgstr "Ukošeni tekst"
+
+#: ui/composer-editor.ui:148
+msgid "Underline text"
+msgstr "Podvučeni tekst"
+
+#: ui/composer-editor.ui:172
+msgid "Strikethrough text"
+msgstr "Precrtani tekst"
+
+#: ui/composer-editor.ui:205
+msgid "Insert bulleted list"
+msgstr "Umetni popis simbolima"
+
+#: ui/composer-editor.ui:229
+msgid "Insert numbered list"
+msgstr "Umetni brojčani popis"
+
+#: ui/composer-editor.ui:262
+msgid "Indent or quote text"
+msgstr "Odlomak ili citat teksta"
+
+#: ui/composer-editor.ui:286
+msgid "Un-indent or unquote text"
+msgstr "Ukloni odlomak ili citat teksta"
+
+#: ui/composer-editor.ui:315
+msgid "Remove text formatting"
+msgstr "Ukloni oblikovanje teksta"
+
+#: ui/composer-editor.ui:334
+msgid "Change font type"
+msgstr "Promijeni vrstu pisma"
+
+#: ui/composer-editor.ui:349
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:360
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:371
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Nepromjenjiva širina"
+
+#: ui/composer-editor.ui:397
+msgid "Change font color"
+msgstr "Promijeni boju pisma"
+
+#: ui/composer-editor.ui:412
+msgid "Change font size"
+msgstr "Promijeni veličinu pisma"
+
+#: ui/composer-editor.ui:447
+msgid "Insert or update text link"
+msgstr "Umetni ili nadopuni tekst poveznice"
+
+#: ui/composer-editor.ui:471
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Umetni sliku"
+
+#: ui/composer-editor.ui:513
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Poništi posljednje uređivanje"
+
+#: ui/composer-editor.ui:537
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Ponovi posljednje uređivanje"
+
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Dodaj privitak"
+
+#: ui/composer-editor.ui:615
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Dodaj izvorne privitke"
+
+#: ui/composer-editor.ui:660
+msgid "More options"
+msgstr "Više mogućnosti"
+
+#: ui/composer-editor.ui:680
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Prikaži alatnu traku oblikovanja"
+
+#: ui/composer-editor.ui:698
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Odaberi jezike za provjeru pravopisa"
+
+#: ui/composer-editor.ui:723
+msgid "S_ans Serif"
+msgstr "S_ans Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:728
+msgid "S_erif"
+msgstr "S_erif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:733
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "_Nepromjenjiva širina"
+
+#: ui/composer-editor.ui:743
+msgid "_Small"
+msgstr "_Mala"
+
+#: ui/composer-editor.ui:748
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Srednja"
+
+#: ui/composer-editor.ui:753
+msgid "Lar_ge"
+msgstr "Veli_ka"
+
+#: ui/composer-editor.ui:763
+msgid "_Rich Text"
+msgstr "_Obogaćeni tekst"
+
+#: ui/composer-editor.ui:768
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "_Obični tekst"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Poništi"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iz_reži"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "Zalijepi _bez oblikovanja"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "_Provjeri…"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Odvoji sastavljača od prozora"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Pošalji"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Odbaci i zatvori"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Spremi i zatvori"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Umetni novu poveznicu s ovim URL-om"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "URL poveznice"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this links URL"
+msgstr "Nadopuni ovu URL poveznicu"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Nadopuni"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Obriši ovu poveznicu"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:61
+msgid "_From"
+msgstr "_Šalje"
+
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:131
+msgid "_To"
+msgstr "_Prima"
+
+#: ui/composer-widget.ui:159
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Prikaži polja Kopija, Tajna kopija i Odgovor na"
+
+#: ui/composer-widget.ui:220
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Prima kopiju"
+
+#: ui/composer-widget.ui:268
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Prima tajnu kopiju"
+
+#: ui/composer-widget.ui:316
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Odgovor na"
+
+#: ui/composer-widget.ui:373
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Predmet"
+
+#: ui/composer-widget.ui:446
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Ovdje ispustite datoteke"
+
+#: ui/composer-widget.ui:462
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Kako bi ih dodali kao privitke"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Odaberi sve privitke"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Spremi odabrane privitke"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Otvori odabrane privitke"
+
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+msgid "Save _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
+"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+"ReportingABug\">new bug report</a>."
+msgstr ""
+"Ako je problem ozbiljan i nastavi se, spremite i pošaljite ove pojedinosti "
+"na <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kanal kontakta</a> "
+"ili priložite kao <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
+"\">novi izvještaj greške</a>."
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
+msgid "Details:"
+msgstr "Pojedinosti:"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Pretraži podudaranje u unosima zapisa"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:35
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr "Uklj/Isklj dodavanje novih unosa zapisa"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:55
+msgid "Add a marker entry to the log"
+msgstr "Dodaj unos oznake u zapis"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Spremi unose zapisa i pojedinosti"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:121
+msgid "Clears all log entries"
+msgstr "Ukloni sve unose zapisa"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Novi razgovor…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopiraj adresu e-pošte"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Spremi u kontakte…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Prikaži razgovore"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Otvori u kontaktima"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Uvijek učitaj udaljene slike"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Obmanjujuća adresa e-pošte"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Adresa ove e-pošte je:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Ali je zaboravljena kao:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "Pošiljatelj možda nije pouzdan"
+
+#: ui/conversation-email.ui:27
+msgid "Save all attachments"
+msgstr "Spremi sve privitke"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:50
+msgid "Mark this message as starred"
+msgstr "Označi ovu poruku sa zvjezdicom"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:72
+msgid "Mark this message as not starred"
+msgstr "Označi ovu poruku bez zvjezdice"
+
+#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:15
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Odgovori _svima"
+
+#. Translators: Menu item to mark a specific message as
+#. read.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:30
+msgid "_Mark Read"
+msgstr "_Označi kao pročitano"
+
+#: ui/conversation-email-menus.ui:36
+msgid "_Mark Unread"
+msgstr "_Označi kao nepročitano"
+
+#. Translators: Menu item to mark all messages in a
+#. conversation from this one as unread.
+#: ui/conversation-email-menus.ui:42
+msgid "Mark Unread From _Here"
+msgstr "Označi kao nepročitano od _ovdje"
+
+#. Translators: Menu item to move a single, specific message
+#. to the trash folder
+#: ui/conversation-email-menus.ui:50
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Premjesti poruku u _smeće"
+
+#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:57
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "_Obriši poruku…"
+
+#. Translators: Menu item to view the source for a message
+#: ui/conversation-email-menus.ui:69
+msgid "_View Source"
+msgstr "_Pogledaj izvor"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
+msgstr "Ali u stvari usmjerava na:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr "Čini se da ova poveznica usmjerava na:"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr "Obmanjujuća poveznica pronađena"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr "Pošiljatelj e-pošte možda vas usmjerava na pogrešnu web stranicu."
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
+msgstr "Ako niste sigurni, kontaktirajte pošiljatelja prije slanja."
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:7
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvori poveznicu"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:11
+msgid "Copy Link _Address"
+msgstr "Kopiraj _adresu poveznice"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:17
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Novi razgovor…"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:21
+msgid "Copy Email _Address"
+msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:27
+msgid "Save _Image As…"
+msgstr "Spremi _sliku kao…"
+
+#: ui/conversation-message-menus.ui:33
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Odaberi sve"
+
+#: ui/conversation-message.ui:63
+msgid "From <email>"
+msgstr "Posalo <email>"
+
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
+msgid "1/1/1970\t"
+msgstr "1/1/1970\t"
+
+#: ui/conversation-message.ui:102
+msgid "Preview body text."
+msgstr "Pregled sadržaja teksta."
+
+#: ui/conversation-message.ui:202
+msgid "Sent by:"
+msgstr "Poslao:"
+
+#: ui/conversation-message.ui:247
+msgid "Reply to:"
+msgstr "Odgovor na:"
+
+#: ui/conversation-message.ui:291
+msgid "Subject"
+msgstr "Predmet"
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:60
+msgid "Find in conversation"
+msgstr "Pretraži u razgovoru"
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
+msgid "Find the previous occurrence of the search string."
+msgstr "Pretraži prijašnje pojavljivanje izraza pretrage."
+
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
+msgid "Find the next occurrence of the search string."
+msgstr "Pretraži sljedeće pojavljivanje izraza pretrage."
+
+#: ui/find_bar.glade:66
+msgid "Find:"
+msgstr "Pretraži:"
+
+#: ui/find_bar.glade:89
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Prijašnje"
+
+#: ui/find_bar.glade:107
+msgid "_Next"
+msgstr "_Sljedeće"
+
+#: ui/find_bar.glade:125
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Velika/Mala slova"
+
+#: ui/find_bar.glade:145
+msgid "label"
+msgstr "natpis"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
+msgid "Conversation Shortcuts"
+msgstr "Prečaci razgovora"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Radnje"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Novi razgovor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Odgovori pošiljatelju"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Odgovori svima"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward"
+msgstr "Proslijedi"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "Označi/Ukloni oznaku pročitano"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "Označi/Ukloni oznaku zvjezdice"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Arhiviraj razgovore"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Premjesti razgovore"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Natpis razgovora"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Premjesti razgovore u smeće"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Junk conversations"
+msgstr "Premjesti razgovore u neželjenu poštu"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Obriši razgovore"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Pretraži razgovore"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find in current conversation"
+msgstr "Pretraži u trenutnom razgovoru"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Vrati"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Vrati posljednju radnju"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Ponovi posljednju radnju"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Izvorni pogled"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Prikaži priručnik"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Prikaži prečace tipkovnice"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otvori novi prozor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Zatvori trenutni prozor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Zatvori aplikaciju"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Upravljanje tipkovnicom"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Idi na prijašnji/sljedeći okvir"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Odaberi prijašnji/sljedeći razgovor"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Fokusiraj prijašnju/sljedeću poruku"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr "Prečaci jednom tipkom"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr "Prečaci jednom tipkom (ako je omogućeno)"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Odgovori pošiljatelju "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Odaberi prijašnje/sljedeće razgovore"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Prečaci sastavljača"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Dodaj privitak"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach the composer"
+msgstr "Odvoji sastavljača"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Zatvori prozor sastavljača"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Odvoji prozor sastavljača"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Premjesti odabir u međuspremnik"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Kopiraj odabir u međuspremnik"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Zalijepi iz međuspremnika"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quote text"
+msgstr "Citiraj tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Ukloni citat teksta"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Uređivanje obogaćenog teksta"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Zalijepi bez oblikovanja"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bold text"
+msgstr "Podebljni tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Italicize text"
+msgstr "Ukošeni tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Underline text"
+msgstr "Podvučeni tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Strike text"
+msgstr "Precrtani tekst"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Ukloni oblikovanje"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Umetni sliku"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Umetni poveznicu"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:24
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Sastavljanje poruke"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:62
+msgid "Toggle search bar"
+msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:114
+msgid "Reply"
+msgstr "Odgovori"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:137
+msgid "Reply All"
+msgstr "Odgovori svima"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:160
+msgid "Forward"
+msgstr "Proslijedi"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:265
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Uklj/Isklj traku pretrage"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:286
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arhiva"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
+msgid "Toggle as _Junk"
+msgstr "Označi kao _neželjenu poštu"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Računi"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
+
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
+msgid "_About Geary"
+msgstr "_O Gearyu"
+
+#: ui/password-dialog.glade:74
+msgid "SMTP Credentials"
+msgstr "SMTP vjerodajnice"
+
+#: ui/password-dialog.glade:91
+msgid "Username"
+msgstr "Korisničko ime"
+
+#: ui/password-dialog.glade:152
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Zapamti lozinku"
+
+#: ui/password-dialog.glade:210
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Ovjera"
+
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Geary nadopuna u tijeku…"
+
+#~ msgid "Log periodic activity"
+#~ msgstr "Zapisuj povremene aktivnosti"
+
+#~ msgid "Log IMAP network serialization"
+#~ msgstr "Zapisuj serijalizaciju IMAP mreže"
+
+#~ msgid "Desktop Notifications"
+#~ msgstr "Obavijesti radne površine"
+
+#~ msgid "Displays desktop notifications when new email is delivered"
+#~ msgstr "Obavijest radnog okruženja o dostavi nove pošte"
+
+#~ msgid "Folder Highlight"
+#~ msgstr "Naglašavanje mape"
+
+#~ msgid "Highlights folders that have newly delivered mail"
+#~ msgstr "Naglasi mape koje imaju novo dostavljenu e-poštu"
+
+#~ msgid "Notification Badge"
+#~ msgstr "Značka obavijesti"
+
+#~ msgid "Displays a dock badge showing the number of new messages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje značku obavijesti u doku na kojoj se prikazuje broj novih poruka"
+
+#~ msgid "Special Folders"
+#~ msgstr "Posebne mape"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Find in current conversations"
+#~ msgstr "Pretraži u trenutnim razgovorima"
+
+#~ msgid "mail-send"
+#~ msgstr "mail-send"
+
+#~ msgid "@appid@"
+#~ msgstr "@appid@"
+
+#~ msgid "Sent Mail"
+#~ msgstr "Slanje pošte"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Neželjena pošta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Čini se da vaše računalo nema pristup internetu.\n"
+#~ "Nećete moći slati ili primati e-poštu dok se ponovno ne povežete s "
+#~ "internetom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
+#~ "Please check the server configuration and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Račun je prijavio nepouzdanog poslužitelja.\n"
+#~ "Provjerite postavke poslužitelja i pokušajte ponovno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
+#~ "Please check your login name and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Račun je prijavio nevaljanu lozinku prijave.\n"
+#~ "Provjerite svoje ime prijave i pokušajte ponovno."
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Šalje"
+
+#~ msgid "Edit Draft"
+#~ msgstr "Uredi skicu"
+
+#~ msgid "Empty _Spam…"
+#~ msgstr "Isprazni _neželjenu poštu…"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "Isprazni _smeće…"
+
+#~ msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %-e. %b, %Y u %H:%M %p"
+
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "Dozvoliti inspekciju WebView-a"
+
+#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
+#~ msgstr "Zadebljano (Ctrl+B)"
+
+#~ msgid "C_olor"
+#~ msgstr "B_oja"
+
+#~ msgid "Failed to open default text editor."
+#~ msgstr "Nije bilo moguće otvoriti podrazumijevani uređivač teksta"
+
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Nije bilo moguće izvršiti opcije komandne linije: %s\n"
+
+#~ msgid "Indexing %s account"
+#~ msgstr "Indeksiranje %s računa"
+
+#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
+#~ msgstr "Kurziv (Ctrl+I)"
+
+#~ msgid "Log network deserialization"
+#~ msgstr "Bilježi serijalizaciju mreže"
+
+#~ msgid "Log network serialization"
+#~ msgstr "Logiranje mrežne serijalizacije"
+
+#~ msgid "Mark as S_pam"
+#~ msgstr "Označi kao S_pam"
+
+#~ msgid "Mark as not S_pam"
+#~ msgstr "Označi da nije S_pam"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvaranje"
+
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Ispis informacije o debugiranju"
+
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr "Molimo, šaljite vaše komentare, prijedloge i bugove na:"
+
+#~ msgid "Quote text (Ctrl+])"
+#~ msgstr "Citiraj tekst (Ctrl+])"
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Čitanje"
+
+#~ msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
+#~ msgstr "Pretraži svu poštu unutar računa po ključnim riječima (Ctrl+S)"
+
+#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
+#~ msgstr "Precrtano (Ctrl+K)"
+
+#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
+#~ msgstr "Podcrtano (Ctrl+U)"
+
+#~ msgid "_Play notification sounds"
+#~ msgstr "_Zvuk napomena"
+
+#~ msgid " &#8226; Connection error.\n"
+#~ msgstr " &#8226; Greška spajanja.\n"
+
+#~ msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
+#~ msgstr " &#8226; Adresa e-pošte je već dodana u Geary.\n"
+
+#~ msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
+#~ msgstr " &#8226; Greška IMAP spajanja.\n"
+
+#~ msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr " &#8226; IMAP korisničko ime i lozinka netočni.\n"
+
+#~ msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
+#~ msgstr " &#8226; Neispravan nadimak računa.\n"
+
+#~ msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
+#~ msgstr " &#8226; Greška SMTP konekcije.\n"
+
+#~ msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr " &#8226; SMTP korisničko ime i lozinka netočni.\n"
+
+#~ msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr " &#8226; Korisničko ime i lozinka netočni.\n"
+
+#~ msgid " (Invalid?)"
+#~ msgstr " (Neispravno?)"
+
+#~ msgid "%i matches"
+#~ msgstr "%i rezultata"
+
+#~ msgid "%i matches (wrapped)"
+#~ msgstr "%i rezultata (označeno)"
+
+#~ msgid "%u read messages"
+#~ msgstr "%u pročitanih poruka"
+
+#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
+
+#~ msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "Arhiviranje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
+
+#~ msgid "Copy _Link"
+#~ msgstr "Kopiranje _linka"
+
+#~ msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
+#~ msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
+
+#~ msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
+
+#~ msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
+#~ msgstr "Brisanje razgovora (Delete, Bakspace, A)"
+
+#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
+#~ msgstr "Želite li zaista odbaciti ovu poruku?"
+
+#~ msgid "E_mail address:"
+#~ msgstr "Adrese e-pošte:"
+
+#~ msgid "Encr_yption:"
+#~ msgstr "E_nkripcija:"
+
+#~ msgid "Encrypt_ion:"
+#~ msgstr "Enkripc_ija:"
+
+#~ msgid "IMAP Credentials"
+#~ msgstr "IMAP prijava"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Veliko"
+
+#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
+#~ msgstr "Link (Ctrl+L)"
+
+#~ msgid "Mail Client"
+#~ msgstr "Klijent za e-mail"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Srednje"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "I_me:"
+
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "Nad_imak"
+
+#~ msgid "No search results found."
+#~ msgstr "Nema rezultata unutar pretrage."
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_ort:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lozinka:"
+
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "Por_t:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Stvarno ime:"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
+#~ msgstr "SSL/TLS enkripcija:"
+
+#~ msgid "S_ervice:"
+#~ msgstr "Servis:"
+
+#~ msgid "Se_rver:"
+#~ msgstr "Se_rver:"
+
+#~ msgid "Ser_ver:"
+#~ msgstr "Ser_ver:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Service:"
+#~ msgstr "Usluga:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
+#~ "to work with this version of Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broj verzije lokalne baze podataka e-pošte je formatiran za noviju "
+#~ "inačicu Gearyija. Na žalost, bazu podataka nije moguće \"vratiti natrag\" "
+#~ "za rad sa ovom inačicom Gearyija.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Molimo instalirajte najnoviju inačicu Gearyija i pokušajte ponovo."
+
+#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nepoznata opcija komandne linije \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "Korisničko _ime::"
+
+#~ msgid "_Center"
+#~ msgstr "_Centar"
+
+#~ msgid "_Donate"
+#~ msgstr "_Doniraj"
+
+#~ msgid "_Justify"
+#~ msgstr "_Poravnanje"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Lijevo"
+
+#~ msgid "_Mark as..."
+#~ msgstr "_Označi kao..."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Desno"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Korisničko ime:"
+
+#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
+#~ msgstr "priloži|uloži|uloženo|naslovi pismo"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nema"
--
2.29.2