gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0108-Update-Polish-translation.patch
Gerben Jan Dijkman 63f719a806 Added files
2021-03-01 15:30:25 +01:00

957 lines
36 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From 32cc96f9597d6debaa20a1c94ff931722b63f670 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= <piotrdrag@gmail.com>
Date: Sun, 18 Oct 2020 12:32:46 +0200
Subject: [PATCH 108/124] Update Polish translation
---
po/pl.po | 396 +++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 177 insertions(+), 219 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c509b89d..5488ffd3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-29 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-18 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -164,76 +164,35 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Ostatnio zapisana wysokość okna programu."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
-msgid "Position of folder list pane"
-msgstr "Położenie panelu listy katalogów"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
-msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie poziomym"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
-msgid ""
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie poziomym."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
-msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie pionowym"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie pionowym."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
-msgid "Orientation of the folder list pane"
-msgstr "Tryb orientacji panelu listy katalogów"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr "Panel listy katalogów jest w trybie poziomym."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Show/hide formatting toolbar"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego formatowania"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
msgstr ""
"Pasek narzędziowy formatowania w oknie tworzenia wiadomości jest wyświetlany."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
-msgid "Position of message list pane"
-msgstr "Położenie panelu listy wiadomości"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy wiadomości."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "Następny dostępny wątek ma być automatycznie wybierany."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Display message previews"
msgstr "Podgląd wiadomości"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
@@ -241,11 +200,11 @@ msgstr ""
"Włącza skróty do działań na wiadomościach, które nie wymagają naciśnięcia "
"klawisza <Ctrl>, aby naśladować skróty w serwisie Gmail."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
@@ -253,74 +212,74 @@ msgstr ""
"Lista lokalizacji POSIX. Pusta lista wyłącza sprawdzanie pisowni, a lista "
"NULL powoduje użycie domyślnego języka środowiska."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie "
"wiadomości w zwykłym tekście."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategia wyszukiwania w treści"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), "
"„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Powiększenie widoku wątku"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Powiększenie widoku wątku."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Opóźnienie cofnięcia wysyłania wiadomości"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@@ -328,29 +287,29 @@ msgstr ""
"Ile sekund czekać przed wysłaniem wiadomości. Ustawienie na zero lub mniej "
"wyłącza tę funkcję."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Czas wyświetlania krótkiego powiadomienia"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr "Przez ile czasu w sekundach wyświetlać krótkie powiadomienia."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista opcjonalnych wtyczek"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Wymienione tu wtyczki będą wczytywane podczas uruchamiania."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -628,12 +587,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
@@ -728,7 +687,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
msgid "Login"
msgstr "Login"
@@ -985,13 +944,13 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1047
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1080
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
@@ -1197,56 +1156,56 @@ msgid "Email to %s discarded"
msgstr "Odrzucono wiadomość do %s"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
msgid "Working offline"
msgstr "Tryb offline"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie "
"połączony."
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
msgid "Login problem"
msgstr "Problem z logowaniem"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło."
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
msgid "Security problem"
msgstr "Problem zabezpieczeń"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer."
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź poprawność"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@@ -1254,51 +1213,51 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1309,7 +1268,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1330,6 +1289,48 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Oznacza wątek"
+msgstr[1] "Oznacza wątki"
+msgstr[2] "Oznacza wątki"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
+msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
+msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Przenosi wątek"
+msgstr[1] "Przenosi wątki"
+msgstr[2] "Przenosi wątki"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
+msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
+msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
+msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
+msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
+
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Usuwa wątek"
+msgstr[1] "Usuwa wątki"
+msgstr[2] "Usuwa wątki"
+
#: src/client/components/components-inspector.vala:78
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektor"
@@ -1360,7 +1361,7 @@ msgstr "Zapisz jako"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -1376,15 +1377,10 @@ msgstr "P_odgląd wątku"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr "Widok _trzech paneli"
-
-#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "_Skróty jednoklawiszowe"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@@ -1393,22 +1389,22 @@ msgstr ""
"naciśnięcia klawisza <Ctrl>"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. / Translators: Preferences page title
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
@@ -1527,48 +1523,6 @@ msgstr "Wymagana jest nazwa serwera"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nie można wyszukać nazwy serwera"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] "Oznacza wątek"
-msgstr[1] "Oznacza wątki"
-msgstr[2] "Oznacza wątki"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
-msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
-msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] "Przenosi wątek"
-msgstr[1] "Przenosi wątki"
-msgstr[2] "Przenosi wątki"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
-msgid "Archive conversation"
-msgid_plural "Archive conversations"
-msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
-msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
-msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
-msgid "Move conversation to Trash"
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
-msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
-msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
-msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
-msgid "Delete conversation"
-msgid_plural "Delete conversations"
-msgstr[0] "Usuwa wątek"
-msgstr[1] "Usuwa wątki"
-msgstr[2] "Usuwa wątki"
-
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@@ -1702,92 +1656,92 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
@@ -1796,7 +1750,7 @@ msgstr "Odpowiedź do: "
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
@@ -1814,7 +1768,7 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza"
@@ -1822,45 +1776,45 @@ msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza"
msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Usuń wątek"
msgstr[1] "_Usuń wątki"
msgstr[2] "_Usuń wątki"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
@@ -1950,25 +1904,25 @@ msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
msgid "No conversations selected"
msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
@@ -1978,20 +1932,20 @@ msgstr ""
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
msgid "No conversations found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
@@ -2738,7 +2692,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Szkice | Szkic"
@@ -2746,13 +2700,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementy wysłane"
@@ -2761,7 +2715,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2771,13 +2725,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementy usunięte"
@@ -2786,7 +2740,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiwum | Archiwa"
@@ -3163,6 +3117,26 @@ msgstr "Otwiera zaznaczone załączniki"
msgid "Save _All"
msgstr "Z_apisz wszystko"
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiada"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
+msgid "Reply All"
+msgstr "Odpowiada wszystkim"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekazuje"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archiwizuj"
+
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
+msgid "Toggle find bar"
+msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
+
#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@@ -3700,35 +3674,19 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Wstawienie odnośnika"
-#: ui/main-toolbar.ui:24
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: ui/main-toolbar.ui:104
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Tworzy wiadomość"
-#: ui/main-toolbar.ui:62
+#: ui/main-toolbar.ui:122
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
-#: ui/main-toolbar.ui:114
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpowiada"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:137
-msgid "Reply All"
-msgstr "Odpowiada wszystkim"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:160
-msgid "Forward"
-msgstr "Przekazuje"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:265
-msgid "Toggle find bar"
-msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
-
-#: ui/main-toolbar.ui:286
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archiwizuj"
-
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "Przełą_cz oznaczenie jako niechciane"
--
2.29.2