1421 lines
55 KiB
Diff
1421 lines
55 KiB
Diff
From 1213320209e9d8b40ff53f040efcbb0ae2701fde Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= <marek@manet.cz>
|
||
Date: Wed, 14 Oct 2020 11:15:26 +0200
|
||
Subject: [PATCH 102/124] Updated Czech translation
|
||
|
||
---
|
||
po/cs.po | 568 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
|
||
1 file changed, 281 insertions(+), 287 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
|
||
index 99bdd31a..68661614 100644
|
||
--- a/po/cs.po
|
||
+++ b/po/cs.po
|
||
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 00:33+0200\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-10-14 09:11+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary"
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
|
||
msgid "Geary"
|
||
msgstr "Geary"
|
||
|
||
@@ -156,79 +156,36 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
|
||
msgstr "Poslední zaznamenaná výška okna aplikace."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
||
-msgid "Position of folder list pane"
|
||
-msgstr "Umístění panelu se seznamem složek"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
||
-msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem složek."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
||
-msgstr "Umístění vodorovného panelu se seznamem složek"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||
-msgid ""
|
||
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Umístění úchytu panelu se seznamem složek, když je panel otočený vodorovně."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
||
-msgstr "Umístění svislého panelu se seznamem složek"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Umístění úchytu panelu se seznamem složek, když je panel otočený svisle."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||
-msgid "Orientation of the folder list pane"
|
||
-msgstr "Otočení panelu se seznamem složek"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
||
-msgstr "Zapnuto, když má být panel se seznamem složek otočený vodorovně."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat/skrývat lištu nástrojů pro formátování"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnuto, když je v editoru zobrazená nástrojová lišta s formátovacími "
|
||
"nástroji."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||
-msgid "Position of message list pane"
|
||
-msgstr "Umístění panelu se seznamem zprávy"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
||
-msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem zpráv."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||
msgid "Autoselect next message"
|
||
msgstr "Automatický výběr další zprávy"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
||
msgstr "Zapnuto, pokud se má automaticky vybírat další dostupná konverzace."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||
msgid "Display message previews"
|
||
msgstr "Zobrazit náhledy zpráv"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||
msgstr "Zapnuto, když se má zobrazovat krátký náhled u jednotlivých zpráv."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||
msgstr "Používat jednoklávesové zkratky"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||
msgid ""
|
||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||
"emulate those used by Gmail."
|
||
@@ -236,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
||
"Pro činnosti s e-maily pouvolit klávesové zkratky, které nepotřebují "
|
||
"zmáčknutí <Ctrl>, aby se tak emulovalo chování Gmailu."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||
msgstr "Jazyky používané v kontrole pravopisu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
||
msgid ""
|
||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||
"the null list using desktop languages by default."
|
||
@@ -249,11 +206,11 @@ msgstr ""
|
||
"vypnutou kontrolu pravopisu a prázdná hodnota (null) znamená použití "
|
||
"výchozího nastavení z uživatelského prostředí."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||
msgstr "Jazyky zobrazované ve vyskakovací nabídce kontroly pravopisu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
||
msgid ""
|
||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||
"checker."
|
||
@@ -261,37 +218,37 @@ msgstr ""
|
||
"Seznam jazyků, které se mají zobrazit ve vyskakovací nabídce kontroly "
|
||
"pravopisu."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||
msgid "Notify of new mail at startup"
|
||
msgstr "Upozorňovat na novou poštu při spuštění"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
||
msgstr "Zapnuto, když se má upozorňovat na novou poštu při spuštění aplikace."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||
msgstr "Dotazovat se při otevírání přílohy"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||
msgstr "Zapnuto, pokud máte být dotazováni, když otevíráte přílohu."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||
msgstr "Zda psát e-maily v HTML"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnuto, když se mají vytvářet e-maily ve formátu HTML, vypnuto, když v "
|
||
"prostém textu."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||
msgstr "Strategie pro hledání v celém textu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||
msgid ""
|
||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -299,58 +256,58 @@ msgstr ""
|
||
"sada variant hledaného výrazu a drobné rozdíly ve shodě), „aggresive“ (širší "
|
||
"sada variant a větší rozdíly ve shodě) a „horizon“ (všechny varianty výrazu)."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||
msgstr "Příblížení zobrazení konverzace"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||
msgstr "Přiblížení, které se má použit při zobrazení konverzace."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||
msgid "Size of detached composer window"
|
||
msgstr "Velikost odpojeného okno pro psaní zprávy"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||
msgstr "Poslední zaznamenaná velikost odpojeného okna pro psaní zprávy."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||
msgid "Undo sending email delay"
|
||
msgstr "Prodleva pro zrušení odeslání e-mailu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||
"to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Počet sekund, po které se bude čekat s odesláním e-mailu, aby bylo možné akci "
|
||
-"vzít zpět. Nastavením na nulu nebo méně se tato možnost zakáže."
|
||
+"Počet sekund, po které se bude čekat s odesláním e-mailu, aby bylo možné "
|
||
+"akci vzít zpět. Nastavením na nulu nebo méně se tato možnost zakáže."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||
msgid "Brief notification display time"
|
||
msgstr "Doba zobrazení stručného upozornění"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
||
msgid ""
|
||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Množství času v sekundách, po které se budou zobrazovat stručná upozornění."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||
msgid "List of optional plugins"
|
||
msgstr "Seznam volitelných zásuvných modulů"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
|
||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||
msgstr "Zásuvné moduly na tomto seznamu budou načteny při spuštění."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||
msgstr "Zda bylo přeneseno staré nastavení"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||
msgid ""
|
||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -628,12 +585,12 @@ msgstr[1] "%d dny zpětně"
|
||
msgstr[2] "%d dní zpětně"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
@@ -728,7 +685,7 @@ msgstr "TLS"
|
||
#. account
|
||
#. Translators: An info bar button label
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
@@ -837,130 +794,130 @@ msgid "Visit the Geary web site"
|
||
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:97
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:102
|
||
msgid "Print debug logging"
|
||
msgstr "Vypisovat ladicí záznamy"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:100
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:105
|
||
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
||
msgstr "Spustit se skrytým hlavním oknem (zavrženo)"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:103
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:108
|
||
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
||
msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:106
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:111
|
||
msgid "Log conversation monitoring"
|
||
msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:109
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:114
|
||
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
||
msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP"
|
||
|
||
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
||
#. / "synchronization".
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:113
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:118
|
||
msgid "Log folder normalization"
|
||
msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:116
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:121
|
||
msgid "Log IMAP network activity"
|
||
msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity IMAP"
|
||
|
||
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
||
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
||
#. / also be called the IMAP events queue.
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:121
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:126
|
||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||
msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:124
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:129
|
||
msgid "Log SMTP network activity"
|
||
msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity SMTP"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:127
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:132
|
||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||
msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:130
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:135
|
||
msgid "Perform a graceful quit"
|
||
msgstr "Korektně ukončit"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:132
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:137
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Otevřít nové okno"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:135
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:140
|
||
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
||
msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:138
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:143
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:262
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:275
|
||
msgid "Geary version"
|
||
msgstr "Verze Geary"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:264
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:277
|
||
msgid "Geary revision"
|
||
msgstr "Revize Geary"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:266
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:279
|
||
msgid "GTK version"
|
||
msgstr "Verze GTK"
|
||
|
||
#. / Applciation runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:273
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:286
|
||
msgid "GLib version"
|
||
msgstr "Verze GLib"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:280
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:293
|
||
msgid "WebKitGTK version"
|
||
msgstr "Verze WebKitGTK"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:287
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:300
|
||
msgid "Desktop environment"
|
||
msgstr "Uživatelské prostředí"
|
||
|
||
#. Translators: This is the file type displayed for
|
||
#. attachments with unknown file types.
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:289
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:302
|
||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:293
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:306
|
||
msgid "Distribution name"
|
||
msgstr "Název distribuce"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:298
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:311
|
||
msgid "Distribution release"
|
||
msgstr "Vydání distribuce"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:303
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:316
|
||
msgid "Installation prefix"
|
||
msgstr "Prefix instalace"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:559
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O aplikaci %s"
|
||
@@ -968,7 +925,7 @@ msgstr "O aplikaci %s"
|
||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:563
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:577
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
|
||
@@ -976,30 +933,30 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||
#. / command line option is used.
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:1047
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1096
|
||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||
msgstr "Volba „--hidden“ je zavržená a v budoucnu bude odstraněna."
|
||
|
||
#. / Command line warning, string substitution
|
||
#. / is the given argument
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:1080
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||
msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“"
|
||
|
||
#. / Notification title.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:479
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||
msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s"
|
||
|
||
#. / Notification body
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:483
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:494
|
||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||
msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy."
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:582
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:593
|
||
msgid "Conversation marked"
|
||
msgid_plural "Conversations marked"
|
||
msgstr[0] "Konverzace byla označena"
|
||
@@ -1007,7 +964,7 @@ msgstr[1] "Konverzace byly označeny"
|
||
msgstr[2] "Konverzace byly označeny"
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:588
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:599
|
||
msgid "Conversation un-marked"
|
||
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||
msgstr[0] "Označení konverzace bylo zrušeno"
|
||
@@ -1017,8 +974,8 @@ msgstr[2] "Označení konverzací bylo zrušeno"
|
||
#. / Translators: Label for in-app
|
||
#. / notification. String substitution is the name
|
||
#. / of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:614
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:698
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:625
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversation moved to %s"
|
||
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||
@@ -1031,8 +988,8 @@ msgstr[2] "Konverzace byly přesunuty do složky %s"
|
||
#. / of the source folder.
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:622
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:644
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:633
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversation restored to %s"
|
||
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||
@@ -1041,7 +998,7 @@ msgstr[1] "Konverzace byly obnoveny do složky %s"
|
||
msgstr[2] "Konverzace byly obnoveny do složky %s"
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:665
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:676
|
||
msgid "Conversation archived"
|
||
msgid_plural "Conversations archived"
|
||
msgstr[0] "Konverzace byla archivována"
|
||
@@ -1050,7 +1007,7 @@ msgstr[2] "Konverzace byly archivovány"
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:721
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message restored to %s"
|
||
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
||
@@ -1059,7 +1016,7 @@ msgstr[1] "Zprávy byly obnoveny do složky %s"
|
||
msgstr[2] "Zprávy byly obnoveny do složky %s"
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:742
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:753
|
||
msgid "Message archived"
|
||
msgid_plural "Messages archived"
|
||
msgstr[0] "Zpráva byla archivována"
|
||
@@ -1069,7 +1026,7 @@ msgstr[2] "Zpráva byly archivovány"
|
||
#. / Translators: Label for in-app
|
||
#. / notification. String substitution is the name
|
||
#. / of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:777
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message moved to %s"
|
||
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
||
@@ -1080,7 +1037,7 @@ msgstr[2] "Zprávy byly přesunuty do složky %s"
|
||
#. / Translators: Label for in-app
|
||
#. / notification. String substitution is the name
|
||
#. / of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:805
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversation labelled as %s"
|
||
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
||
@@ -1091,7 +1048,7 @@ msgstr[2] "Konverzacím byl přiřazen štítek %s"
|
||
#. / Translators: Label for in-app
|
||
#. / notification. String substitution is the name
|
||
#. / of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:813
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||
@@ -1099,12 +1056,12 @@ msgstr[0] "Konverzaci byl odebrán štítek %s"
|
||
msgstr[1] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
|
||
msgstr[2] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1320
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1321
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
@@ -1128,20 +1085,20 @@ msgstr ""
|
||
"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
|
||
"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
|
||
msgid "_Rebuild"
|
||
msgstr "Znovu _sestavit"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "S_končit"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1333
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||
msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error during rebuild:\n"
|
||
@@ -1154,87 +1111,87 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1501
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email sent to %s"
|
||
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl odeslán"
|
||
|
||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2491
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zařazen do doručovací fronty"
|
||
|
||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2555
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email to %s saved"
|
||
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl uložen"
|
||
|
||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2628
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2581
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2639
|
||
msgid "Composer could not be restored"
|
||
msgstr "Nezdařílo se obnovit předchozí stav editoru"
|
||
|
||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2613
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email to %s discarded"
|
||
msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zahozen"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar status label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
|
||
msgid "Working offline"
|
||
msgstr "Pracuje se v režimu odpojení"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar description label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
|
||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||
msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
|
||
|
||
#. Translators: An info bar status label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
|
||
msgid "Login problem"
|
||
msgstr "Problém s přihlášením"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar description label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
|
||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||
msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo."
|
||
|
||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
|
||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||
msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar status label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
|
||
msgid "Security problem"
|
||
msgstr "Problém se zabezpečením"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar description label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
|
||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||
msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server."
|
||
|
||
#. Translators: An info bar button label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Zkontrolovat"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
|
||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||
msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení"
|
||
|
||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||
#. / the second being the selected account name.
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
@@ -1242,51 +1199,51 @@ msgstr "%s — %s"
|
||
#. Translators: The name of the folder group containing
|
||
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
||
#. folders)
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
|
||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Štítky"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
|
||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||
msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
|
||
msgid "This cannot be undone."
|
||
msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty %s"
|
||
msgstr "Vyprázdnit %s"
|
||
|
||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto konverzaci?"
|
||
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
|
||
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
|
||
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
|
||
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)"
|
||
@@ -1297,7 +1254,7 @@ msgstr "%s (%d)"
|
||
#. Document (100.9MB)
|
||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
@@ -1318,6 +1275,48 @@ msgstr ""
|
||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||
msgstr "Příště se nept_at"
|
||
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
|
||
+msgid "Mark conversation"
|
||
+msgid_plural "Mark conversations"
|
||
+msgstr[0] "Označit konverzaci"
|
||
+msgstr[1] "Označit konverzace"
|
||
+msgstr[2] "Označit konverzace"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
|
||
+msgid "Add label to conversation"
|
||
+msgid_plural "Add label to conversations"
|
||
+msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
|
||
+msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
|
||
+msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
|
||
+msgid "Move conversation"
|
||
+msgid_plural "Move conversations"
|
||
+msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
|
||
+msgstr[1] "Přesunout konverzace"
|
||
+msgstr[2] "Přesunout konverzace"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
|
||
+msgid "Archive conversation"
|
||
+msgid_plural "Archive conversations"
|
||
+msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
|
||
+msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)"
|
||
+msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
|
||
+msgid "Move conversation to Trash"
|
||
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||
+msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
|
||
+msgstr[1] "Přesunout konverzace"
|
||
+msgstr[2] "Přesunout konverzace"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
||
+msgid "Delete conversation"
|
||
+msgid_plural "Delete conversations"
|
||
+msgstr[0] "Vymazat konverzaci"
|
||
+msgstr[1] "Vymazat konverzace"
|
||
+msgstr[2] "Vymazat konverzace"
|
||
+
|
||
#: src/client/components/components-inspector.vala:78
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Inspektor"
|
||
@@ -1348,7 +1347,7 @@ msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
|
||
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
||
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
||
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
@@ -1364,39 +1363,34 @@ msgstr "_Zobrazovat náhled konverzace"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
||
-msgid "Use _three pane view"
|
||
-msgstr "Používat _třípanelové zobrazení"
|
||
-
|
||
-#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
|
||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||
msgstr "Používat pro e-maily jednokláve_sové zkratky"
|
||
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
|
||
msgid ""
|
||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||
"<Ctrl>"
|
||
msgstr ""
|
||
-"Pro činnosti s e-maily povolit klávesové zkratky, které nepotřebují zmáčknout "
|
||
-"<Ctrl>"
|
||
+"Pro činnosti s e-maily povolit klávesové zkratky, které nepotřebují "
|
||
+"zmáčknout <Ctrl>"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
|
||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||
msgstr "S_ledovat novou poštu při zavřené aplikaci"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
|
||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||
msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences page title
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences page title
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
@@ -1515,48 +1509,6 @@ msgstr "Je vyžadován název serveru"
|
||
msgid "Could not look up server name"
|
||
msgstr "Nelze najít název serveru"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
|
||
-msgid "Mark conversation"
|
||
-msgid_plural "Mark conversations"
|
||
-msgstr[0] "Označit konverzaci"
|
||
-msgstr[1] "Označit konverzace"
|
||
-msgstr[2] "Označit konverzace"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
|
||
-msgid "Add label to conversation"
|
||
-msgid_plural "Add label to conversations"
|
||
-msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
|
||
-msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
|
||
-msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
|
||
-msgid "Move conversation"
|
||
-msgid_plural "Move conversations"
|
||
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
|
||
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
|
||
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
|
||
-msgid "Archive conversation"
|
||
-msgid_plural "Archive conversations"
|
||
-msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
|
||
-msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)"
|
||
-msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
|
||
-msgid "Move conversation to Trash"
|
||
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
|
||
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
|
||
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
|
||
-msgid "Delete conversation"
|
||
-msgid_plural "Delete conversations"
|
||
-msgstr[0] "Vymazat konverzaci"
|
||
-msgstr[1] "Vymazat konverzace"
|
||
-msgstr[2] "Vymazat konverzace"
|
||
-
|
||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
||
msgid "Sending…"
|
||
@@ -1689,92 +1641,92 @@ msgstr ""
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
|
||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||
msgstr "Chcete tento koncept zprávy zachovat nebo zahodit?"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. only Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
|
||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||
msgstr "Chcete zahodit tento koncept zprávy?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
|
||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
|
||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
|
||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||
msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
|
||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||
msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||
msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1813
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||
msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be found."
|
||
msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is a folder."
|
||
msgstr "„%s“ je složka."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít pro čtení."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1884
|
||
msgid "Cannot add attachment"
|
||
msgstr "Nelze připojit přílohu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||
#. when inserting an image in the composer.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1955
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2019
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
||
#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Komu:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2025
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
||
#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Kopie:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2031
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Skrytá kopie:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
|
||
msgid "Reply-To: "
|
||
msgstr "Odpověď:"
|
||
|
||
@@ -1783,7 +1735,7 @@ msgstr "Odpověď:"
|
||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||
#. and the second will be the account's primary email
|
||
#. address.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||
msgstr "%1$s přes %2$s"
|
||
@@ -1801,7 +1753,7 @@ msgid "Search for more languages"
|
||
msgstr "Vyhledat další jazyky"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
|
||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||
msgstr[0] "Přesunou_t konverzaci do koše"
|
||
@@ -1809,45 +1761,45 @@ msgstr[1] "Přesunou_t konverzace do koše"
|
||
msgstr[2] "Přesunou_t konverzace do koše"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
|
||
msgid "_Delete conversation"
|
||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||
msgstr[0] "Vy_mazat konverzaci"
|
||
msgstr[1] "Vy_mazat konverzace"
|
||
msgstr[2] "Vy_mazat konverzace"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||
msgid "Mark as _Read"
|
||
msgstr "Označit jako _přečtené"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Označit jako _nepřečtené"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||
msgid "U_nstar"
|
||
msgstr "O_debrat hvězdičku"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||
msgid "_Star"
|
||
msgstr "_Hvězdička"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Odpovědět"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
|
||
msgid "R_eply All"
|
||
msgstr "O_dpovědět všem"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Přeposlat"
|
||
@@ -1898,64 +1850,64 @@ msgstr ""
|
||
#. in load_contacts.
|
||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||
#. when the message has no from address.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:556
|
||
msgid "No sender"
|
||
msgstr "Bez odesilatele"
|
||
|
||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1049
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1171
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#. Translators: Info bar status message
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
|
||
msgid "Remote images not shown"
|
||
msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené"
|
||
|
||
#. Translators: Info bar description
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
|
||
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||
msgstr "Vzdálené obrázky se zobrazují jen od odesilatelů, kterým důvěřujete."
|
||
|
||
#. Translators: Info bar button label
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobrazit"
|
||
|
||
#. Translators: Info bar button label
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1452
|
||
msgid "Always show from sender"
|
||
msgstr "Vždy zobrazovat odesílatele"
|
||
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
|
||
msgid "No conversations selected"
|
||
msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
||
msgstr "Konverzace vybraná v seznamu se objeví zde"
|
||
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
|
||
msgid "Multiple conversations selected"
|
||
msgstr "Je vybráno více konverzací"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
|
||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
||
msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konverzace"
|
||
|
||
@@ -1963,20 +1915,20 @@ msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konve
|
||
#. conversations have exist in a folder.
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been found in a search.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
|
||
msgid "No conversations found"
|
||
msgstr "Nebyla nalezena žádná konverzace"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have exist in a folder.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
|
||
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
||
msgstr "Tato složka neobsahuje žádnou konverzaci"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been found in a search.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138
|
||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
||
msgstr "Hledání nevrátilo žádný výsledek, zkuste upravit podmínky"
|
||
|
||
@@ -2724,7 +2676,7 @@ msgstr "nepřečtená"
|
||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
|
||
msgid "Drafts | Draft"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-"
|
||
@@ -2734,13 +2686,13 @@ msgstr ""
|
||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
|
||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||
msgstr "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily"
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Sent Items"
|
||
msgstr "Odeslaná pošta"
|
||
@@ -2749,7 +2701,7 @@ msgstr "Odeslaná pošta"
|
||
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||
"| Bulk E-Mail"
|
||
@@ -2761,13 +2713,13 @@ msgstr ""
|
||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
|
||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta"
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Deleted Items"
|
||
msgstr "Smazaná pošta"
|
||
@@ -2776,21 +2728,21 @@ msgstr "Smazaná pošta"
|
||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
|
||
msgid "Archive | Archives"
|
||
msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives"
|
||
|
||
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
|
||
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||
msgstr "Nezdařilo se určit typ MIME pro „%s“"
|
||
|
||
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
|
||
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||
msgstr "Nezdařilo se určit typ obsahu pro typ MIME „%s“ u „%s“"
|
||
|
||
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
|
||
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
|
||
msgid "(no subject)"
|
||
msgstr "(bez předmětu)"
|
||
|
||
@@ -3153,6 +3105,26 @@ msgstr "Otevřít vybrané přílohy"
|
||
msgid "Save _All"
|
||
msgstr "_Uložit vše"
|
||
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
|
||
+msgid "Reply"
|
||
+msgstr "Odpovědět"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
|
||
+msgid "Reply All"
|
||
+msgstr "Odpovědět všem"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
|
||
+msgid "Forward"
|
||
+msgstr "Přeposlat"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
|
||
+msgid "_Archive"
|
||
+msgstr "_Archivovat"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
|
||
+msgid "Toggle find bar"
|
||
+msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
|
||
+
|
||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
|
||
msgid ""
|
||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||
@@ -3691,35 +3663,19 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Insert a link"
|
||
msgstr "Vložit odkaz"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:24
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
|
||
+msgid "Back"
|
||
+msgstr "Zpět"
|
||
+
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:104
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Napsat zprávu"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:62
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:122
|
||
msgid "Toggle search bar"
|
||
msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:114
|
||
-msgid "Reply"
|
||
-msgstr "Odpovědět"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:137
|
||
-msgid "Reply All"
|
||
-msgstr "Odpovědět všem"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:160
|
||
-msgid "Forward"
|
||
-msgstr "Přeposlat"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:265
|
||
-msgid "Toggle find bar"
|
||
-msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:286
|
||
-msgid "_Archive"
|
||
-msgstr "_Archivovat"
|
||
-
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||
msgid "Toggle as _Junk"
|
||
msgstr "Přepnout jako nevyžá_danou"
|
||
@@ -3755,3 +3711,41 @@ msgstr "_Ověřit"
|
||
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
||
msgid "Geary update in progress…"
|
||
msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of folder list pane"
|
||
+#~ msgstr "Umístění panelu se seznamem složek"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
||
+#~ msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem složek."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
||
+#~ msgstr "Umístění vodorovného panelu se seznamem složek"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Umístění úchytu panelu se seznamem složek, když je panel otočený "
|
||
+#~ "vodorovně."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
||
+#~ msgstr "Umístění svislého panelu se seznamem složek"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Umístění úchytu panelu se seznamem složek, když je panel otočený svisle."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
|
||
+#~ msgstr "Otočení panelu se seznamem složek"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
||
+#~ msgstr "Zapnuto, když má být panel se seznamem složek otočený vodorovně."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of message list pane"
|
||
+#~ msgstr "Umístění panelu se seznamem zprávy"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
||
+#~ msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem zpráv."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Use _three pane view"
|
||
+#~ msgstr "Používat _třípanelové zobrazení"
|
||
--
|
||
2.29.2
|
||
|