gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0118-Update-German-translation.patch
Gerben Jan Dijkman c00ddb4dce Added Geary
2021-03-23 14:05:24 +01:00

3242 lines
112 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From 197c87c15bc5c45e285a6400568267153236e487 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>
Date: Mon, 26 Oct 2020 22:45:40 +0000
Subject: [PATCH 118/124] Update German translation
(cherry picked from commit 1e1d68da011348a0585fea5cd1263997c8f31151)
---
po/de.po | 1764 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 1028 insertions(+), 736 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4dea9ee7..b8018a89 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-24 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-11 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Dateien mit Geary versenden"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
-#: src/client/application/application-main-window.vala:555
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:608
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "E-Mail"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
-#: src/client/application/application-client.vala:32
+#: src/client/application/application-client.vala:33
msgid "Send and receive email"
msgstr "Senden und empfangen"
@@ -67,11 +67,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-Mail;Mail;"
#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary-Entwicklerteam"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"ermöglicht das einfache Lesen, Finden und Schreiben von E-Mails in einer "
"übersichtlichen und modernen Benutzeroberfläche."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -89,42 +89,42 @@ msgstr ""
"Konversationen ermöglichen das Lesen eines gesamten Diskussionsstrangs, ohne "
"Nachrichten einzeln suchen zu müssen."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Funktionen von Geary umfassen:"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Schnelle Konto-Einrichtung"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Verwandte Nachrichten gebündelt in Konversationen anzeigen"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Schnelle Volltext- und Schlüsselwortsuche"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Voll ausgestatteter HTML- und Klartext-Nachrichteneditor"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Kompatibel mit GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com und weiteren IMAP-Servern"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary zeigt eine Konversationsvorschau an"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary zeigt den Editor für formatierten Text"
@@ -350,10 +350,18 @@ msgid ""
msgstr "Die Dauer in Sekunden, in der Kurzbenachrichtigungen angezeigt werden."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+msgid "List of optional plugins"
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -375,13 +383,13 @@ msgstr "Alle übrigen"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Prüfen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort zum Empfangen"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Empfangen"
@@ -391,13 +399,13 @@ msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Empfangen"
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Prüfen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort zum Senden"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Senden"
@@ -453,14 +461,14 @@ msgstr "name@beispiel.de"
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
msgid "Login name"
msgstr "Benutzername"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
@@ -470,7 +478,7 @@ msgstr "Passwort"
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
@@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "imap.example.com"
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP-Server"
@@ -630,56 +638,55 @@ msgstr[0] "%d Tag zurück"
msgstr[1] "%d Tage zurück"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Dieses Konto wurde deaktiviert"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr ""
"Bei diesem Konto ist ein Fehler aufgetreten und es ist daher nicht verfügbar"
-#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
msgid "Other email providers"
msgstr "Andere E-Mail-Anbieter"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Konto »%s« wurde entfernt"
@@ -687,7 +694,7 @@ msgstr "Konto »%s« wurde entfernt"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Konto »%s« wurde wiederhergestellt"
@@ -700,67 +707,66 @@ msgstr "Klicken Sie auf das Objekt und ziehen Sie es, um es zu bewegen"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
msgid "Service provider"
msgstr "Anbieter"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
msgid "Connection security"
msgstr "Sicherheit der Verbindung"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
msgid "None"
msgstr "Nichts"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
-#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
-#: ui/application-main-window.ui:346
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
msgid "No login needed"
msgstr "Keine Anmeldung erforderlich"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Dieselben Anmeldedaten zum Empfangen verwenden"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
msgid "Use a different login"
msgstr "Andere Anmeldedaten verwenden"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Konto wurde nicht aktualisiert: %s"
@@ -768,23 +774,23 @@ msgstr "Konto wurde nicht aktualisiert: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
msgid "Account source"
msgstr "Kontoquelle"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "GNOME Online-Konten"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
msgid "Save draft email on server"
msgstr "E-Mail-Entwürfe auf dem Server speichern"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
msgid "Save sent email on server"
msgstr "Gesendete E-Mails auf dem Server speichern"
@@ -793,12 +799,12 @@ msgstr "Gesendete E-Mails auf dem Server speichern"
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s mittels OAuth2"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Server-Anmeldedaten zum Empfangen verwenden"
@@ -831,58 +837,57 @@ msgstr ""
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: src/client/application/application-client.vala:33
+#: src/client/application/application-client.vala:34
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/application-client.vala:34
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+#: src/client/application/application-client.vala:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-Entwicklerteam."
-#: src/client/application/application-client.vala:36
+#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary-Webseite besuchen"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:94
+#: src/client/application/application-client.vala:97
msgid "Print debug logging"
msgstr "Fehlerbehebungsprotokolle anzeigen"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:97
+#: src/client/application/application-client.vala:100
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Geary mit verborgenem Hauptfenster starten (veraltet)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:100
+#: src/client/application/application-client.vala:103
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "WebKitGTK-Inspector in Webanzeigen aktivieren"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:103
+#: src/client/application/application-client.vala:106
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Gesprächsmonitoring protokollieren"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:106
+#: src/client/application/application-client.vala:109
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "IMAP-Netzwerkdeserialisierung protokollieren"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
-#: src/client/application/application-client.vala:110
+#: src/client/application/application-client.vala:113
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Ordnerabgleich protokollieren"
-#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:113
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren"
-
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:116
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren"
+#, fuzzy
+#| msgid "Log network activity"
+msgid "Log IMAP network activity"
+msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
@@ -891,92 +896,92 @@ msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren"
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange protokollieren"
-#. / Command line option. Serialization is how commands and
-#. / responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/application-client.vala:126
-msgid "Log IMAP network serialization"
-msgstr "IMAP-Netzwerkserialisierung protokollieren"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Log network activity"
+msgid "Log SMTP network activity"
+msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:129
+#: src/client/application/application-client.vala:127
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
"Datenbankabfragen protokollieren (dabei werden sehr viele Einträge erzeugt)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:132
+#: src/client/application/application-client.vala:130
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Ordnungsgemäß beenden"
-#: src/client/application/application-client.vala:134
+#: src/client/application/application-client.vala:132
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:137
+#: src/client/application/application-client.vala:135
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Alle beschränkten TLS-Server-Zertifikate widerrufen"
#. / Command line option
-#: src/client/application/application-client.vala:140
+#: src/client/application/application-client.vala:138
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:264
+#: src/client/application/application-client.vala:262
msgid "Geary version"
msgstr "Geary-Version"
# Bezieht sich auf Git-Revision
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:266
+#: src/client/application/application-client.vala:264
msgid "Geary revision"
msgstr "Geary-Revision"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:268
+#: src/client/application/application-client.vala:266
msgid "GTK version"
msgstr "GTK-Version"
#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:275
+#: src/client/application/application-client.vala:273
msgid "GLib version"
msgstr "GLib-Version"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:282
+#: src/client/application/application-client.vala:280
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "WebKitGTK-Version"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:289
+#: src/client/application/application-client.vala:287
msgid "Desktop environment"
msgstr "Desktopumgebung"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/application-client.vala:291
+#: src/client/application/application-client.vala:289
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:321
+#: src/client/application/application-client.vala:293
msgid "Distribution name"
msgstr "Distributionsname"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:326
+#: src/client/application/application-client.vala:298
msgid "Distribution release"
msgstr "Distributionsveröffentlichung"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:334
+#: src/client/application/application-client.vala:303
msgid "Installation prefix"
msgstr "Installationspräfix"
-#: src/client/application/application-client.vala:587
+#: src/client/application/application-client.vala:559
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
@@ -984,7 +989,7 @@ msgstr "Info zu %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
-#: src/client/application/application-client.vala:591
+#: src/client/application/application-client.vala:563
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
@@ -994,7 +999,7 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:937
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
"Die Option »--hidden« ist veraltet und wird in einer künftigen Version "
@@ -1002,31 +1007,31 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:970
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument »%s«"
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:458
+#: src/client/application/application-controller.vala:479
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ein Problem ist beim Senden von E-Mails für %s aufgetreten"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:462
+#: src/client/application/application-controller.vala:483
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "E-Mail wird nicht gesendet, bis wieder eine Verbindung besteht."
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:568
+#: src/client/application/application-controller.vala:582
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Konversation markiert"
msgstr[1] "Konversationen markiert"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:574
+#: src/client/application/application-controller.vala:588
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "Markierung der Konversation aufgehoben"
@@ -1035,8 +1040,8 @@ msgstr[1] "Markierung der Konversationen aufgehoben"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:600
-#: src/client/application/application-controller.vala:684
+#: src/client/application/application-controller.vala:614
+#: src/client/application/application-controller.vala:698
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -1048,8 +1053,8 @@ msgstr[1] "Konversationen verschoben nach %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:608
-#: src/client/application/application-controller.vala:630
+#: src/client/application/application-controller.vala:622
+#: src/client/application/application-controller.vala:644
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@@ -1057,7 +1062,7 @@ msgstr[0] "Konversation wiederhergestellt nach %s"
msgstr[1] "Konversationen wiederhergestellt nach %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:651
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Konversation archiviert"
@@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr[1] "Konversationen archiviert"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:707
+#: src/client/application/application-controller.vala:721
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@@ -1073,7 +1078,7 @@ msgstr[0] "Nachricht wiederhergestellt nach %s"
msgstr[1] "Nachrichten wiederhergestellt nach %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:728
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Nachricht archiviert"
@@ -1082,7 +1087,7 @@ msgstr[1] "Nachrichten archiviert"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:763
+#: src/client/application/application-controller.vala:777
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -1092,7 +1097,7 @@ msgstr[1] "Nachrichten verschoben nach %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:791
+#: src/client/application/application-controller.vala:805
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -1102,19 +1107,19 @@ msgstr[1] "Konversationen beschriftet als %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:799
+#: src/client/application/application-controller.vala:813
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
msgstr[0] "Beschriftung der Konversation als %s aufgehoben"
msgstr[1] "Beschriftung der Konversationen als %s aufgehoben"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1222
+#: src/client/application/application-controller.vala:1320
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1223
+#: src/client/application/application-controller.vala:1321
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -1139,20 +1144,20 @@ msgstr ""
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
"betroffen sein.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1225
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
msgid "E_xit"
msgstr "B_eenden"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1235
+#: src/client/application/application-controller.vala:1333
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1236
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -1165,88 +1170,139 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1559
+#: src/client/application/application-controller.vala:1501
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "E-Mail gesendet an %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2642
+#: src/client/application/application-controller.vala:2491
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "E-Mail an %s zum Versand vorgemerkt"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2706
+#: src/client/application/application-controller.vala:2555
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "E-Mail an %s gespeichert"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2721
-#: src/client/application/application-controller.vala:2779
+#: src/client/application/application-controller.vala:2570
+#: src/client/application/application-controller.vala:2628
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Verfassen-Fenster konnte nicht wiederhergestellt werden"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2764
+#: src/client/application/application-controller.vala:2613
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "E-Mail an %s verworfen"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+msgid "Working offline"
+msgstr "Abgemeldet arbeiten"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung "
+"besteht."
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+msgid "Login problem"
+msgstr "Anmeldeproblem"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet."
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+msgid "Security problem"
+msgstr "Sicherheitsproblem"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet."
+
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+msgid "Check"
+msgstr "Prüfen"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
+
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:617
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:967
+#. Translators: The name of the folder group containing
+#. folders created by people (as opposed to special-use
+#. folders)
+#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
+
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "%s leeren"
+
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "%s leeren"
-
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1257,7 +1313,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1279,61 +1335,61 @@ msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
# Gemeint is vmtl der WebKitGTK-Inspector
-#: src/client/components/components-inspector.vala:72
+#: src/client/components/components-inspector.vala:78
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:87
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
+#: src/client/components/components-inspector.vala:93
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
#. / Translators: Title for problem report system information
#. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:91
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
+#: src/client/components/components-inspector.vala:97
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
msgid "System"
msgstr "System"
#. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:208
-#: src/client/components/components-inspector.vala:211
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+#: src/client/components/components-inspector.vala:226
+#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
+#: ui/problem-details-dialog.ui:47
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:212
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: src/client/components/components-inspector.vala:230
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "Konversations_vorschau anzeigen"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
msgid "Use _three pane view"
msgstr "_Dreispaltige Ansicht verwenden"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
msgid "Use _single key email shortcuts"
msgstr "_Einfache E-Mail-Tastenkürzel verwenden"
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<Ctrl>"
@@ -1342,19 +1398,101 @@ msgstr ""
"<Strg> erfordern"
#. / Translators: Preferences label
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Ständig nach neuen E-Mails prüfen"
#. / Translators: Preferences tooltip
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary wird weiter ausgeführt, nachdem alle Fenster geschlossen wurden"
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
+msgid "Account problem"
+msgstr "Kontoproblem"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
+#, c-format
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "Geary ist auf ein Problem mit %s gestoßen."
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr ""
+"Geary ist bei der Überprüfung auf neue Nachrichten von %s auf ein Problem "
+"gestoßen."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Erneuter Verbindungsversuch"
+
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
+#, c-format
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "Geary ist bei der Senden einer E-Mail von %s auf ein Problem gestoßen."
+
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
+msgid "Retry sending queued messages"
+msgstr "Versuchen, Nachrichten in der Warteschlange erneut zu senden"
+
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
+msgid "Geary has encountered a problem"
+msgstr "Geary ist auf ein Problem gestoßen"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr ""
+"Bitte melden Sie die Fehlerdetails, falls das Problem weiterhin besteht."
+
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
+msgid "_Details"
+msgstr "_Details"
+
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
+msgid "View technical details about the error"
+msgstr "Technische Details zum Fehler anzeigen"
+
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Wiederholen"
+
#. / Translators: Search entry placeholder text
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@@ -1373,27 +1511,27 @@ msgstr "%s-Konto durchsuchen"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:390
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
msgid "An email address is required"
msgstr "Es wird eine E-Mail-Adresse benötigt"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:394
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:440
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
msgid "A server name is required"
msgstr "Es wird ein Servername benötigt"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:445
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Servername konnte nicht abgefragt werden"
@@ -1433,78 +1571,6 @@ msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Konversation löschen"
msgstr[1] "Konversationen löschen"
-#. Translators: Info bar title for a generic account
-#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
-msgid "Account problem"
-msgstr "Kontoproblem"
-
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
-#. problem. String substitution is the account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
-#, c-format
-msgid "Geary has encountered a problem with %s."
-msgstr "Geary ist auf ein Problem mit %s gestoßen."
-
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
-#. account problem. String substitution is the
-#. account name.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
-#, c-format
-msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
-msgstr ""
-"Geary ist bei der Überprüfung auf neue Nachrichten von %s auf ein Problem "
-"gestoßen."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "Erneuter Verbindungsversuch"
-
-#. Translators: Info bar title for an outgoing
-#. account problem. String substitution is the
-#. account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-#, c-format
-msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
-msgstr "Geary ist bei der Senden einer E-Mail von %s auf ein Problem gestoßen."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
-msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr "Versuchen, Nachrichten in der Warteschlange erneut zu senden"
-
-#. Translators: Info bar title for a generic application
-#. problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
-msgid "Geary has encountered a problem"
-msgstr "Geary ist auf ein Problem gestoßen"
-
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
-#. application problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
-msgid "Please report the details if it persists."
-msgstr ""
-"Bitte melden Sie die Fehlerdetails, falls das Problem weiterhin besteht."
-
-#. Translators: Button label for viewing technical details
-#. for a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
-msgid "_Details"
-msgstr "_Details"
-
-#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
-#. a problem report.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
-msgid "View technical details about the error"
-msgstr "Technische Details zum Fehler anzeigen"
-
-#. Translators: Button label for retrying a server
-#. connection
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Wiederholen"
-
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending…"
@@ -1525,7 +1591,9 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der gesendeten E-Mail"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:196
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
@@ -1545,15 +1613,17 @@ msgstr "_Schließen"
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
+#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
@@ -1579,6 +1649,10 @@ msgstr "_Speichern"
msgid "_Keep"
msgstr "_Behalten"
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+msgid "Select Color"
+msgstr "Farbe auswählen"
+
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr ""
@@ -1594,23 +1668,23 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
#. / Translators: Title for an empty composer window
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
msgid "Error saving"
msgstr "Fehler beim Speichern"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Rücktaste drücken, um die Einrückung zu entfernen"
@@ -1619,7 +1693,7 @@ msgstr "Rücktaste drücken, um die Einrückung zu entfernen"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1630,115 +1704,105 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf behalten oder verwerfen?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf verwerfen?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "»%s« ist eine leere Datei."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
-#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
+#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "An:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
-#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
+#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Blindkopie:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
msgid "Reply-To: "
msgstr "Antwort an: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254
-msgid "Select Color"
-msgstr "Farbe auswählen"
-
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
#. "alternate email address" for an account. The first
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s über %2$s"
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
-#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
-msgid "_From:"
-msgstr "_Von:"
-
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
-#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Diese Sprache aus der Liste der bevorzugten Sprachen entfernen"
@@ -1752,51 +1816,51 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Konversation in den _Papierkorb verschieben"
msgstr[1] "Konversationen in den _Papierkorb verschieben"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "Konversation _löschen"
msgstr[1] "Konversationen _löschen"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen _antworten"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
@@ -1806,20 +1870,20 @@ msgid "Me"
msgstr "Ich"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
-#: src/client/util/util-email.vala:226
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
+#: src/client/util/util-email.vala:240
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
-#: src/client/util/util-email.vala:231
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
+#: src/client/util/util-email.vala:245
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
-#: src/client/util/util-email.vala:229
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
+#: src/client/util/util-email.vala:243
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
@@ -1827,27 +1891,71 @@ msgstr "Betreff:"
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse könnte gefälscht sein"
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Images"
+msgid "Show less"
+msgstr "Bilder anzeigen"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
+#, c-format
+msgid "%d more…"
+msgstr ""
+
#. Compact headers. These are partially done here and partially
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
msgid "No sender"
msgstr "Kein Absender"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:951
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
msgid "Image"
msgstr "Bild"
+# habe aus fuer remote aus "entfernt" "extern gemacht, da entfernt auch ein Synonym fuer geloescht, also von der Nachricht entfernte Bilder sein kann.
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt"
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
+msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show help"
+msgid "Show"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
+#, fuzzy
+#| msgid "Always Show From Sender"
+msgid "Always show from sender"
+msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
+
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
@@ -1989,8 +2097,8 @@ msgstr ""
#. / Translators: Title for problem report dialog error
#. / information pane
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
-#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
msgid "Details"
msgstr "Details"
@@ -2001,26 +2109,32 @@ msgstr "Details"
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Geary benötigt Ihr E-Mail-Passwort, um fortzufahren"
-#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#. Translators: Label displaying total number of email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#. Translators: Label displaying number of unread email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d ungelesen"
msgstr[1] "%d ungelesen"
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
-#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#. Translators: This string represents the divider between two
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
+#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
+#. messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -2036,45 +2150,254 @@ msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d Ergebnis"
msgstr[1] "%d Ergebnisse"
-#. / Notification body text for new email when no other
-#. / new messages are already awaiting.
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new message for %s)"
+#| msgid_plural ""
+#| "%s\n"
+#| "(%d other new messages for %s)"
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d andere neue Nachricht für %s)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d andere neue Nachrichten für %s)"
+
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
-#. / Notification body text for new email when
-#. / other new messages have already been notified
-#. / about
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, insgesamt %d neue Nachricht"
msgstr[1] "%s, insgesamt %d neue Nachrichten"
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
+#, fuzzy
+#| msgid "New Message"
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "Neue Nachricht"
+msgstr[1] "Neue Nachricht"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Email address"
+msgid "Email Templates"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
+msgid "Create reusable templates for sending email"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
+#. the front for the default. English names do not need to be
+#. included.
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
+msgstr ""
+"Gesendet | Gesendete E-Mail | Gesendete E-Mails | Sent | Sent Mail | Sent "
+"Email | Sent E-Mail"
+
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. store email templates
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
+msgid "Templates"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar button label for creating a
+#. new email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
+#, fuzzy
+#| msgid "Now"
+msgid "New"
+msgstr "Jetzt"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
+#, fuzzy
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message template"
+msgstr "Nachricht nicht gespeichert"
+
+#. Translators: Info bar button label for sending an
+#. email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Send"
+msgid "Send"
+msgstr "Senden"
+
+#. Translators: Info bar button label for editing an
+#. existing email template
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Editing"
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeitung"
+
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
+msgid "Mail Merge"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Star"
+msgid "Start"
+msgstr "Stern"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
+msgid "Sent %u of %u"
+msgid_plural "Sent %u of %u"
msgstr[0] ""
-"%s\n"
-"(%d andere neue Nachricht für %s)"
msgstr[1] ""
-"%s\n"
-"(%d andere neue Nachrichten für %s)"
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Mail merge template"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
+msgid "Merge"
+msgstr ""
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert an image"
+msgid "Insert field"
+msgstr "Bild einfügen"
+
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Show notifications for new mail"
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten anzeigen"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
#, c-format
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s Neue Nachrichten"
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+msgid "Sent Sound"
+msgstr ""
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty %s"
+msgid "Empty"
+msgstr "%s leeren"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
+msgid "Draft message"
+msgstr "Nachrichtenentwurf"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Diese Nachricht wurde noch nicht versendet."
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Nachricht nicht gespeichert"
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht wurde gesendet, wurde aber nicht in Ihrem Konto gespeichert."
+
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -2099,20 +2422,20 @@ msgstr "%-e. %b"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:84
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P"
+msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:87
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
-msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
+msgstr "%-e. %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:90
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
+msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P"
#: src/client/util/util-date.vala:159
msgid "Now"
@@ -2143,33 +2466,39 @@ msgstr "Gestern"
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:216
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
+#. / to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:218
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
+msgstr "%a, %-e. %b %Y um %l:%M %P"
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:220
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being
+#. / replied to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
+msgstr "%a, %-e. %b %Y um %H:%M"
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:224
+#. / Format for the datetime that a message being replied to
+#. / was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:230
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
-msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
-
-#: src/client/util/util-email.vala:38
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
-msgid "(no subject)"
+msgstr "%a, %-e. %b %Y um %X"
+
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:50
+#, fuzzy
+#| msgid "(no subject)"
+msgid "(No subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
#. / email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:134
+#: src/client/util/util-email.vala:148
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Keine Empfänger)"
@@ -2178,7 +2507,7 @@ msgstr "(Keine Empfänger)"
#. / addresses. The first (string) substitution is
#. / address of the first, the second substitution is
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:146
+#: src/client/util/util-email.vala:160
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
@@ -2188,26 +2517,26 @@ msgstr[1] "%s und %d weitere"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:179
+#: src/client/util/util-email.vala:193
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Am %1$s schrieb %2$s:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/client/util/util-email.vala:186
+#: src/client/util/util-email.vala:200
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s schrieb:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/client/util/util-email.vala:192
+#: src/client/util/util-email.vala:206
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Am %s:"
-#: src/client/util/util-email.vala:221
+#: src/client/util/util-email.vala:235
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------"
@@ -2235,43 +2564,45 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kB"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr "Gesendete E-Mails"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
+#, fuzzy
+#| msgid "Sent by:"
+msgid "Sent"
+msgstr "Gesendet von:"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
msgid "Starred"
msgstr "Markiert"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
msgid "All Mail"
msgstr "Alle E-Mails"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
+msgid "Junk"
+msgstr ""
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
@@ -2449,7 +2780,7 @@ msgstr "ungelesen"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Entwürfe | Entwurf"
@@ -2457,7 +2788,7 @@ msgstr "Entwürfe | Entwurf"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Gesendet | Gesendete E-Mail | Gesendete E-Mails | Sent | Sent Mail | Sent "
@@ -2465,16 +2796,16 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Gesendete Objekte"
#. List of general possible folder names to match for the
-#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2486,13 +2817,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papierkorb | Müll | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Gelöschte Objekte"
@@ -2501,34 +2832,40 @@ msgstr "Gelöschte Objekte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiv | Archive | Archive | Archives"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:458
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "MIME-Type für »%s« konnte nicht ermittelt werden."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:469
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"Content-Type für MIME-Type »%s« auf »%s« konnte nicht ermittelt werden."
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(kein Betreff)"
+
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Ein Konto hinzufügen"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
-msgid "Create"
+#, fuzzy
+#| msgid "Create"
+msgid "_Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
msgid "Receiving"
msgstr "Wird empfangen"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
msgid "Sending"
msgstr "Wird gesendet"
@@ -2601,82 +2938,6 @@ msgstr "Konto entfernen"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/application-main-window.ui:185
-msgid "Working offline"
-msgstr "Abgemeldet arbeiten"
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/application-main-window.ui:199
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-"Ihr Rechner scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n"
-"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis er wieder verbunden ist."
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/application-main-window.ui:202
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr ""
-"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung "
-"besteht."
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/application-main-window.ui:249
-msgid "Check"
-msgstr "Prüfen"
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/application-main-window.ui:253
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/application-main-window.ui:282
-msgid "Security problem"
-msgstr "Sicherheitsproblem"
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/application-main-window.ui:296
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-"Ein Konto hat einen nicht vertrauenswürdigen Server gemeldet.\n"
-"Bitte prüfen Sie die Servereinstellungen und versuchen Sie es erneut."
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/application-main-window.ui:299
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet."
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/application-main-window.ui:350
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/application-main-window.ui:379
-msgid "Login problem"
-msgstr "Anmeldeproblem"
-
-# Das ist im Original schon irreführend: Es reicht nicht, den Benutzernamen
-# zu prüfen, auch das Passwort könnte falsch sein.
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/application-main-window.ui:393
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-"Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet.\n"
-"Bitte prüfen Sie Ihre Anmeldedaten und versuchen Sie es erneut."
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/application-main-window.ui:396
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet."
-
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Verbindung"
@@ -2693,248 +2954,250 @@ msgstr "Diesem Server _vertrauen"
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "Diesem Server _nicht vertrauen"
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Detach the composer from the window"
-msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
-msgid "_Send"
-msgstr "_Senden"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
-msgid "Discard and Close"
-msgstr "Verwerfen und schließen"
-
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Speichern und schließen"
-
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
-msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr "Den neuen Verweis mit dieser Adresse einfügen"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
-msgid "Link URL"
-msgstr "Verweisadresse"
-
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
-msgid "Update this links URL"
-msgstr "Die Adresse dieses Verweises aktualisieren"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
-msgid "Delete this link"
-msgstr "Diesen Verweis löschen"
-
-#: ui/composer-menus.ui:8
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig machen"
-
-#: ui/composer-menus.ui:12
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederholen"
-
-#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Aus_schneiden"
-
-#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
-#: ui/conversation-message-menus.ui:37
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Einfügen"
-
-#: ui/composer-menus.ui:30
-msgctxt "Clipboard paste as plain text"
-msgid "Paste _Without Formatting"
-msgstr "_Ohne Formatierung einfügen"
-
-#: ui/composer-menus.ui:50
-msgid "Select _All"
-msgstr "Alles _auswählen"
-
-#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "_Inspect…"
-msgstr "_Untersuchen …"
-
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:60
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:130
-msgid "_To"
-msgstr "_An"
-
-#: ui/composer-widget.ui:158
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Felder »Kopie«, »Blindkopie« und »Antwort an« einblenden"
-
-#: ui/composer-widget.ui:219
-msgid "_Cc"
-msgstr "_Kopie"
-
-#: ui/composer-widget.ui:267
-msgid "_Bcc"
-msgstr "_Blindkopie"
-
-#: ui/composer-widget.ui:315
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Antwort an"
-
-#: ui/composer-widget.ui:372
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Betreff"
-
-#: ui/composer-widget.ui:445
-msgid "Drop files here"
-msgstr "Dateien hier ablegen"
-
-#: ui/composer-widget.ui:461
-msgid "To add them as attachments"
-msgstr "Als Anhang einfügen"
-
-#: ui/composer-widget.ui:602
+#: ui/composer-editor.ui:100
msgid "Bold text"
msgstr "Fetter Text"
-#: ui/composer-widget.ui:626
+#: ui/composer-editor.ui:124
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiver Text"
-#: ui/composer-widget.ui:650
+#: ui/composer-editor.ui:148
msgid "Underline text"
msgstr "Unterstrichener Text"
-#: ui/composer-widget.ui:674
+#: ui/composer-editor.ui:172
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Durchgestrichener Text"
-#: ui/composer-widget.ui:707
+#: ui/composer-editor.ui:205
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Ungeordnete Liste einfügen"
-#: ui/composer-widget.ui:731
+#: ui/composer-editor.ui:229
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Nummerierte Liste einfügen"
-#: ui/composer-widget.ui:764
+#: ui/composer-editor.ui:262
msgid "Indent or quote text"
msgstr "Text einrücken oder zitieren"
-#: ui/composer-widget.ui:788
+#: ui/composer-editor.ui:286
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "Zitierung oder Einrückung aufheben"
-#: ui/composer-widget.ui:817
+#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Remove text formatting"
msgstr "Formatierung löschen"
-#: ui/composer-widget.ui:836
+#: ui/composer-editor.ui:334
msgid "Change font type"
msgstr "Schriftart ändern"
-#: ui/composer-widget.ui:851
+#: ui/composer-editor.ui:349
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
-#: ui/composer-widget.ui:862
+#: ui/composer-editor.ui:360
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: ui/composer-widget.ui:873
+#: ui/composer-editor.ui:371
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
-#: ui/composer-widget.ui:899
+#: ui/composer-editor.ui:397
msgid "Change font color"
msgstr "Schriftfarbe ändern"
-#: ui/composer-widget.ui:914
+#: ui/composer-editor.ui:412
msgid "Change font size"
msgstr "Schriftgröße ändern"
-#: ui/composer-widget.ui:949
+#: ui/composer-editor.ui:447
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Verweis in Auswahl einfügen oder aktualisieren"
-#: ui/composer-widget.ui:973
+#: ui/composer-editor.ui:471
msgid "Insert an image"
msgstr "Bild einfügen"
-#: ui/composer-widget.ui:1015
+#: ui/composer-editor.ui:513
msgid "Undo last edit"
msgstr "Letzte Bearbeitung rückgängig machen"
-#: ui/composer-widget.ui:1039
+#: ui/composer-editor.ui:537
msgid "Redo last edit"
msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
-#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
msgid "Attach a file"
msgstr "Datei anhängen"
-#: ui/composer-widget.ui:1117
+#: ui/composer-editor.ui:615
msgid "Add original attachments"
msgstr "Ursprüngliche Anhänge hinzufügen"
-#: ui/composer-widget.ui:1162
+#: ui/composer-editor.ui:660
msgid "More options"
msgstr "Weitere Einstellungen"
-#: ui/composer-widget.ui:1182
+#: ui/composer-editor.ui:680
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr "Formatierung-Werkzeugleiste einblenden"
-#: ui/composer-widget.ui:1200
+#: ui/composer-editor.ui:698
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Sprachen für Rechtschreibprüfung auswählen"
-#: ui/composer-widget.ui:1263
+#: ui/composer-editor.ui:723
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
-#: ui/composer-widget.ui:1268
+#: ui/composer-editor.ui:728
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
-#: ui/composer-widget.ui:1273
+#: ui/composer-editor.ui:733
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Feste Breite"
-#: ui/composer-widget.ui:1283
+#: ui/composer-editor.ui:743
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
-#: ui/composer-widget.ui:1288
+#: ui/composer-editor.ui:748
msgid "_Medium"
msgstr "_Normal"
-#: ui/composer-widget.ui:1293
+#: ui/composer-editor.ui:753
msgid "Lar_ge"
msgstr "Gr_oß"
-#: ui/composer-widget.ui:1303
+#: ui/composer-editor.ui:763
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Formatierter Text"
-#: ui/composer-widget.ui:1308
+#: ui/composer-editor.ui:768
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Einfacher Text"
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig machen"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederholen"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Aus_schneiden"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Einfügen"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+msgid "Paste _Without Formatting"
+msgstr "_Ohne Formatierung einfügen"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles _auswählen"
+
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
+msgid "_Inspect…"
+msgstr "_Untersuchen …"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Senden"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Verwerfen und schließen"
+
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Speichern und schließen"
+
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
+msgstr "Den neuen Verweis mit dieser Adresse einfügen"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "Verweisadresse"
+
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this links URL"
+msgstr "Die Adresse dieses Verweises aktualisieren"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Diesen Verweis löschen"
+
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:61
+#, fuzzy
+#| msgid "_From:"
+msgid "_From"
+msgstr "_Von:"
+
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:131
+msgid "_To"
+msgstr "_An"
+
+#: ui/composer-widget.ui:159
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Felder »Kopie«, »Blindkopie« und »Antwort an« einblenden"
+
+#: ui/composer-widget.ui:220
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Kopie"
+
+#: ui/composer-widget.ui:268
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Blindkopie"
+
+#: ui/composer-widget.ui:316
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Antwort an"
+
+#: ui/composer-widget.ui:373
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Betreff"
+
+#: ui/composer-widget.ui:446
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Dateien hier ablegen"
+
+#: ui/composer-widget.ui:462
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Als Anhang einfügen"
+
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
msgid "Select all attachments"
msgstr "Alle Anhänge auswählen"
@@ -2951,45 +3214,63 @@ msgstr "Ausgewählte Anhänge öffnen"
msgid "Save _All"
msgstr "A_lle speichern"
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details "
+#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing "
+#| "list</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
-"\">new bug report</a>."
+"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
+"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Falls das Problem schwerwiegend ist oder weiterhin besteht, kopieren Sie "
"diese Details und senden Sie sie an die <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Geary/Contact\">Mailingliste</a> oder erstellen Sie einen <a href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">neuen Fehlerbericht</a>."
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:20
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Nach übereinstimmenden Protokolleinträgen suchen"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:35
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr "Neue Protokolleinträge anfügen/nicht anfügen"
#. Tooltip for inspector button
-#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
-msgid "Search for matching log entries"
-msgstr "Nach übereinstimmenden Protokolleinträgen suchen"
+#: ui/components-inspector.ui:55
+msgid "Add a marker entry to the log"
+msgstr ""
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
msgid "Save logs entries and details"
msgstr "Protokolleinträge und -details speichern"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for matching log entries"
+msgid "Clears all log entries"
+msgstr "Nach übereinstimmenden Protokolleinträgen suchen"
+
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
msgid "New Conversation…"
msgstr "Neue Konversation …"
@@ -3048,27 +3329,6 @@ msgstr "Diese Nachricht mit einem Stern markieren"
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Sternmarkierung von dieser Nachricht entfernen"
-#: ui/conversation-email.ui:124
-msgid "Edit Draft"
-msgstr "Entwurf bearbeiten"
-
-#: ui/conversation-email.ui:151
-msgid "Draft message"
-msgstr "Nachrichtenentwurf"
-
-#: ui/conversation-email.ui:167
-msgid "This message has not yet been sent."
-msgstr "Diese Nachricht wurde noch nicht versendet."
-
-#: ui/conversation-email.ui:213
-msgid "Message not saved"
-msgstr "Nachricht nicht gespeichert"
-
-#: ui/conversation-email.ui:229
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde gesendet, wurde aber nicht in Ihrem Konto gespeichert."
-
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
msgid "Reply to _All"
@@ -3176,23 +3436,6 @@ msgstr "Antwort an:"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
-#: ui/conversation-message.ui:501
-msgid "Show Images"
-msgstr "Bilder anzeigen"
-
-#: ui/conversation-message.ui:514
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
-
-# habe aus fuer remote aus "entfernt" "extern gemacht, da entfernt auch ein Synonym fuer geloescht, also von der Nachricht entfernte Bilder sein kann.
-#: ui/conversation-message.ui:542
-msgid "Remote images not shown"
-msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt"
-
-#: ui/conversation-message.ui:559
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
-msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
-
#: ui/conversation-viewer.ui:60
msgid "Find in conversation"
msgstr "In Konversation suchen"
@@ -3229,7 +3472,7 @@ msgstr "Beschriftung"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen für Konversationen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
@@ -3244,37 +3487,37 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
msgstr "Absender antworten"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Allen antworten"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "Als ungelesen/gelesen markieren"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark starred"
msgstr "Markieren/Markierung entfernen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive conversations"
msgstr "Konversationen archivieren"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move conversations"
msgstr "Konversationen verschieben"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label conversations"
msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
@@ -3284,12 +3527,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Trash conversations"
msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Junk conversations"
msgstr "Konversationen in den Spam-Ordner verschieben"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete conversations"
msgstr "Konversationen löschen"
@@ -3304,7 +3547,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Search for conversations"
msgstr "Nach Konversationen suchen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "In aktueller Konversation suchen"
@@ -3344,7 +3587,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -3394,121 +3637,134 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus next/previous message"
msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht fokussieren"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Single-key shortcuts"
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr "Einfache Tastenkürzel"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Single-key shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Single-key shortcuts"
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
msgstr "Einfache Tastenkürzel"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Absender antworten "
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find in current conversations"
-msgstr "In aktuellen Konversationen suchen"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversations"
msgstr "Nächste/Vorherige Konversationen auswählen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen beim Verfassen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Detach composer window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach the composer"
+msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "»Verfassen«-Fenster schließen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move selection to the clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage legen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl kopieren"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "Zwischenablage einfügen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Text einrücken"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Einrückung aufheben"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text editing"
msgstr "Formatierter Text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Ohne Formatierung einfügen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Fetter Text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Kursiver Text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Unterstrichener Text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Durchgestrichener Text"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung löschen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert an image"
msgstr "Bild einfügen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Einen Verweis einfügen"
@@ -3543,26 +3799,20 @@ msgid "_Archive"
msgstr "_Archivieren"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Toggle as S_pam"
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle as S_pam"
+msgid "Toggle as _Junk"
msgstr "S_pam-Markierung umschalten"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr "_Spam leeren …"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "_Papierkorb leeren …"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
msgid "_Accounts"
msgstr "_Konten"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
msgid "_About Geary"
msgstr "_Info zu Geary"
@@ -3586,6 +3836,58 @@ msgstr "_Legitimieren"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
+#~ msgid "Log periodic activity"
+#~ msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren"
+
+#~ msgid "Log IMAP network serialization"
+#~ msgstr "IMAP-Netzwerkserialisierung protokollieren"
+
+#~ msgid "Sent Mail"
+#~ msgstr "Gesendete E-Mails"
+
+#~ msgid "Spam"
+#~ msgstr "Spam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Rechner scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n"
+#~ "Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis er wieder verbunden "
+#~ "ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
+#~ "Please check the server configuration and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Konto hat einen nicht vertrauenswürdigen Server gemeldet.\n"
+#~ "Bitte prüfen Sie die Servereinstellungen und versuchen Sie es erneut."
+
+# Das ist im Original schon irreführend: Es reicht nicht, den Benutzernamen
+# zu prüfen, auch das Passwort könnte falsch sein.
+#~ msgid ""
+#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
+#~ "Please check your login name and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet.\n"
+#~ "Bitte prüfen Sie Ihre Anmeldedaten und versuchen Sie es erneut."
+
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Von"
+
+#~ msgid "Edit Draft"
+#~ msgstr "Entwurf bearbeiten"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Find in current conversations"
+#~ msgstr "In aktuellen Konversationen suchen"
+
+#~ msgid "Empty _Spam…"
+#~ msgstr "_Spam leeren …"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "_Papierkorb leeren …"
+
#~ msgid "Open this link"
#~ msgstr "Diesen Verweis öffnen"
@@ -3611,9 +3913,6 @@ msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
#~ "Legt fest, ob Klänge für Benachrichtigungen und beim Senden abgespielt "
#~ "werden sollen."
-#~ msgid "Show notifications for new mail"
-#~ msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten anzeigen"
-
#~ msgid "True to show notification bubbles."
#~ msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen angezeigt werden sollen."
@@ -3861,10 +4160,6 @@ msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
#~ msgid "Additional Shortcuts"
#~ msgstr "Weitere Tastenkombinationen"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Star"
-#~ msgstr "Stern"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Unstar"
#~ msgstr "Stern entfernen"
@@ -3911,9 +4206,6 @@ msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
#~ msgstr "Benachrichtigung bei _neuen E-Mails anzeigen"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
#~ msgid ""
#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
#~ "report"
--
2.29.2