1157 lines
49 KiB
Diff
1157 lines
49 KiB
Diff
From ecd9e2e982395ce5346f83f603176b4be384d314 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>
|
||
Date: Fri, 13 Nov 2020 14:21:32 +0000
|
||
Subject: [PATCH 124/124] Update Swedish translation
|
||
|
||
(cherry picked from commit 3033edb1ea32f765a451f9e1436839abf92d5fe9)
|
||
---
|
||
help/sv/sv.po | 894 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
|
||
1 file changed, 632 insertions(+), 262 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
|
||
index 3314d28c..e0c9ba1a 100644
|
||
--- a/help/sv/sv.po
|
||
+++ b/help/sv/sv.po
|
||
@@ -1,14 +1,14 @@
|
||
# Swedish translation for geary help.
|
||
-# Copyright © 2017-2019 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
||
+# Copyright © 2017-2020 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
||
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2017.
|
||
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019.
|
||
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 20:31+0200\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-11-13 15:20+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
@@ -211,71 +211,122 @@ msgstr ""
|
||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
-#: C/archive.page:10
|
||
-msgid "Delete or archive a message"
|
||
-msgstr "Ta bort eller arkivera ett meddelande"
|
||
+#: C/archive.page:8
|
||
+msgid "Archive, trash and delete messages"
|
||
+msgstr "Arkivera, lägg i papperskorg och ta bort meddelanden"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/archive.page:12
|
||
+#: C/archive.page:10
|
||
msgid ""
|
||
-"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
|
||
-"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
|
||
-"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
|
||
+"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
|
||
+"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
|
||
+"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
|
||
+"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
|
||
+"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
|
||
msgstr ""
|
||
-"När du använder Geary med ett Gmail-konto låter Geary dig <em>arkivera</em> "
|
||
-"meddelanden. Knappen <gui>Arkivera</gui> i verktygsfältet arkiverar de "
|
||
-"markerade konversationerna. Arkiverade meddelanden visas i mappen <gui>All e-"
|
||
-"post</gui>."
|
||
+"Geary låter dig arkivera meddelanden om din server stöder det. Att klicka på "
|
||
+"verktygsfältsknappen <gui style=\"button\">Arkivera</gui> flyttar "
|
||
+"konversationen från aktuell mapp till mappen <gui>Arkiv</gui> för de flesta "
|
||
+"e-posttjänster, eller till <gui>All e-post</gui> för GMail. Arkivering "
|
||
+"hjälper till att hålla din e-post organiserad genom att flytta gammal och "
|
||
+"besvarad e-post ur vägen."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/archive.page:16
|
||
-msgid ""
|
||
-"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
|
||
-"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
|
||
-"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
|
||
-"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
|
||
-"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
|
||
-"button."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Med andra e-postservar kan du ta bort eller flytta till papperskorgen, men "
|
||
-"inte arkivera meddelanden. För att flytta en eller flera konversation till "
|
||
-"<gui>Papperskorgen</gui>, markera dem och tryck ned <gui>Papperskorg</gui> i "
|
||
-"verktygsfältet. För att permanent ta bort konversationerna , håll nere "
|
||
-"<key>Skift</key> och tryck ned <gui>Ta bort</gui> som visas istället för "
|
||
-"knappen <gui>Papperskorg</gui>."
|
||
+#: C/archive.page:17
|
||
+msgid ""
|
||
+"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
||
+"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
||
+"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
|
||
+"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
|
||
+"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
|
||
+"\"button\">Delete</gui> there."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"För att flytta konversationer till mappen <gui>Papperskorg</gui>, markera "
|
||
+"dem och klicka på knappen <gui style=\"button\">Papperskorg</gui> i "
|
||
+"verktygsfältet. För att permanent ta bort konversationer, håll nere "
|
||
+"<key>Skift</key> och klicka på knappen <gui style=\"button\">Ta bort</gui> "
|
||
+"som visas istället för knappen <gui>Papperskorg</gui>, eller öppna "
|
||
+"konversationen i mappen <gui>Papperskorg</gui> och klicka där på <gui style="
|
||
+"\"button\">Ta bort</gui>."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/title
|
||
+#: C/archive.page:26
|
||
+msgid "Undoing changes"
|
||
+msgstr "Ångra ändringar"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/p
|
||
+#: C/archive.page:27
|
||
+msgid ""
|
||
+"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
|
||
+"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
|
||
+"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
|
||
+"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Observera att du alltid kan ångra arkivering eller flytt till papperskorgen "
|
||
+"av ett meddelande om du ändrar dig. Klicka på <gui style=\"button\">Ångra</"
|
||
+"gui> i poppuppaviseringen som visas, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
+"key><key>Z</key></keyseq>, eller öppna mappen, hitta meddelandet, och flytta "
|
||
+"sedan tillbaka det till din <gui>Inkorg</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/archive.page:21
|
||
-msgid ""
|
||
-"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
|
||
-"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
|
||
-"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
|
||
-"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Ta bort är inte tillgängligt från varje mapp som till exempel Sök. Ta bort "
|
||
-"är inte heller tillgängligt för Gmail. För Gmail kommer <gui>Papperskorg</"
|
||
-"gui> att flytta meddelanden till Skräpkorgen på servern där användaren "
|
||
-"manuellt kan ta bort dem. Servern tar automatiskt bort meddelanden i "
|
||
-"papperskorgen efter 30 dagar."
|
||
+#: C/archive.page:34
|
||
+msgid ""
|
||
+"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
|
||
+"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
|
||
+"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
|
||
+"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
|
||
+"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
|
||
+"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
|
||
+"in the future."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Medan både <gui style=\"button\">Arkivera</gui> och <gui style=\"button"
|
||
+"\">Flytta till papperskorg</gui> tar bort konversationer från din "
|
||
+"<gui>Inkorg</gui>-mapp, så finns det en viktig skillnad. Att klicka på <gui "
|
||
+"style=\"button\">Arkivera</gui> kommer säkerställa att dina konversationer "
|
||
+"behålls så att du kan hitta dem igen senare. Att klicka på <gui style="
|
||
+"\"button\">Flytta till papperskorg</gui> kommer få konversationer att döljas "
|
||
+"från <link xref=\"search\"/>, och de kommer troligen att tas bort i "
|
||
+"framtiden."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/bugs.page:10
|
||
-msgid "Found a bug?"
|
||
-msgstr "Har du hittat ett fel?"
|
||
+msgid "Need help with Geary?"
|
||
+msgstr "Behöver du hjälp med Geary?"
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/bugs.page:12
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/bugs.page:13
|
||
+msgid "Getting support"
|
||
+msgstr "Få support"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/bugs.page:15
|
||
msgid ""
|
||
-"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
|
||
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
|
||
-"fixed."
|
||
+"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
|
||
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
|
||
+"about the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Om du misstänker att du hittat ett fel i Geary, <link href=\"https://wiki."
|
||
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontakta oss</link> om det så att det kan "
|
||
-"fixas."
|
||
+"Om du har problem med att använda Geary, <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||
+"Apps/Geary/Contact\">kom i kontakt</link> med Geary-gemenskapen om ditt "
|
||
+"problem."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/bugs.page:16
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/bugs.page:21
|
||
+msgid "Reporting bugs"
|
||
+msgstr "Rapportera fel"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/bugs.page:23
|
||
+msgid ""
|
||
+"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
|
||
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
||
+"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Om du misstänker att du hittat ett fel i Geary, följ <link href=\"https://"
|
||
+"wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">riktlinjerna för felrapportering</"
|
||
+"link> så att det kan fixas."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/bugs.page:28
|
||
msgid ""
|
||
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
|
||
"following information:"
|
||
@@ -284,46 +335,52 @@ msgstr ""
|
||
"följande information:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:20
|
||
+#: C/bugs.page:32
|
||
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
|
||
msgstr "Geary-version och installationsmetod (Paket? Flathub? Källkod?)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:22
|
||
+#: C/bugs.page:34
|
||
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
|
||
msgstr "Din skrivbordsmiljö (GNOME? KDE? Något annat?)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:23
|
||
+#: C/bugs.page:35
|
||
msgid ""
|
||
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt operativsystem och version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Gjort ett eget?)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:25
|
||
+#: C/bugs.page:37
|
||
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
|
||
msgstr "E-postleverantör (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, eller någon annan?)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:27
|
||
+#: C/bugs.page:39
|
||
msgid "Steps to reproduce the bug"
|
||
msgstr "Steg för att reproducera felet"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:28
|
||
+#: C/bugs.page:40
|
||
msgid "What happened?"
|
||
msgstr "Vad hände?"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:29
|
||
+#: C/bugs.page:41
|
||
msgid "What did you expect to happen?"
|
||
msgstr "Vad förväntade du dig skulle hända?"
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/bugs.page:32
|
||
-msgid "Thanks for your help!"
|
||
-msgstr "Tack för hjälpen!"
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/bugs.page:44
|
||
+msgid ""
|
||
+"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
|
||
+"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
|
||
+"files, and attach them to the bug report."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Loggfiler kan kommas åt via Geary-inspektören, tryck <keyseq><key>Alt</"
|
||
+"key><key>I</key></keyseq> för att öppna den, välj och spara relevanta "
|
||
+"loggfiler, och bifoga dem till felrapporten."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/contributing.page:10
|
||
@@ -350,11 +407,11 @@ msgstr ""
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/contributing.page:19
|
||
msgid ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
|
||
-"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
|
||
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
|
||
+"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
|
||
msgstr ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Design och "
|
||
-"användarupplevelse</link>—utforska och utveckla Gearys användarupplevelse"
|
||
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Översättning</"
|
||
+"link>—översätt Gearys användargränssnitt och användarhandbok till nya språk"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/contributing.page:20
|
||
@@ -365,67 +422,36 @@ msgstr ""
|
||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Utveckling</"
|
||
"link>—fixa fel och lägg till nya funktioner"
|
||
|
||
-#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/contributing.page:21
|
||
-msgid ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
|
||
-"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Översättning</"
|
||
-"link>—översätt Gearys användargränssnitt och användarhandbok till nya språk"
|
||
-
|
||
-#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/contributing.page:22
|
||
-msgid ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
|
||
-"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Gå med i "
|
||
-"diskussionen</link>—på sändlistan eller IRC-kanalen"
|
||
-
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/contributing.page:25
|
||
-msgid "Thanks for your help making Geary better!"
|
||
-msgstr "Tack för att du hjälper till att göra Geary bättre!"
|
||
-
|
||
-#. (itstool) path: title/media
|
||
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
-#: C/index.page:6
|
||
-#| msgctxt "_"
|
||
-#| msgid ""
|
||
-#| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
|
||
-msgctxt "_"
|
||
-msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||
+#: C/contributing.page:23
|
||
+msgid ""
|
||
+"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
|
||
+"link> for more information and options for contributing financially to "
|
||
+"Geary's development."
|
||
msgstr ""
|
||
-"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||
+"Se <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wikin</link> "
|
||
+"för mer information och alternativ för att bidra finansiellt till Gearys "
|
||
+"utveckling."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
-#: C/index.page:5
|
||
-#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
|
||
-msgid ""
|
||
-"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
|
||
-"<span>Geary</span>"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
|
||
-"<span>Geary</span>"
|
||
+#: C/index.page:6
|
||
+msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||
+msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/index.page:11
|
||
+#: C/index.page:12
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduktion"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/index.page:15
|
||
+#: C/index.page:16
|
||
msgid "Using Geary"
|
||
msgstr "Använda Geary"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/index.page:19
|
||
-msgid "Contributing and bug reporting"
|
||
-msgstr "Bidra och rapportera fel"
|
||
+#: C/index.page:20
|
||
+msgid "Contributing and getting support"
|
||
+msgstr "Bidra och få support"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/label.page:10
|
||
@@ -538,7 +564,8 @@ msgstr ""
|
||
"Gearys <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wikisida</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
-#: C/overview.page:9
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Översikt"
|
||
|
||
@@ -744,30 +771,25 @@ msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/preferences.page:11
|
||
+#: C/preferences.page:12
|
||
msgid ""
|
||
-"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
|
||
-"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
|
||
-"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
|
||
-"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
|
||
+"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
|
||
+"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
|
||
+"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
|
||
+"You can change the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
-"Alternativet <gui>Inställningar</gui> är tillgängligt i antingen Gearys "
|
||
-"programmeny eller kugghjulsmenyn i övre högra hörnet av verktygsfältet. "
|
||
-"(Platsen beror på installerat skrivbordsskal. För GNOME Shell och Unity är "
|
||
-"programmenyn tillgänglig nära övre vänstra hörnet av skärmen.)"
|
||
-
|
||
-#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/preferences.page:17
|
||
-msgid "Reading"
|
||
-msgstr "Läsning"
|
||
+"Geary låter dig anpassa hur det fungerar genom sin meny <gui style=\"group"
|
||
+"\">Inställningar</gui>. För att öppna fönstret, välj <gui style=\"menuitem"
|
||
+"\">Inställningar</gui> från programmenyn i huvudfönstrets verktygsfält. Du "
|
||
+"kan ändra följande alternativ:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
-#: C/preferences.page:20
|
||
+#: C/preferences.page:19
|
||
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Välj nästa meddelande automatiskt</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/preferences.page:21
|
||
+#: C/preferences.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
|
||
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
|
||
@@ -807,48 +829,29 @@ msgstr ""
|
||
"paneler. Om ej vald kommer mapplistan och konversationslistan att staplas "
|
||
"vertikalt i en enda panel."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/preferences.page:40
|
||
-msgid "Notifications"
|
||
-msgstr "Aviseringar"
|
||
-
|
||
-#. (itstool) path: item/title
|
||
-#: C/preferences.page:43
|
||
-msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
|
||
-msgstr "<gui>Spela aviseringsljud</gui>"
|
||
-
|
||
-#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/preferences.page:44
|
||
-msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
|
||
-msgstr "Om valt spelar Geary ett ljud när ett nytt meddelande inkommer."
|
||
-
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
-#: C/preferences.page:47
|
||
-msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
|
||
-msgstr "<gui>Visa aviseringar för ny e-post</gui>"
|
||
+#: C/preferences.page:38
|
||
+msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
||
+msgstr "<gui>Använd e-postkortkommandon med en tangent</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/preferences.page:48
|
||
+#: C/preferences.page:39
|
||
msgid ""
|
||
-"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
|
||
-"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
|
||
-"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
|
||
-"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
|
||
-"notifications appear at the upper right of the display."
|
||
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||
+"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
|
||
+"\"shortcuts\"/> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Om satt visar Geary en <em>avisering</em> varje gång ett nytt meddelande "
|
||
-"inkommer. Aviseringar visas på ett systemberoende sätt. I GNOME Shell visas "
|
||
-"aviseringar längst ned (äldre versioner) eller centrerade precis under "
|
||
-"översta fältet (nyare versioner). I Ubuntu Unity visas aviseringar längst "
|
||
-"upp höger."
|
||
+"Aktivera tangentbordsgenvägar för e-poståtgärder som inte kräver att "
|
||
+"<key>Ctrl</key> trycks ned. Dessa matchar kortkommandona som används av "
|
||
+"GMail. se <link xref=\"shortcuts\"/> för detaljer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
-#: C/preferences.page:54
|
||
+#: C/preferences.page:44
|
||
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Kontrollera om det finns ny e-post vid avslut</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/preferences.page:55
|
||
+#: C/preferences.page:45
|
||
msgid ""
|
||
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
||
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
||
@@ -1033,22 +1036,22 @@ msgstr ""
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:12
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/shortcuts.page:14
|
||
msgid ""
|
||
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
|
||
-"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
|
||
-"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
|
||
-"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
|
||
+"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
|
||
+"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
|
||
+"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary har tangentbordsgenvägar för de flesta vanliga operationer. Använd den "
|
||
-"inbyggda hjälpen för tangentbordsgenvägar i Geary för att se den "
|
||
-"fullständiga listan. Denna kan kommas åt via programmenyn: "
|
||
-"<guiseq><gui>Geary</gui><gui>Tangentbordsgenvägar</gui></guiseq> eller genom "
|
||
-"att använda tangentbordsgenvägarna listade nedan."
|
||
+"inbyggda hjälpen för att se den fullständiga listan. För att öppna hjälpen "
|
||
+"för kortkommandon, välj <gui style=\"menuitem\">Tangentbordsgenvägar</gui> "
|
||
+"från programmenyn i huvudfönstrets verktygsfält, eller genom att använda "
|
||
+"tangentbordsgenvägarna listade nedan."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:18
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/shortcuts.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
|
||
"Geary:"
|
||
@@ -1057,28 +1060,49 @@ msgstr ""
|
||
"från Geary:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:22
|
||
-msgid "Display this User Manual"
|
||
-msgstr "Visa denna användarhandbok"
|
||
+#: C/shortcuts.page:24
|
||
+msgid "Display this online help manual"
|
||
+msgstr "Visa denna näthandbok"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:23
|
||
+#: C/shortcuts.page:25
|
||
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:26
|
||
+#: C/shortcuts.page:28
|
||
msgid "Display all keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Visa alla tangentbordsgenvägar"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:27
|
||
+#: C/shortcuts.page:29
|
||
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/shortcuts.page:37
|
||
+msgid "Single key shortcuts"
|
||
+msgstr "Kortkommandon med en tangent"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/shortcuts.page:39
|
||
msgid ""
|
||
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
-"key><key>F1</key></keyseq>"
|
||
+"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
|
||
+"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||
+"xref=\"preferences\"/> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
-"key><key>F1</key></keyseq>"
|
||
+"Du kan aktivera tangentbordsgenvägar för e-poståtgärder som inte kräver att "
|
||
+"<key>Ctrl</key> trycks ned. Dessa matchar kortkommandona som används av "
|
||
+"GMail. Se <link xref=\"preferences\"/> för detaljer."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/shortcuts.page:43
|
||
+msgid ""
|
||
+"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
|
||
+"found via the keyboard shortcuts help, above."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Den fullständiga listan över kortkommandon med en tangent som aktiveras av "
|
||
+"denna inställning kan ses via hjälpen för tangentbordsgenvägar ovan."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/star.page:10
|
||
@@ -1149,90 +1173,197 @@ msgstr ""
|
||
"som läst</gui> från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
-#: C/write.page:9
|
||
-msgid "Write a message"
|
||
-msgstr "Skriv ett meddelande"
|
||
+#: C/write.page:7
|
||
+msgid "Writing new email and replying"
|
||
+msgstr "Skriva nya meddelanden och svara"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/write.page:12
|
||
+#: C/write.page:10
|
||
msgid "Composing and replying"
|
||
msgstr "Skriva meddelanden och svara"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:13
|
||
+#: C/write.page:12
|
||
msgid ""
|
||
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
|
||
-"on the toolbar."
|
||
+"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
|
||
+"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
|
||
+"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
|
||
+"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
|
||
+"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
|
||
+"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
+"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"För att starta en ny e-postkonversation, klicka på knappen <gui style="
|
||
+"\"button\">Skriv</gui> i verktygsfältet. Skriv in e-postadressen för "
|
||
+"personerna som ska få meddelandet i textfältet <gui style=\"input\">Till</"
|
||
+"gui>, och en ämnesrad i fältet <gui style=\"input\">Ämne</gui>. Du kan sedan "
|
||
+"skriva in ditt meddelande i textområdet under dessa. När meddelandet är "
|
||
+"klart att skickas kan du klicka <gui style=\"button\">Skicka</gui> eller "
|
||
+"trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Retur</key></keyseq> för att skicka "
|
||
+"meddelandet."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/title
|
||
+#: C/write.page:23
|
||
+msgid "Undoing sending"
|
||
+msgstr "Ångra sändning"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/p
|
||
+#: C/write.page:24
|
||
+msgid ""
|
||
+"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
||
+"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
|
||
+"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
||
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
||
+"more changes to it."
|
||
msgstr ""
|
||
-"För att skapa ett nytt meddelande i Geary, tryck ned knappen <gui>Nytt "
|
||
-"meddelande</gui> i verktygsfältet."
|
||
+"Då du skickar ett e-postmeddelande kommer Geary att vänta fem sekunder innan "
|
||
+"meddelandet skickas. Under denna tid kommer du kunna klicka <gui style="
|
||
+"\"button\">Ångra</gui> i poppuppaviseringen som visas eller trycka "
|
||
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att öppna e-postmeddelandet "
|
||
+"på nytt och göra fler ändringar i det."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:32
|
||
+msgid ""
|
||
+"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
||
+"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
|
||
+"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
|
||
+"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
|
||
+"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
|
||
+"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
||
+"reply to a different email address than the sender's."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"För att visa fälten <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</"
|
||
+"gui> och <gui style=\"input\">Svara-till</gui>, klicka på knappen <gui style="
|
||
+"\"input\">Fler inställningar</gui> i slutet av fältet <gui style=\"input"
|
||
+"\">Till</gui>. Cc låter dig skicka en kopia av meddelandet till andra, "
|
||
+"sekundära mottagare. Bcc liknar detta, men Bcc-listan är dold för "
|
||
+"mottagarna. Fältet Svara-till anger en e-postadress att svara till, om "
|
||
+"mottagare ska svara till en annan e-postadress än avsändarens."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:16
|
||
+#: C/write.page:41
|
||
msgid ""
|
||
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
|
||
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
|
||
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
|
||
-"on the toolbar."
|
||
+"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
|
||
+"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
|
||
+"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
|
||
+"it."
|
||
msgstr ""
|
||
-"För att svara på ett meddelande, öppna meddelandemenyn i övre högra hörnet "
|
||
-"av meddelandet och välj <gui>Svara</gui>, <gui>Svara alla</gui> eller "
|
||
-"<gui>Vidarebefordra</gui>. Du kan också svara på det senaste meddelandet i "
|
||
-"en konversation med knapparna <gui>Svara</gui>, <gui>Svara alla</gui> eller "
|
||
-"<gui>Vidarebefordra</gui> i verktygsfältet."
|
||
-
|
||
-#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/write.page:21
|
||
-msgid "Features"
|
||
-msgstr "Egenskaper"
|
||
+"När en e-postadress matas in i något av dessa fält så kommer Geary att "
|
||
+"tillhandahålla förslag från ditt skrivbords adressbok och från tidigare "
|
||
+"skickade och mottagna e-postmeddelanden. För att välja ett av dessa förslag, "
|
||
+"klicka helt enkelt på det."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:23
|
||
+#: C/write.page:46
|
||
msgid ""
|
||
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
|
||
-"can also insert hyperlinks into messages."
|
||
+"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
|
||
+"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
|
||
+"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
|
||
+"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Gearys e-postredigerare låter dig justera en texts typsnitt, storlek och "
|
||
-"färg. Du kan också infoga länkar i meddelanden."
|
||
+"För att besvara den aktuellt markerade konversationen, klicka på en av "
|
||
+"verktygsfältsknapparna <gui style=\"button\">Svara</gui>, <gui style=\"button"
|
||
+"\">Svara alla</gui> eller <gui style=\"button\">Vidarebefordra</gui>. Detta "
|
||
+"kommer öppna en ny e-postredigerare för svar eller vidarebefordran för det "
|
||
+"senaste meddelandet i konversationen."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:52
|
||
+msgid ""
|
||
+"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
||
+"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
||
+"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
||
+"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
|
||
+"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
|
||
+"text will be quoted."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Vid svar kommer meddelandet som besvaras att citeras och kopieras till "
|
||
+"sidfoten på det nya svaret. Detta kan tas bort innan ett svar skrivs genom "
|
||
+"att trycka <key>Backsteg</key>. Alternativt kan text citeras selektivt genom "
|
||
+"att markera den önskade texten i ett meddelande och klicka på <gui style="
|
||
+"\"button\">Svara</gui> eller <gui style=\"button\">Svara alla</gui>, så "
|
||
+"kommer endast den markerade texten att citeras."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:25
|
||
+#: C/write.page:60
|
||
msgid ""
|
||
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
||
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
|
||
+"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
|
||
+"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||
+"<gui>Forward</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Geary kan också skicka vanliga textmeddelanden. I rullgardinsmenyn, kryssa i "
|
||
-"eller av ”Rich text” för att växla mellan lägena vanlig text och rich text."
|
||
+"För att svara på ett specifikt e-postmeddelande, öppna meddelandemenyn i "
|
||
+"meddelandets övre hörn och välj <gui>Svara</gui>, <gui>Svara alla</gui> "
|
||
+"eller <gui>Vidarebefordra</gui>."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/write.page:66
|
||
+msgid "Text formatting, images and attachments"
|
||
+msgstr "Textformatering, bilder och bilagor"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:28
|
||
+#: C/write.page:68
|
||
msgid ""
|
||
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
|
||
+"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
|
||
+"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
|
||
+"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
|
||
+"at the bottom of the composer area."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Du kan bifoga en fil med ett meddelande du skriver på ett av dessa sätt:"
|
||
+"Gearys e-postredigerare låter dig använda textstilar så som <em>fet</em> och "
|
||
+"<em>kursiv</em>, indentera text för att citera den, och länkar till "
|
||
+"webbsidor. Markera helt enkelt texten och klicka på lämplig knapp i "
|
||
+"formateringsverktygsfältet längst ner i redigeringsytan."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/write.page:30
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:74
|
||
msgid ""
|
||
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
|
||
-"window, then select a file to attach."
|
||
+"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
|
||
+"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
|
||
+"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
|
||
+"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
|
||
+"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Tryck ned knappen <gui>Bifoga fil</gui> längst ned till vänster på "
|
||
-"redigerarfönstret och välj sedan fil att bifoga."
|
||
+"Punktlistor och numrerade listor kan infogas och tas bort genom att klicka "
|
||
+"på knapparna <gui style=\"button\">Infoga punktlista</gui> och <gui style="
|
||
+"\"button\">Infoga numrerad lista</gui> i formateringsverktygsfältet. "
|
||
+"Indenteringsnivån kan justeras med knapparna <gui style=\"button"
|
||
+"\">Indentera</gui> och <gui style=\"button\">Avindentera</gui> i "
|
||
+"formateringsverktygsfältet."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/write.page:32
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:81
|
||
msgid ""
|
||
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
|
||
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
|
||
-"at the bottom."
|
||
+"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
|
||
+"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
|
||
+"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
|
||
+"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
|
||
+"that has been copied to the clipboard from another application."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Dra filen från Nautilus filhanterare till redigerarfönstret och släpp den, "
|
||
-"antingen på textfälten överst i fönstret eller på verktygsfältet längst ned."
|
||
+"Bilder kan infogas i rich text-meddelanden genom att klicka på knappen <gui "
|
||
+"style=\"button\">Infoga en bild</gui> i formateringsverktygsfältet och välja "
|
||
+"bilden som ska bifogas, genom att dra en bild från programmet <gui>Filer</"
|
||
+"gui> in i meddelandet och sedan släppa den, eller genom att klistra in en "
|
||
+"bild som har kopierats till urklipp från ett annat program."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:36
|
||
+#: C/write.page:88
|
||
+msgid ""
|
||
+"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
|
||
+"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
|
||
+"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
|
||
+"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
|
||
+"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
|
||
+"toolbar at the bottom."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Dokument, musik, videoklipp och andra filer kan bifogas till e-"
|
||
+"postmeddelandet genom att klicka på knappen <gui style=\"button\">Bifoga "
|
||
+"fil</gui> längst ner i redigerarfönstret och välja dokumentet som ska "
|
||
+"bifogas, eller genom att dra en fil från programmet <gui>Filer</gui> till "
|
||
+"redigerarfönstret, och släppa den antingen på textfälten högst upp i "
|
||
+"fönstret eller på verktygsfältet längst ner."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:96
|
||
msgid ""
|
||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||
@@ -1241,43 +1372,285 @@ msgstr ""
|
||
"\"shortcuts\"/> för detaljer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:38
|
||
+#: C/write.page:99
|
||
+msgid ""
|
||
+"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
|
||
+"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Du kan ange en signatur att infoga i meddelandets sidfot i redigeraren via "
|
||
+"dialogrutan <link xref=\"accounts\"/>."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/write.page:104
|
||
+msgid "Checking spelling"
|
||
+msgstr "Kontrollera stavning"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:106
|
||
msgid ""
|
||
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
|
||
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||
+"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
|
||
+"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
|
||
+"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
|
||
+"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Du kan ange en signatur att infoga i redigeraren i dialogen <link xref="
|
||
-"\"accounts\"/>."
|
||
+"Geary har stöd för att stavningskontrollera dina skrivna meddelanden på ett "
|
||
+"eller flera språk under tiden du skriver. För att aktivera "
|
||
+"stavningskontroll, säkerställ först att din dator har ordböcker för "
|
||
+"stavningskontroll för de önskade språken. Konsultera din dators hjälp för "
|
||
+"att avgöra hur ordböcker ska installeras om de inte finns."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:112
|
||
+msgid ""
|
||
+"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
|
||
+"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
|
||
+"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
|
||
+"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
|
||
+"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
|
||
+"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
|
||
+"gui> button to add it."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"För att välja språk för stavningskontroll, klicka på knappen <gui style="
|
||
+"\"button\">Stavningskontroll</gui> i formateringsverktygsfältet, så kommer "
|
||
+"kontextfönstret för språkval att dyka upp. Klicka på ett språk i listan för "
|
||
+"att aktivera/inaktivera det, och klicka på knappen <gui style=\"button\">-</"
|
||
+"gui> för att ta bort det från listan. Om ett språk inte finns i listan kan "
|
||
+"du söka det genom att skriva dess namn i sökrutan, och sedan klicka på "
|
||
+"knappen <gui style=\"button\">+</gui> för att lägga till det."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/write.page:43
|
||
-msgid "Drafts"
|
||
-msgstr "Utkast"
|
||
+#: C/write.page:123
|
||
+msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
|
||
+msgstr "Spara utkast och återställa förkastade meddelanden"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:45
|
||
+#: C/write.page:125
|
||
msgid ""
|
||
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
||
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
|
||
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
|
||
+"message as you type on the server after a short delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"För e-postservrar som stöder utkast kommer Geary automatiskt att spara "
|
||
-"meddelandet allt eftersom du skriver. Om du stänger redigeraren utan att "
|
||
-"skicka det kommer Geary att fråga om utkastet ska behållas eller kastas."
|
||
+"meddelandet allt eftersom du skriver på servern efter en kort fördröjning."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:129
|
||
+msgid ""
|
||
+"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
|
||
+"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
|
||
+"viewer."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"För att redigera ett befintligt utkast, välj mappen <gui>Utkast</gui> i "
|
||
+"mapplistan, välj meddelandet och klicka på ”Redigera utkast” i "
|
||
+"konversationsvisaren."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:48
|
||
+#: C/write.page:133
|
||
+msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
|
||
+msgstr "Geary kommer ta bort utkastet när du skickar meddelandet."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/p
|
||
+#: C/write.page:136
|
||
+msgid ""
|
||
+"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
|
||
+"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
|
||
+"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
|
||
+"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
|
||
+"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Om du sparar eller förkastar ett skrivet meddelande så kan du öppna det på "
|
||
+"nytt genom att klicka på <gui style=\"button\">Ångra</gui> i "
|
||
+"poppuppaviseringen som visas eller genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
+"key><key>Z</key></keyseq>. Redigeringsfönster kan öppnas på nytt upp till 30 "
|
||
+"minuter efter att de har stängts. Efter det så kommer du behöva öppna "
|
||
+"meddelandet på nytt via mappen <gui>Utkast</gui>, om den finns."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/write.page:146
|
||
+msgid "Plain text messages"
|
||
+msgstr "Vanliga textmeddelanden"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:148
|
||
msgid ""
|
||
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
|
||
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
|
||
+"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
||
+"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
||
+"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
|
||
+"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
||
+"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
||
msgstr ""
|
||
-"För att redigera ett befintligt utkast, välj mappen Utkast i mapplistan, "
|
||
-"välj meddelanden och klicka på ”Redigera utkast” i meddelandevisaren."
|
||
+"Geary kan också skicka meddelanden i vanlig text. Tryck på knappen <gui "
|
||
+"style=\"button\">Fler inställningar</gui> i slutet på verktygsfältet längst "
|
||
+"ner, välj sedan ”Rich Text” eller ”Vanlig text”. Läget för vanlig text är "
|
||
+"användbart när du skickar meddelanden till sändlistor som inte tillåter "
|
||
+"meddelanden i rich text (HTML), eller när e-post skickas till personer som "
|
||
+"inte använder moderna klienter som Geary."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:51
|
||
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
|
||
-msgstr "Geary tar bort utkastet när du skickar meddelandet."
|
||
+#: C/write.page:155
|
||
+msgid ""
|
||
+"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
|
||
+"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
|
||
+"will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of "
|
||
+"quoting."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"I läget för vanlig text kommer text automatiskt att radbrytas med mjuk "
|
||
+"radbrytning så att den inte är längre än 74 tecken bred, och indenterad text "
|
||
+"kommer att radbrytas och citeras med ett ”>”-tecken för varje "
|
||
+"citationsnivå."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Delete or archive a message"
|
||
+#~ msgstr "Ta bort eller arkivera ett meddelande"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
|
||
+#~ "messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
|
||
+#~ "conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> "
|
||
+#~ "folder."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "När du använder Geary med ett Gmail-konto låter Geary dig <em>arkivera</"
|
||
+#~ "em> meddelanden. Knappen <gui>Arkivera</gui> i verktygsfältet arkiverar "
|
||
+#~ "de markerade konversationerna. Arkiverade meddelanden visas i mappen "
|
||
+#~ "<gui>All e-post</gui>."
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
|
||
+#~ "unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to "
|
||
+#~ "the Trash folder on the server, where the user can then manually delete "
|
||
+#~ "them. The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Ta bort är inte tillgängligt från varje mapp som till exempel Sök. Ta "
|
||
+#~ "bort är inte heller tillgängligt för Gmail. För Gmail kommer "
|
||
+#~ "<gui>Papperskorg</gui> att flytta meddelanden till Skräpkorgen på servern "
|
||
+#~ "där användaren manuellt kan ta bort dem. Servern tar automatiskt bort "
|
||
+#~ "meddelanden i papperskorgen efter 30 dagar."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Found a bug?"
|
||
+#~ msgstr "Har du hittat ett fel?"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Thanks for your help!"
|
||
+#~ msgstr "Tack för hjälpen!"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
|
||
+#~ "Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Design och "
|
||
+#~ "användarupplevelse</link>—utforska och utveckla Gearys användarupplevelse"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Thanks for your help making Geary better!"
|
||
+#~ msgstr "Tack för att du hjälper till att göra Geary bättre!"
|
||
+
|
||
+#~| msgctxt "_"
|
||
+#~| msgid ""
|
||
+#~| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
|
||
+#~ msgctxt "_"
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||
+
|
||
+#~| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
|
||
+#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
|
||
+#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's "
|
||
+#~ "application menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The "
|
||
+#~ "location depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, "
|
||
+#~ "the application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Alternativet <gui>Inställningar</gui> är tillgängligt i antingen Gearys "
|
||
+#~ "programmeny eller kugghjulsmenyn i övre högra hörnet av verktygsfältet. "
|
||
+#~ "(Platsen beror på installerat skrivbordsskal. För GNOME Shell och Unity "
|
||
+#~ "är programmenyn tillgänglig nära övre vänstra hörnet av skärmen.)"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Reading"
|
||
+#~ msgstr "Läsning"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Notifications"
|
||
+#~ msgstr "Aviseringar"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
|
||
+#~ msgstr "<gui>Spela aviseringsljud</gui>"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
|
||
+#~ msgstr "Om valt spelar Geary ett ljud när ett nytt meddelande inkommer."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
|
||
+#~ msgstr "<gui>Visa aviseringar för ny e-post</gui>"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
|
||
+#~ "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On "
|
||
+#~ "GNOME Shell, notifications appear at the bottom of the display (older "
|
||
+#~ "versions) or centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu "
|
||
+#~ "Unity, notifications appear at the upper right of the display."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Om satt visar Geary en <em>avisering</em> varje gång ett nytt meddelande "
|
||
+#~ "inkommer. Aviseringar visas på ett systemberoende sätt. I GNOME Shell "
|
||
+#~ "visas aviseringar längst ned (äldre versioner) eller centrerade precis "
|
||
+#~ "under översta fältet (nyare versioner). I Ubuntu Unity visas aviseringar "
|
||
+#~ "längst upp höger."
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
+#~ "key><key>F1</key></keyseq>"
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
+#~ "key><key>F1</key></keyseq>"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> "
|
||
+#~ "button on the toolbar."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "För att skapa ett nytt meddelande i Geary, tryck ned knappen <gui>Nytt "
|
||
+#~ "meddelande</gui> i verktygsfältet."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Features"
|
||
+#~ msgstr "Egenskaper"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. "
|
||
+#~ "You can also insert hyperlinks into messages."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Gearys e-postredigerare låter dig justera en texts typsnitt, storlek och "
|
||
+#~ "färg. Du kan också infoga länkar i meddelanden."
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
||
+#~ "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Geary kan också skicka vanliga textmeddelanden. I rullgardinsmenyn, "
|
||
+#~ "kryssa i eller av ”Rich text” för att växla mellan lägena vanlig text och "
|
||
+#~ "rich text."
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Du kan bifoga en fil med ett meddelande du skriver på ett av dessa sätt:"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
|
||
+#~ "window, then select a file to attach."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Tryck ned knappen <gui>Bifoga fil</gui> längst ned till vänster på "
|
||
+#~ "redigerarfönstret och välj sedan fil att bifoga."
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
|
||
+#~ "drop it either on the text fields at the top of the window or on the "
|
||
+#~ "toolbar at the bottom."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Dra filen från Nautilus filhanterare till redigerarfönstret och släpp "
|
||
+#~ "den, antingen på textfälten överst i fönstret eller på verktygsfältet "
|
||
+#~ "längst ned."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Drafts"
|
||
+#~ msgstr "Utkast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
|
||
@@ -1420,9 +1793,6 @@ msgstr "Geary tar bort utkastet när du skickar meddelandet."
|
||
#~ msgid "Compose a new message"
|
||
#~ msgstr "Skapa ett nytt meddelande"
|
||
|
||
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
|
||
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> eller <key>N</key>"
|
||
-
|
||
#~ msgid "Reply to sender"
|
||
#~ msgstr "Svara avsändare"
|
||
|
||
--
|
||
2.29.2
|
||
|