406 lines
13 KiB
Diff
406 lines
13 KiB
Diff
From 56b77cf0d7595c1ccd0846d410a16cb5d5c540b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>
|
||
Date: Mon, 14 Sep 2020 19:32:40 +0000
|
||
Subject: [PATCH 010/124] Update Friulian translation
|
||
|
||
---
|
||
po/fur.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
|
||
1 file changed, 55 insertions(+), 48 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
|
||
index f680a065..fd5e3639 100644
|
||
--- a/po/fur.po
|
||
+++ b/po/fur.po
|
||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 16:21+0200\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||
"Language: fur\n"
|
||
@@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
|
||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||
"emulate those used by Gmail."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Al abilite lis scurtis pes azions e-mail che no àn bisugne de pression di "
|
||
+"<Ctrl> par emulâ chês dopradis di Gmail."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||
@@ -242,16 +244,23 @@ msgid ""
|
||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||
"the null list using desktop languages by default."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Une liste di localizazions POSIX, cuntune liste vueide si disabilite il "
|
||
+"control ortografic e cuntune liste nule si dopre lis lenghis predefinidis "
|
||
+"dal scritori."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||
msgstr ""
|
||
+"Lis lenghis che a vegnin mostradis intal ricuadri a comparse dal control "
|
||
+"ortografic"
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||
msgid ""
|
||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||
"checker."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Liste di lenghis che a vegnin simpri mostradis intal ricuadri a comparse dal "
|
||
+"control ortografic."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||
msgid "Notify of new mail at startup"
|
||
@@ -285,6 +294,7 @@ msgstr ""
|
||
msgid ""
|
||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||
msgstr ""
|
||
+"I valôrs ametûts a son “exact”, “conservative”, “aggressive”, e “horizon”."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||
@@ -304,13 +314,15 @@ msgstr "La ultime dimension regjistrade dal barcon dal redatôr distacât."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
|
||
msgid "Undo sending email delay"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Anule ritart di spedizion e-mail"
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||
"to disable."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Il numar di seconts di spietâ prime di inviâ une e-mail. Met a zero o mancul "
|
||
+"par disabilitâ."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
|
||
msgid "Brief notification display time"
|
||
@@ -320,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||
msgid ""
|
||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||
"displayed."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "La lungjece temporâl in seconts che si à di mostrâ lis notifichis."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
||
msgid "List of optional plugins"
|
||
@@ -332,12 +344,13 @@ msgstr "I plugin listâts achì a vignaran cjariâts al inviament."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Indiche se o ven migrât lis impostazions vecjis"
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
||
msgid ""
|
||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||
msgstr ""
|
||
+"Fals par controlâ il vecjo scheme “org.yorba.geary” e copiâ i siei valôrs."
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label, when
|
||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||
@@ -772,11 +785,11 @@ msgstr "Salve pueste inviade sul servidôr"
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s using OAuth2"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%s doprant OAuth2"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
|
||
msgid "Use receiving server login"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Dopre acès dal servidôr di ricezion"
|
||
|
||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||
@@ -822,12 +835,12 @@ msgstr "Visite il sît web di Geary"
|
||
#. / Command line option
|
||
#: src/client/application/application-client.vala:97
|
||
msgid "Print debug logging"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Stampe i regjistris di debug"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
#: src/client/application/application-client.vala:100
|
||
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Partìs cul barcon principâl platât (deplorât)"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
#: src/client/application/application-client.vala:103
|
||
@@ -960,13 +973,13 @@ msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020"
|
||
|
||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||
#. / command line option is used.
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:1047
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
|
||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||
msgstr "La opzion `--hidden` e je deplorade e un doman e vignarà gjavade."
|
||
|
||
#. / Command line warning, string substitution
|
||
#. / is the given argument
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:1080
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||
msgstr "Argoment di program no ricognossût: “%s”"
|
||
@@ -1322,7 +1335,7 @@ msgstr "Salve come"
|
||
|
||
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
|
||
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
||
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
||
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anule"
|
||
|
||
@@ -2208,10 +2221,8 @@ msgstr "Compile e invie modei di e-mail doprant un sfuei di calcul"
|
||
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
|
||
#. merge
|
||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
|
||
-#, fuzzy
|
||
-#| msgid "StartTLS"
|
||
msgid "Start"
|
||
-msgstr "StartTLS"
|
||
+msgstr "Scomence"
|
||
|
||
#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
|
||
#. merge
|
||
@@ -2379,21 +2390,21 @@ msgstr "%A"
|
||
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: src/client/util/util-date.vala:218
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %l:%M %P"
|
||
|
||
#. / 24 hours format for the datetime that a message being
|
||
#. / replied to was received See
|
||
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: src/client/util/util-date.vala:224
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %H:%M"
|
||
|
||
#. / Format for the datetime that a message being replied to
|
||
#. / was received See
|
||
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: src/client/util/util-date.vala:230
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %X"
|
||
|
||
#. Translators: Label used when an email has a missing or
|
||
#. an empty subject
|
||
@@ -2426,7 +2437,7 @@ msgstr[1] "%s e altris %d"
|
||
#: src/client/util/util-email.vala:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Ai %1$s, %2$s al/e à scrit:"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
||
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
||
@@ -2721,7 +2732,6 @@ msgstr ""
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
|
||
-#, fuzzy
|
||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
msgstr "Scovacere | Refudum | Bidon"
|
||
|
||
@@ -2811,7 +2821,7 @@ msgstr "Account"
|
||
|
||
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
|
||
msgid "To get started, select an email provider below."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Par scomençâ, selezione un furnidôr di e-mail chi sot."
|
||
|
||
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
|
||
msgid "Welcome to Geary"
|
||
@@ -2855,27 +2865,27 @@ msgstr "_No sta fidâti di chest servidôr"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:100
|
||
msgid "Bold text"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Test neret"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:124
|
||
msgid "Italic text"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Test corsîf"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:148
|
||
msgid "Underline text"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Test sotlineât"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:172
|
||
msgid "Strikethrough text"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Test stricât"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:205
|
||
msgid "Insert bulleted list"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Inserìs liste pontade"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:229
|
||
msgid "Insert numbered list"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Inserìs liste numerade"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:262
|
||
msgid "Indent or quote text"
|
||
@@ -2887,7 +2897,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:315
|
||
msgid "Remove text formatting"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Gjave formatazion dal test"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:334
|
||
msgid "Change font type"
|
||
@@ -2915,7 +2925,7 @@ msgstr "Cambie dimension dal caratar"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:447
|
||
msgid "Insert or update text link"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Inserìs o inzorne il colegament dal test"
|
||
|
||
#: ui/composer-editor.ui:471
|
||
msgid "Insert an image"
|
||
@@ -3034,7 +3044,7 @@ msgstr "Salve e siere"
|
||
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
||
#: ui/composer-link-popover.ui:42
|
||
msgid "Insert the new link with this URL"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Inserìs il gnûf colegament cun chest URL"
|
||
|
||
#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
||
msgid "Add"
|
||
@@ -3047,7 +3057,7 @@ msgstr "URL colegament"
|
||
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
||
#: ui/composer-link-popover.ui:61
|
||
msgid "Update this link’s URL"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Inzorne chest URL dal link"
|
||
|
||
#: ui/composer-link-popover.ui:62
|
||
msgid "Update"
|
||
@@ -3127,7 +3137,7 @@ msgstr "Detais:"
|
||
#. Tooltip for problem report button
|
||
#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
|
||
msgid "Search for matching log entries"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Cîr vôs di regjistri corispondentis"
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
#: ui/components-inspector.ui:35
|
||
@@ -3143,7 +3153,7 @@ msgstr ""
|
||
#. Tooltip for problem report button
|
||
#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
|
||
msgid "Save logs entries and details"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Salve vôs dai regjistris e detais"
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
#. Tooltip for problem report button
|
||
@@ -3182,10 +3192,8 @@ msgstr "Cjarie simpri lis imagjins rimotis"
|
||
|
||
#. Title label on contact popover
|
||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
|
||
-#, fuzzy
|
||
-#| msgid "Email address"
|
||
msgid "Deceptive email address"
|
||
-msgstr "Direzion e-mail"
|
||
+msgstr "Direzion e-mail ingjanose"
|
||
|
||
#. Contact popover label
|
||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
|
||
@@ -3245,7 +3253,6 @@ msgstr "Sposte messaç te _Scovacere"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
||
-#| msgid "Autoselect next message"
|
||
msgid "_Delete message…"
|
||
msgstr "_Elimine messaç…"
|
||
|
||
@@ -3256,23 +3263,23 @@ msgstr "_Viôt sorzint"
|
||
|
||
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
|
||
msgid "But actually goes to:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Ma invezit al va su:"
|
||
|
||
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
|
||
msgid "The link appears to go to:"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Al semee che il colegament al ledi su:"
|
||
|
||
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
|
||
msgid "Deceptive link found"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Colegament ingjanôs cjatât"
|
||
|
||
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
|
||
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Il mitent de e-mail al podarès puartâti su sîts web sbaliâts."
|
||
|
||
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
|
||
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Se no si è sigûrs, contatâ il mitent e domandâ prime di continuâ."
|
||
|
||
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
@@ -3611,27 +3618,27 @@ msgstr "Modifiche cun test formatât"
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste without formatting"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Tache cence formatazion"
|
||
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Bold text"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Met test in neret"
|
||
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Italicize text"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Met test in corsîf"
|
||
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Underline text"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Sotlinie il test"
|
||
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Strike text"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Striche il test"
|
||
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
@@ -3711,7 +3718,7 @@ msgstr "_Autentiche"
|
||
|
||
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
||
msgid "Geary update in progress…"
|
||
-msgstr ""
|
||
+msgstr "Inzornament di Geary in vore…"
|
||
|
||
#~ msgid "mail-send"
|
||
#~ msgstr "mail-send"
|
||
--
|
||
2.29.2
|
||
|