1547 lines
60 KiB
Diff
1547 lines
60 KiB
Diff
From cef6a02953cf8e9b5ed090fa2b4545fff2bcb129 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
|
||
Date: Mon, 12 Oct 2020 17:41:48 +0000
|
||
Subject: [PATCH 085/124] Update Ukrainian translation
|
||
|
||
---
|
||
po/uk.po | 802 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
|
||
1 file changed, 395 insertions(+), 407 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
|
||
index 6037cd14..d07c78e6 100644
|
||
--- a/po/uk.po
|
||
+++ b/po/uk.po
|
||
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2020-08-27 12:37+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2020-08-27 15:49+0300\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-10-12 20:40+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
|
||
msgid "Geary"
|
||
msgstr "Geary"
|
||
|
||
@@ -166,82 +166,39 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
|
||
msgstr "Останнє записане значення висоти вікна програми."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
||
-msgid "Position of folder list pane"
|
||
-msgstr "Розташування панелі списку тек"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
||
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
||
-msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||
-msgid ""
|
||
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
||
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
||
-msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
||
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||
-msgid "Orientation of the folder list pane"
|
||
-msgstr "Орієнтація панелі списку тек"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у "
|
||
-"горизонтальному режимі."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
||
msgstr "Показати або приховати панель форматування"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення «true», панель форматування у вікні редактора буде "
|
||
"показано."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||
-msgid "Position of message list pane"
|
||
-msgstr "Розташування панелі списку повідомлень"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
||
-msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||
msgid "Autoselect next message"
|
||
msgstr "Автоматично вибирати наступний лист"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення «true» означає «автоматично вибирати наступне доступне спілкування."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||
msgid "Display message previews"
|
||
msgstr "Попередній перегляд повідомлень"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо має значення «true», програма має показувати короткий попередній "
|
||
"перегляд кожного повідомлення."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||
msgstr "Використовувати єдині клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||
msgid ""
|
||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||
"emulate those used by Gmail."
|
||
@@ -249,11 +206,11 @@ msgstr ""
|
||
"Вмикає клавіатурні скорочення, які не потребують натискання <Ctrl>, для дій "
|
||
"з повідомленнями — імітації скорочень, які використовуються у Gmail."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||
msgstr "Мови, які має бути використано для перевірки правопису"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
||
msgid ""
|
||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||
"the null list using desktop languages by default."
|
||
@@ -261,11 +218,11 @@ msgstr ""
|
||
"Список локалей POSIX. Порожній список вимикає перевірку правопису, а null-"
|
||
"список означає «використовувати типові мови стільничного середовища»."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||
msgstr "Мови, які буде показано у накладному меню перевірки правопису"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
||
msgid ""
|
||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||
"checker."
|
||
@@ -273,64 +230,64 @@ msgstr ""
|
||
"Список мов, які буде завжди показано у накладному меню засобу перевірки "
|
||
"правопису."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||
msgid "Notify of new mail at startup"
|
||
msgstr "Сповіщати про нову пошту під час запуску"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
||
msgstr "Значення «true» означає «сповіщати про нову пошту під час запуску»."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||
msgstr "Питати при відкритті долучення"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||
msgstr "Значення «true» означає «питати при відкритті долучення»."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||
msgstr "Чи слід редагувати повідомлення у форматі HTML"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення «true» — редагувати повідомлення у HTML; «false» — редагувати у "
|
||
"форматі звичайного тексту."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||
msgstr "Рекомендована стратегія для повнотекстового пошуку"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||
msgid ""
|
||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступні значення: «exact» («точний»), «conservative» («консервативний»), "
|
||
"«aggressive» («агресивний») і «horizon» («горизонтний»)."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||
msgstr "Масштаб панелі перегляду спілкувань"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||
msgstr "Масштаб для панелі перегляду спілкувань."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||
msgid "Size of detached composer window"
|
||
msgstr "Розмір від'єднаного вікна редактора"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||
msgstr "Останній записаний розмір від'єднаного вікна редактора."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||
msgid "Undo sending email delay"
|
||
msgstr "Скасувати затримку надсилання повідомлення"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||
"to disable."
|
||
@@ -338,29 +295,29 @@ msgstr ""
|
||
"Тривалість очікування у секундах перед надсиланням повідомлення. Встановіть "
|
||
"нульове або від'ємне значення, щоб вимкнути очікування."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||
msgid "Brief notification display time"
|
||
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
||
msgid ""
|
||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr "Тривалість показу короткого сповіщення у секундах."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||
msgid "List of optional plugins"
|
||
msgstr "Список необов'язкових додатків"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
|
||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||
msgstr "Програма завантажуватиме додатки з цього списку під час свого запуску."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||
msgstr "Чи перенесено на нову версію старі параметри"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||
msgid ""
|
||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -639,12 +596,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
|
||
msgstr[3] "день тому"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
@@ -739,7 +696,7 @@ msgstr "TLS"
|
||
#. account
|
||
#. Translators: An info bar button label
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
@@ -972,7 +929,7 @@ msgstr "Поширений випуск"
|
||
msgid "Installation prefix"
|
||
msgstr "Префікс встановлення"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:558
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Інформація про %s"
|
||
@@ -980,13 +937,13 @@ msgstr "Інформація про %s"
|
||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:562
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:563
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
||
|
||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||
#. / command line option is used.
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:1046
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
|
||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр «--hidden» вважається застарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
|
||
@@ -994,7 +951,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. / Command line warning, string substitution
|
||
#. / is the given argument
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:1079
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||
msgstr "Нерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
|
||
@@ -1210,61 +1167,61 @@ msgid "Email to %s discarded"
|
||
msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar status label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
|
||
msgid "Working offline"
|
||
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar description label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
|
||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
|
||
"з'єднання із інтернетом."
|
||
|
||
#. Translators: An info bar status label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
|
||
msgid "Login problem"
|
||
msgstr "Проблеми із входом"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar description label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
|
||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
|
||
"пароль."
|
||
|
||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
|
||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar status label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
|
||
msgid "Security problem"
|
||
msgstr "Проблема із захистом"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar description label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
|
||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
|
||
"сервера."
|
||
|
||
#. Translators: An info bar button label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Перевірити"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
|
||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||
msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
|
||
|
||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||
#. / the second being the selected account name.
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
@@ -1272,31 +1229,31 @@ msgstr "%s — %s"
|
||
#. Translators: The name of the folder group containing
|
||
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
||
#. folders)
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
|
||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
|
||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
|
||
msgid "This cannot be undone."
|
||
msgstr "Це неможливо повернути."
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty %s"
|
||
msgstr "Спорожнити %s"
|
||
|
||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||
@@ -1304,13 +1261,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
|
||
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
|
||
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||
@@ -1318,7 +1275,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
||
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
|
||
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)"
|
||
@@ -1329,7 +1286,7 @@ msgstr "%s (%d)"
|
||
#. Document (100.9MB)
|
||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
@@ -1350,6 +1307,54 @@ msgstr ""
|
||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||
msgstr "Більше не _запитувати"
|
||
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
|
||
+msgid "Mark conversation"
|
||
+msgid_plural "Mark conversations"
|
||
+msgstr[0] "Позначити спілкування"
|
||
+msgstr[1] "Позначити спілкування"
|
||
+msgstr[2] "Позначити спілкування"
|
||
+msgstr[3] "Позначити спілкування"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
|
||
+msgid "Add label to conversation"
|
||
+msgid_plural "Add label to conversations"
|
||
+msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
|
||
+msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
|
||
+msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
|
||
+msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
|
||
+msgid "Move conversation"
|
||
+msgid_plural "Move conversations"
|
||
+msgstr[0] "Пересунути спілкування"
|
||
+msgstr[1] "Пересунути спілкування"
|
||
+msgstr[2] "Пересунути спілкування"
|
||
+msgstr[3] "Пересунути спілкування"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
|
||
+msgid "Archive conversation"
|
||
+msgid_plural "Archive conversations"
|
||
+msgstr[0] "Архівувати спілкування"
|
||
+msgstr[1] "Архівувати спілкування"
|
||
+msgstr[2] "Архівувати спілкування"
|
||
+msgstr[3] "Архівувати спілкування"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
|
||
+msgid "Move conversation to Trash"
|
||
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||
+msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||
+msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||
+msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||
+msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
||
+msgid "Delete conversation"
|
||
+msgid_plural "Delete conversations"
|
||
+msgstr[0] "Вилучити спілкування"
|
||
+msgstr[1] "Вилучити спілкування"
|
||
+msgstr[2] "Вилучити спілкування"
|
||
+msgstr[3] "Вилучити спілкування"
|
||
+
|
||
#: src/client/components/components-inspector.vala:78
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Ревізор"
|
||
@@ -1380,7 +1385,7 @@ msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
|
||
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
||
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
||
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
@@ -1396,15 +1401,10 @@ msgstr "_Показувати попередній перегляд спілку
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
||
-msgid "Use _three pane view"
|
||
-msgstr "Використовувати _ієрархію"
|
||
-
|
||
-#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
|
||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||
msgstr "_Одноклавішні скорочення для електронної пошти"
|
||
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
|
||
msgid ""
|
||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||
"<Ctrl>"
|
||
@@ -1413,22 +1413,22 @@ msgstr ""
|
||
"дій з повідомленнями"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
|
||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||
msgstr "_Шукати нові повідомлення під час закриття"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
|
||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||
msgstr "Geary продовжуватиме працювати після закриття усіх вікон програми"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences page title
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences page title
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Додатки"
|
||
|
||
@@ -1503,22 +1503,6 @@ msgstr "Переглянути технічні подробиці щодо по
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "_Повторити"
|
||
|
||
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:454
|
||
-msgid "Spacing"
|
||
-msgstr "Інтервал"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:455
|
||
-msgid "Spacing between children"
|
||
-msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:470
|
||
-msgid "Row spacing"
|
||
-msgstr "Міжрядковий інтервал"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/components-reflow-box.c:471
|
||
-msgid "Spacing between rows of children"
|
||
-msgstr "Інтервал між рядками дочірніх об'єктів"
|
||
-
|
||
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
||
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
||
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
||
@@ -1565,54 +1549,6 @@ msgstr "Слід вказати назву сервера"
|
||
msgid "Could not look up server name"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати пошук за назвою сервера"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
|
||
-msgid "Mark conversation"
|
||
-msgid_plural "Mark conversations"
|
||
-msgstr[0] "Позначити спілкування"
|
||
-msgstr[1] "Позначити спілкування"
|
||
-msgstr[2] "Позначити спілкування"
|
||
-msgstr[3] "Позначити спілкування"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
|
||
-msgid "Add label to conversation"
|
||
-msgid_plural "Add label to conversations"
|
||
-msgstr[0] "Додати мітку до спілкувань"
|
||
-msgstr[1] "Додати мітку до спілкувань"
|
||
-msgstr[2] "Додати мітку до спілкувань"
|
||
-msgstr[3] "Додати мітку до спілкування"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
|
||
-msgid "Move conversation"
|
||
-msgid_plural "Move conversations"
|
||
-msgstr[0] "Пересунути спілкування"
|
||
-msgstr[1] "Пересунути спілкування"
|
||
-msgstr[2] "Пересунути спілкування"
|
||
-msgstr[3] "Пересунути спілкування"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
|
||
-msgid "Archive conversation"
|
||
-msgid_plural "Archive conversations"
|
||
-msgstr[0] "Архівувати спілкування"
|
||
-msgstr[1] "Архівувати спілкування"
|
||
-msgstr[2] "Архівувати спілкування"
|
||
-msgstr[3] "Архівувати спілкування"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
|
||
-msgid "Move conversation to Trash"
|
||
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||
-msgstr[0] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||
-msgstr[1] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||
-msgstr[2] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||
-msgstr[3] "Пересунути спілкування до смітника"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
|
||
-msgid "Delete conversation"
|
||
-msgid_plural "Delete conversations"
|
||
-msgstr[0] "Вилучити спілкування"
|
||
-msgstr[1] "Вилучити спілкування"
|
||
-msgstr[2] "Вилучити спілкування"
|
||
-msgstr[3] "Вилучити спілкування"
|
||
-
|
||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
||
msgid "Sending…"
|
||
@@ -1691,6 +1627,10 @@ msgstr "З_берегти"
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Зберегти"
|
||
|
||
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
|
||
+msgid "Select Color"
|
||
+msgstr "Вибрати колір"
|
||
+
|
||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
||
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
||
msgstr "Форматування посилання є помилковим. Приклад: http://example.com"
|
||
@@ -1704,23 +1644,23 @@ msgid "Invalid email address"
|
||
msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
|
||
|
||
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:35
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Створити лист"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:239
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Збережено"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:240
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Зберігання"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:241
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Помилка зберігання"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:242
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
|
||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||
msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
|
||
|
||
@@ -1729,7 +1669,7 @@ msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
|
||
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
||
#. locale and English versions included automatically.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:258
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
|
||
msgid ""
|
||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||
@@ -1740,109 +1680,105 @@ msgstr ""
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:997
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
|
||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||
msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. only Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1023
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
|
||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
|
||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
|
||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||
msgstr "Надіслати лист без теми?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
|
||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
|
||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2009
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2059
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||
msgstr "«%s» — порожній файл."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2047
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be found."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is a folder."
|
||
msgstr "«%s» — тека."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2072
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883
|
||
msgid "Cannot add attachment"
|
||
msgstr "Неможливо додати долучення"
|
||
|
||
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||
+#. when inserting an image in the composer.
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954
|
||
+msgid "Images"
|
||
+msgstr "Зображення"
|
||
+
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2140
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
||
#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Кому:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
||
#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Копія:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2152
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Потайна копія:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2158
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036
|
||
msgid "Reply-To: "
|
||
msgstr "Відповісти:"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2410
|
||
-msgid "Select Color"
|
||
-msgstr "Вибрати колір"
|
||
-
|
||
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
||
#. "alternate email address" for an account. The first
|
||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||
#. and the second will be the account's primary email
|
||
#. address.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2599
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||
msgstr "%1$s через %2$s"
|
||
|
||
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||
-#. when inserting an image in the composer.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2959
|
||
-msgid "Images"
|
||
-msgstr "Зображення"
|
||
-
|
||
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
||
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
||
msgstr "Вилучити цю мову зі списку бажаних"
|
||
@@ -1856,7 +1792,7 @@ msgid "Search for more languages"
|
||
msgstr "Шукати інші мови"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
|
||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||
msgstr[0] "Пересунути спілкування до с_мітника"
|
||
@@ -1865,7 +1801,7 @@ msgstr[2] "Пересунути спілкування до с_мітника"
|
||
msgstr[3] "Пересунути спілкування до с_мітника"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
|
||
msgid "_Delete conversation"
|
||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||
msgstr[0] "Ви_лучити спілкування"
|
||
@@ -1873,38 +1809,38 @@ msgstr[1] "Ви_лучити спілкування"
|
||
msgstr[2] "Ви_лучити спілкування"
|
||
msgstr[3] "Ви_лучити спілкування"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||
msgid "Mark as _Read"
|
||
msgstr "Зазначити як _прочитане"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Зазначити як _непрочитане"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||
msgid "U_nstar"
|
||
msgstr "_Без зірки"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||
msgid "_Star"
|
||
msgstr "_Із зіркою"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Відповісти"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
|
||
msgid "R_eply All"
|
||
msgstr "В_ідповісти всім"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Переслати"
|
||
@@ -1995,25 +1931,25 @@ msgstr "Завжди показувати від відправника"
|
||
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||
msgid "No conversations selected"
|
||
msgstr "Не позначено жодного спілкування."
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
|
||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
||
msgstr "Після вибору спілкування зі списку його буде показано тут"
|
||
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||
msgid "Multiple conversations selected"
|
||
msgstr "Позначено декілька спілкувань"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
|
||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
||
msgstr "Вибір дії призведе до її застосування до усіх вибраних спілкувань"
|
||
|
||
@@ -2021,20 +1957,20 @@ msgstr "Вибір дії призведе до її застосування д
|
||
#. conversations have exist in a folder.
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been found in a search.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
||
msgid "No conversations found"
|
||
msgstr "Спілкувань не знайдено"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have exist in a folder.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
|
||
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
||
msgstr "У цій теці не міститься спілкувань"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been found in a search.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
|
||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
||
msgstr ""
|
||
"За вашими критеріями пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
|
||
@@ -2334,7 +2270,6 @@ msgstr "Пауза"
|
||
#. already sent, the second is the total number to send.
|
||
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
|
||
#, c-format
|
||
-#| msgid "Sent %u of %u"
|
||
msgid "Sent %u of %u"
|
||
msgid_plural "Sent %u of %u"
|
||
msgstr[0] "Надіслано %u з %u"
|
||
@@ -2801,7 +2736,7 @@ msgstr "непрочитане"
|
||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
|
||
msgid "Drafts | Draft"
|
||
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
|
||
|
||
@@ -2809,7 +2744,7 @@ msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
|
||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
|
||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано | Надіслане | Надіслана пошта | Надісланий лист | Sent | Sent Mail "
|
||
@@ -2817,7 +2752,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Sent Items"
|
||
msgstr "Надіслані"
|
||
@@ -2826,7 +2761,7 @@ msgstr "Надіслані"
|
||
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||
"| Bulk E-Mail"
|
||
@@ -2838,13 +2773,13 @@ msgstr ""
|
||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
|
||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
msgstr "Сміття | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Deleted Items"
|
||
msgstr "Вилучені записи"
|
||
@@ -2853,7 +2788,7 @@ msgstr "Вилучені записи"
|
||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
|
||
msgid "Archive | Archives"
|
||
msgstr "Архів | Архіви | Archive | Archives"
|
||
|
||
@@ -2974,248 +2909,248 @@ msgstr "_Довіритись цьому серверу"
|
||
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
||
msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
|
||
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
|
||
-msgid "Detach the composer from the window"
|
||
-msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
|
||
-msgid "_Send"
|
||
-msgstr "_Надіслати"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
|
||
-msgid "Discard and Close"
|
||
-msgstr "Відкинути і закрити"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
|
||
-msgid "Save and Close"
|
||
-msgstr "Зберегти і закрити"
|
||
-
|
||
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
|
||
-msgid "Insert the new link with this URL"
|
||
-msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
||
-msgid "Add"
|
||
-msgstr "Додати"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
|
||
-msgid "Link URL"
|
||
-msgstr "Адреса посилання"
|
||
-
|
||
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
|
||
-msgid "Update this link’s URL"
|
||
-msgstr "Оновити цю адресу посилання"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
|
||
-msgid "Update"
|
||
-msgstr "Оновити"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
|
||
-msgid "Delete this link"
|
||
-msgstr "Вилучити це посилання"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:8
|
||
-msgid "_Undo"
|
||
-msgstr "_Повернути"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:12
|
||
-msgid "_Redo"
|
||
-msgstr "Пов_торити"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
|
||
-msgid "Cu_t"
|
||
-msgstr "_Вирізати"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
|
||
-#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
||
-msgid "_Copy"
|
||
-msgstr "_Копіювати"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
|
||
-msgid "_Paste"
|
||
-msgstr "Вст_авити"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:30
|
||
-msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
||
-msgid "Paste _Without Formatting"
|
||
-msgstr "Вставити _без форматування"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:50
|
||
-msgid "Select _All"
|
||
-msgstr "Вибрати _все"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
||
-msgid "_Inspect…"
|
||
-msgstr "Дос_лідити…"
|
||
-
|
||
-#. Geary account mail will be sent from
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:61
|
||
-msgid "_From"
|
||
-msgstr "_Від"
|
||
-
|
||
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:131
|
||
-msgid "_To"
|
||
-msgstr "_Кому"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:159
|
||
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
||
-msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:220
|
||
-msgid "_Cc"
|
||
-msgstr "Ко_пія"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:268
|
||
-msgid "_Bcc"
|
||
-msgstr "По_тайна копія"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:316
|
||
-msgid "_Reply-To"
|
||
-msgstr "_Відповісти"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:373
|
||
-msgid "_Subject"
|
||
-msgstr "_Тема"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:446
|
||
-msgid "Drop files here"
|
||
-msgstr "Перетягніть файли сюди"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:462
|
||
-msgid "To add them as attachments"
|
||
-msgstr "Щоб додати їх як долучення"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:615
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:100
|
||
msgid "Bold text"
|
||
msgstr "Текст напівжирним"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:639
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:124
|
||
msgid "Italic text"
|
||
msgstr "Текст курсивом"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:663
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:148
|
||
msgid "Underline text"
|
||
msgstr "Підкреслити текст"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:687
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:172
|
||
msgid "Strikethrough text"
|
||
msgstr "Перекреслений текст"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:720
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:205
|
||
msgid "Insert bulleted list"
|
||
msgstr "Вставити неупорядкований список"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:744
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:229
|
||
msgid "Insert numbered list"
|
||
msgstr "Вставити упорядкований список"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:777
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:262
|
||
msgid "Indent or quote text"
|
||
msgstr "Додати відступи або цитування тексту"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:801
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:286
|
||
msgid "Un-indent or unquote text"
|
||
msgstr "Скасувати відступи або цитування тексту"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:830
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:315
|
||
msgid "Remove text formatting"
|
||
msgstr "Вилучити форматування тексту"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:849
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:334
|
||
msgid "Change font type"
|
||
msgstr "Змінити тип шрифту"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:864
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:349
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Без засічок"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:875
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:360
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "З засічками"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:886
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:371
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Фіксована ширина"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:912
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:397
|
||
msgid "Change font color"
|
||
msgstr "Змінити колір шрифту"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:927
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:412
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Змінити розмір шрифту"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:962
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:447
|
||
msgid "Insert or update text link"
|
||
msgstr "Вставити або оновити текстове посилання"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:986
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:471
|
||
msgid "Insert an image"
|
||
msgstr "Вставити зображення"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1028
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:513
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Скасувати останнє редагування"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1052
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:537
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Повторити останнє скасоване редагування"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1081 ui/composer-widget.ui:1106
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Вкласти файл"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1130
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:615
|
||
msgid "Add original attachments"
|
||
msgstr "Додати початкові долучення"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1175
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:660
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Ще параметри"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1195
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:680
|
||
msgid "Show formatting toolbar"
|
||
msgstr "Показувати панель форматування"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1213
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:698
|
||
msgid "Select spell checking languages"
|
||
msgstr "Виберіть мови для перевірки правопису"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1273
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:723
|
||
msgid "S_ans Serif"
|
||
msgstr "_Без засічок"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1278
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:728
|
||
msgid "S_erif"
|
||
msgstr "_З засічками"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1283
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:733
|
||
msgid "_Fixed Width"
|
||
msgstr "_Фіксованої ширини"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1293
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:743
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Малий"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1298
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:748
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Середній"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1303
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:753
|
||
msgid "Lar_ge"
|
||
msgstr "Ве_ликий"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1313
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:763
|
||
msgid "_Rich Text"
|
||
msgstr "_Форматований текст"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1318
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:768
|
||
msgid "_Plain Text"
|
||
msgstr "_Звичайний текст"
|
||
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
|
||
+msgid "_Undo"
|
||
+msgstr "_Повернути"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
|
||
+msgid "_Redo"
|
||
+msgstr "Пов_торити"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
|
||
+msgid "Cu_t"
|
||
+msgstr "_Вирізати"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
|
||
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
||
+msgid "_Copy"
|
||
+msgstr "_Копіювати"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
|
||
+msgid "_Paste"
|
||
+msgstr "Вст_авити"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
|
||
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
||
+msgid "Paste _Without Formatting"
|
||
+msgstr "Вставити _без форматування"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
|
||
+msgid "Select _All"
|
||
+msgstr "Вибрати _все"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
||
+msgid "_Inspect…"
|
||
+msgstr "Дос_лідити…"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
|
||
+msgid "Detach the composer from the window"
|
||
+msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
|
||
+msgid "_Send"
|
||
+msgstr "_Надіслати"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
|
||
+msgid "Discard and Close"
|
||
+msgstr "Відкинути і закрити"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
|
||
+msgid "Save and Close"
|
||
+msgstr "Зберегти і закрити"
|
||
+
|
||
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
|
||
+msgid "Insert the new link with this URL"
|
||
+msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
||
+msgid "Add"
|
||
+msgstr "Додати"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
|
||
+msgid "Link URL"
|
||
+msgstr "Адреса посилання"
|
||
+
|
||
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
|
||
+msgid "Update this link’s URL"
|
||
+msgstr "Оновити цю адресу посилання"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
|
||
+msgid "Update"
|
||
+msgstr "Оновити"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
|
||
+msgid "Delete this link"
|
||
+msgstr "Вилучити це посилання"
|
||
+
|
||
+#. Geary account mail will be sent from
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:61
|
||
+msgid "_From"
|
||
+msgstr "_Від"
|
||
+
|
||
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:131
|
||
+msgid "_To"
|
||
+msgstr "_Кому"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:159
|
||
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
||
+msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:220
|
||
+msgid "_Cc"
|
||
+msgstr "Ко_пія"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:268
|
||
+msgid "_Bcc"
|
||
+msgstr "По_тайна копія"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:316
|
||
+msgid "_Reply-To"
|
||
+msgstr "_Відповісти"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:373
|
||
+msgid "_Subject"
|
||
+msgstr "_Тема"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:446
|
||
+msgid "Drop files here"
|
||
+msgstr "Перетягніть файли сюди"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:462
|
||
+msgid "To add them as attachments"
|
||
+msgstr "Щоб додати їх як долучення"
|
||
+
|
||
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
|
||
msgid "Select all attachments"
|
||
msgstr "Вибрати усі долучення"
|
||
@@ -3232,6 +3167,26 @@ msgstr "Відкрити вибрані долучення"
|
||
msgid "Save _All"
|
||
msgstr "Зберегти _все"
|
||
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
|
||
+msgid "Reply"
|
||
+msgstr "Відповісти"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
|
||
+msgid "Reply All"
|
||
+msgstr "Відповісти всім"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
|
||
+msgid "Forward"
|
||
+msgstr "Переслати"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
|
||
+msgid "_Archive"
|
||
+msgstr "_Архівувати"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
|
||
+msgid "Toggle find bar"
|
||
+msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
|
||
+
|
||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
|
||
msgid ""
|
||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||
@@ -3773,35 +3728,19 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Insert a link"
|
||
msgstr "Вставити посилання"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:24
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
|
||
+msgid "Back"
|
||
+msgstr "Назад"
|
||
+
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:104
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Нове повідомлення"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:62
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:122
|
||
msgid "Toggle search bar"
|
||
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:114
|
||
-msgid "Reply"
|
||
-msgstr "Відповісти"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:137
|
||
-msgid "Reply All"
|
||
-msgstr "Відповісти всім"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:160
|
||
-msgid "Forward"
|
||
-msgstr "Переслати"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:265
|
||
-msgid "Toggle find bar"
|
||
-msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:286
|
||
-msgid "_Archive"
|
||
-msgstr "_Архівувати"
|
||
-
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||
msgid "Toggle as _Junk"
|
||
msgstr "Перемкнути позначення як сп_ам"
|
||
@@ -3837,3 +3776,52 @@ msgstr "_Засвідчення"
|
||
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
||
msgid "Geary update in progress…"
|
||
msgstr "Виконується оновлення…"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of folder list pane"
|
||
+#~ msgstr "Розташування панелі списку тек"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
||
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
||
+#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у горизонтальному режимі"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
||
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у горизонтальному режимі."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
||
+#~ msgstr "Розташування панелі списку тек у вертикальному режимі"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
||
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку тек у вертикальному режимі."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Orientation of the folder list pane"
|
||
+#~ msgstr "Орієнтація панелі списку тек"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Значення «true», якщо прив'язка панелі списку тек перебуває у "
|
||
+#~ "горизонтальному режимі."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of message list pane"
|
||
+#~ msgstr "Розташування панелі списку повідомлень"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
||
+#~ msgstr "Розташування прив'язки панелі списку повідомлень."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Use _three pane view"
|
||
+#~ msgstr "Використовувати _ієрархію"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Spacing"
|
||
+#~ msgstr "Інтервал"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Spacing between children"
|
||
+#~ msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Row spacing"
|
||
+#~ msgstr "Міжрядковий інтервал"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Spacing between rows of children"
|
||
+#~ msgstr "Інтервал між рядками дочірніх об'єктів"
|
||
--
|
||
2.29.2
|
||
|