5086 lines
188 KiB
Diff
5086 lines
188 KiB
Diff
From 104b4979a77230144aab5298a0161b091d42b2df Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= <marek@manet.cz>
|
||
Date: Wed, 14 Oct 2020 11:11:09 +0200
|
||
Subject: [PATCH 101/124] Updated Czech translation
|
||
|
||
---
|
||
help/cs/cs.po | 677 +++++++++----
|
||
po/cs.po | 2551 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------
|
||
2 files changed, 1924 insertions(+), 1304 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
|
||
index 4b574fe9..6861fade 100644
|
||
--- a/help/cs/cs.po
|
||
+++ b/help/cs/cs.po
|
||
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:58+0000\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
@@ -202,69 +202,117 @@ msgstr ""
|
||
"se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
-#: C/archive.page:10
|
||
-msgid "Delete or archive a message"
|
||
-msgstr "Mazání a archivace zpráv"
|
||
+#: C/archive.page:8
|
||
+msgid "Archive, trash and delete messages"
|
||
+msgstr "Archivování, vyhazování a mazání zpráv"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/archive.page:12
|
||
+#: C/archive.page:10
|
||
msgid ""
|
||
-"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
|
||
-"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
|
||
-"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
|
||
+"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
|
||
+"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
|
||
+"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
|
||
+"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
|
||
+"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Pokud používáte Geary s účtem Gmail, umožní vám Geary zprávy <em>archivovat</"
|
||
-"em>. Tlačítko <gui>Archivovat</gui> na nástrojové liště archivuje vybranou "
|
||
-"konverzaci. Archivované zprávy se objeví ve složce <gui>Všechny zprávy</gui>."
|
||
+"Geary vám dává možnost si zprávy archivovat, pokud to podporuje server. "
|
||
+"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Archivovat</gui> na nástrojové "
|
||
+"liště přesunete konverzaci z aktuální složky do složky <gui>Archiv</gui> (u "
|
||
+"většiny poštovních služeb) nebo <gui>Všechny zprávy</gui> (GMAil). "
|
||
+"Archivování pomáhá udržet v poště pořádek přesunutím starých a zodpovězených "
|
||
+"zpráv pryč."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/archive.page:16
|
||
-msgid ""
|
||
-"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
|
||
-"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
|
||
-"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
|
||
-"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
|
||
-"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
|
||
-"button."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"U ostatních poštovních serverů můžete zprávy mazat a přesouvat do koše, ale "
|
||
-"ne je archivovat. Když chcete jednu nebo více konverzací přesunout do složky "
|
||
-"<gui>Koš</gui>, vyberte je a zmáčkněte tlačítko <gui>Koš</gui> na nástrojové "
|
||
-"liště. Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý <key>Shift</key> a "
|
||
-"zmáčkněte tlačítko <gui>Smazat</gui> vyskytující se vedle tlačítka <gui>Koš</"
|
||
-"gui>."
|
||
+#: C/archive.page:17
|
||
+msgid ""
|
||
+"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
||
+"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
||
+"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
|
||
+"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
|
||
+"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
|
||
+"\"button\">Delete</gui> there."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Když chcete konverzace přesunout do složky <gui>Koš</gui>, vyberte je a "
|
||
+"zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Koš</gui> na nástrojové liště. "
|
||
+"Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý <key>Shift</key> a "
|
||
+"zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui>, které se objeví "
|
||
+"namísto tlačítka <gui>Koš</gui>, nebo konverzaci ve složce <gui>Koš</gui> "
|
||
+"otevřete a klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui> tam."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/title
|
||
+#: C/archive.page:26
|
||
+msgid "Undoing changes"
|
||
+msgstr "Vracení změn"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/p
|
||
+#: C/archive.page:27
|
||
+msgid ""
|
||
+"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
|
||
+"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
|
||
+"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
|
||
+"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Pamatujte, že archivované a vyhozené zprávy můžete vždy, kdy si to "
|
||
+"rozmyslíte, vrátit zpět. Stačí zmáčknout <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve "
|
||
+"vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl"
|
||
+"</key><key>Z</key></keyseq>, a nebo otevřít složku, najít zprávu a přesunout "
|
||
+"ji zpět do <gui>Doručené</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/archive.page:21
|
||
-msgid ""
|
||
-"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
|
||
-"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
|
||
-"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
|
||
-"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Mázání není k dispozici u každé složky, např. není u složky Hledání. Rovněž "
|
||
-"není k dispozici pro Gmail. U něj tlačítko <gui>Koš</gui> přesune zprávy do "
|
||
-"složky koš na serveru, kde je uživatel může smazat ručně. Případně je smaže "
|
||
-"server automaticky po 30 dnech."
|
||
+#: C/archive.page:34
|
||
+msgid ""
|
||
+"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
|
||
+"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
|
||
+"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
|
||
+"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
|
||
+"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
|
||
+"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
|
||
+"in the future."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Přestože, jak <gui style=\"button\">Archivovat</gui>, tak <gui style=\"button"
|
||
+"\">Vyhodit do koše</gui>, přesune konverzaci ze složky <gui>Doručené</gui>, "
|
||
+"je mezi nimi podstatný rozdíl. Zatím co archivované konverzace se uchovávají "
|
||
+"tak, že je lze později vyhledat, vyhození do koše způsobí, že konverzace se "
|
||
+"skryje pro <link xref=\"search\"/> a v budoucnu bude nejspíše smazána."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/bugs.page:10
|
||
-msgid "Found a bug?"
|
||
-msgstr "Našli jste chybu?"
|
||
+msgid "Need help with Geary?"
|
||
+msgstr "Potřebujete s Geary pomoct?"
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/bugs.page:12
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/bugs.page:13
|
||
+msgid "Getting support"
|
||
+msgstr "Získání podpory"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/bugs.page:15
|
||
msgid ""
|
||
-"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
|
||
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
|
||
-"fixed."
|
||
+"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
|
||
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
|
||
+"about the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, <link href=\"https://"
|
||
-"wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">informujte o tom vývojáře</link>, aby ji "
|
||
-"mohli opravit."
|
||
+"Pokud máte s používáním Geary problémy, <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||
+"Apps/Geary/Contact\">dejte o tom prosím vědět</link> komunitě okolo Geary."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/bugs.page:16
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/bugs.page:21
|
||
+msgid "Reporting bugs"
|
||
+msgstr "Hlášení chyb"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/bugs.page:23
|
||
+msgid ""
|
||
+"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
|
||
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
||
+"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, postupujte prosím podle "
|
||
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">návodu k "
|
||
+"hlášení chyb</link>, aby bylo možné problém diagnostikovat a opravit."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/bugs.page:28
|
||
msgid ""
|
||
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
|
||
"following information:"
|
||
@@ -273,47 +321,53 @@ msgstr ""
|
||
"zprávy tyto informace:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:20
|
||
+#: C/bugs.page:32
|
||
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verze aplikace Geary a způsob její instalace (distribuční balíček, Flathub, "
|
||
"zdrojový kód, …)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:22
|
||
+#: C/bugs.page:34
|
||
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
|
||
msgstr "Vaše uživatelské prostředí (GNOME, KDE, Xfce, …)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:23
|
||
+#: C/bugs.page:35
|
||
msgid ""
|
||
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
|
||
msgstr "Váš operační systém a jeho verze (Ubuntu 18.04, Fedora 28, FreeBSD, …)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:25
|
||
+#: C/bugs.page:37
|
||
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
|
||
msgstr "Poskytovatel e-mailu (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, …)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:27
|
||
+#: C/bugs.page:39
|
||
msgid "Steps to reproduce the bug"
|
||
msgstr "Kroky vedoucí k zopakování chyby"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:28
|
||
+#: C/bugs.page:40
|
||
msgid "What happened?"
|
||
msgstr "Co se stalo"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/bugs.page:29
|
||
+#: C/bugs.page:41
|
||
msgid "What did you expect to happen?"
|
||
msgstr "Co jste očekávali, že se má stát"
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/bugs.page:32
|
||
-msgid "Thanks for your help!"
|
||
-msgstr "Děkujeme za vaši pomoc!"
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/bugs.page:44
|
||
+msgid ""
|
||
+"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
|
||
+"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
|
||
+"files, and attach them to the bug report."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"K souborům se záznamy se dostanete pomocí Inspektora Geary. Otevřete jej "
|
||
+"zmáčknutím <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, vyberte a uložte "
|
||
+"příslušný soubor se záznamy a připojte jej k hlášení chyby."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/contributing.page:10
|
||
@@ -340,25 +394,6 @@ msgstr ""
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/contributing.page:19
|
||
msgid ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
|
||
-"Design</link>—research and develop Geary’s user experience"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Návrh grafiky a "
|
||
-"ovládání</link> — zkoumejte a rozvíjejte uživatelskou přívětivost aplikace "
|
||
-"Geary"
|
||
-
|
||
-#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/contributing.page:20
|
||
-msgid ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
|
||
-"link>—fix bugs and add new features"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programátorský "
|
||
-"vývoj</link> — opravujte chyby a přidávejte nové funkce"
|
||
-
|
||
-#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/contributing.page:21
|
||
-msgid ""
|
||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
|
||
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -367,53 +402,43 @@ msgstr ""
|
||
"příručku do svého rodného jazyka"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/contributing.page:22
|
||
+#: C/contributing.page:20
|
||
msgid ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
|
||
-"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
|
||
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
|
||
+"link>—fix bugs and add new features"
|
||
msgstr ""
|
||
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Zapojení do "
|
||
-"diskuzí</link> — v poštovní konferenci nebo na kanále IRC"
|
||
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programátorský "
|
||
+"vývoj</link> — opravujte chyby a přidávejte nové funkce"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/contributing.page:25
|
||
-msgid "Thanks for your help making Geary better!"
|
||
-msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!"
|
||
-
|
||
-#. (itstool) path: title/media
|
||
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
-#: C/index.page:6
|
||
-msgctxt "_"
|
||
-msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||
+#: C/contributing.page:23
|
||
+msgid ""
|
||
+"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
|
||
+"link> for more information and options for contributing financially to "
|
||
+"Geary's development."
|
||
msgstr ""
|
||
-"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
|
||
+"Více informací a možností finančního přispívání na vývoj Geary viz <link href="
|
||
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</link>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
-#: C/index.page:5
|
||
-msgid ""
|
||
-"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
|
||
-"<span>Geary</span>"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
|
||
-"<span>Geary</span>"
|
||
+#: C/index.page:6
|
||
+msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||
+msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/index.page:11
|
||
+#: C/index.page:12
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/index.page:15
|
||
+#: C/index.page:16
|
||
msgid "Using Geary"
|
||
msgstr "Používání Geary"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/index.page:19
|
||
-msgid "Contributing and bug reporting"
|
||
-msgstr "Přispívání a hlášení chyb"
|
||
+#: C/index.page:20
|
||
+msgid "Contributing and getting support"
|
||
+msgstr "Přispívání a podpora"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/label.page:10
|
||
@@ -529,7 +554,8 @@ msgstr ""
|
||
"\">wikistránku</link> projektu Geary."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
-#: C/overview.page:9
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Přehled"
|
||
|
||
@@ -736,14 +762,14 @@ msgstr "Předvolby"
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/preferences.page:12
|
||
msgid ""
|
||
-"Geary allows you to customise how it works via its <gui>Preferences</gui> "
|
||
-"window. To open the window, select <gui>Preferences</gui> from the "
|
||
-"application menu on the main window's toolbar. You can change the following "
|
||
-"options:"
|
||
+"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
|
||
+"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
|
||
+"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
|
||
+"You can change the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
-"Pomocí okna <gui>Předvolby</gui> si můžete přizpůsobit, jak má pošťák Geary "
|
||
-"fungovat. <gui>Předvolby</gui> otevřete pomocí nabídky aplikace v záhlavní "
|
||
-"liště. Měnit můžete následující věci:"
|
||
+"Pomocí okna <gui style=\"group\">Předvolby</gui> si můžete přizpůsobit, jak "
|
||
+"má pošťák Geary fungovat. <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> otevřete "
|
||
+"pomocí nabídky aplikace v záhlavní liště. Měnit můžete následující věci:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/preferences.page:19
|
||
@@ -793,11 +819,27 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/preferences.page:38
|
||
+msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
||
+msgstr "<gui>Používat pro e-maily jednoklávesové zkratky</gui>"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: item/p
|
||
+#: C/preferences.page:39
|
||
+msgid ""
|
||
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||
+"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
|
||
+"\"shortcuts\"/> for details."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Povolí pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují zmáčknutí "
|
||
+"klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v GMailu. "
|
||
+"Podrobnosti viz <link xref=\"shortcuts\"/>"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: item/title
|
||
+#: C/preferences.page:44
|
||
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
||
msgstr "<gui>Sledovat novou poštu při zavřené aplikaci</gui>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/preferences.page:39
|
||
+#: C/preferences.page:45
|
||
msgid ""
|
||
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
||
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
||
@@ -985,21 +1027,21 @@ msgstr ""
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:12
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/shortcuts.page:14
|
||
msgid ""
|
||
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
|
||
-"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
|
||
-"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
|
||
-"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
|
||
+"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
|
||
+"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
|
||
+"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary má pro nejpoužívanější operace klávesové zkratky. Jejich seznam "
|
||
-"najdete v zabudované nápovědě ke klávesovým zkratkám. K té se dostanete přes "
|
||
-"nabídku aplikace: <guiseq><gui>Geary</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui></"
|
||
-"guiseq> nebo pomocí níže uvedených klávesových zkratek."
|
||
+"najdete v zabudované nápovědě. Tu otevřete pomocí <gui style=\"menuitem\">"
|
||
+"Klávesové zkratky</gui> v nabídce aplikace na nástrojové liště hlavního okna, "
|
||
+"nebo pomocí níže uvedené klávesové zkratky."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: page/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:18
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/shortcuts.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
|
||
"Geary:"
|
||
@@ -1008,28 +1050,49 @@ msgstr ""
|
||
"aplikace Geary:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:22
|
||
-msgid "Display this User Manual"
|
||
-msgstr "Zobrazit tuto uživatelskou příručku"
|
||
+#: C/shortcuts.page:24
|
||
+msgid "Display this online help manual"
|
||
+msgstr "Zobrazit tuto příručku s nápovědou"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:23
|
||
+#: C/shortcuts.page:25
|
||
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:26
|
||
+#: C/shortcuts.page:28
|
||
msgid "Display all keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny klávesové zkratky"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
-#: C/shortcuts.page:27
|
||
+#: C/shortcuts.page:29
|
||
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/shortcuts.page:37
|
||
+msgid "Single key shortcuts"
|
||
+msgstr "Jednoklávesové zkratky"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/shortcuts.page:39
|
||
msgid ""
|
||
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
-"key><key>F1</key></keyseq>"
|
||
+"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
|
||
+"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||
+"xref=\"preferences\"/> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
-"key><key>F1</key></keyseq>"
|
||
+"Můžete povolit pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují "
|
||
+"zmáčknutí klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v "
|
||
+"GMailu. Podrobnosti viz <link xref=\"preferences\"/>"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/shortcuts.page:43
|
||
+msgid ""
|
||
+"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
|
||
+"found via the keyboard shortcuts help, above."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Kompletní seznam jednoklávesových zkratek, které se povolí touto předvolbou, "
|
||
+"najdete výše v nápovědě ke klávesovým zkratkám."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/star.page:10
|
||
@@ -1100,90 +1163,195 @@ msgstr ""
|
||
"přečtené</gui> v rozbalovací nabídce."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
-#: C/write.page:9
|
||
-msgid "Write a message"
|
||
-msgstr "Psaní zprávy"
|
||
+#: C/write.page:7
|
||
+msgid "Writing new email and replying"
|
||
+msgstr "Psaní nových e-mailů a odpovídání"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/write.page:12
|
||
+#: C/write.page:10
|
||
msgid "Composing and replying"
|
||
msgstr "Psaní zpráv a odpovídání"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:13
|
||
+#: C/write.page:12
|
||
msgid ""
|
||
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
|
||
-"on the toolbar."
|
||
+"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
|
||
+"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
|
||
+"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
|
||
+"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
|
||
+"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
|
||
+"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
||
+"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Abyste začali novou e-mailovou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui style="
|
||
+"\"button\">Napsat zprávu</gui> na nástrojové liště. Zadejte e-mailové adresy "
|
||
+"lidí, kterým se má zpráva poslat, do textového pole <gui style=\"input\">Komu"
|
||
+"</gui> a do pole <gui style=\"input\">Předmět</gui> zadejte předmět zprávy. "
|
||
+"Vlastní text zprávy se píše do textové oblasti pod těmito poli. Až je zpráva "
|
||
+"nachystaná k odeslání, klikněte na <gui style=\"button\">Odeslat</gui>, nebo "
|
||
+"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, a zpráva se "
|
||
+"odešle."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/title
|
||
+#: C/write.page:23
|
||
+msgid "Undoing sending"
|
||
+msgstr "Zrušení odesílání"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/p
|
||
+#: C/write.page:24
|
||
+msgid ""
|
||
+"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
||
+"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
|
||
+"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
||
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
||
+"more changes to it."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Když chcete v Geary napsat novou zprávu, zmáčkněte na nástrojové liště "
|
||
-"tlačítko <gui>Nová zpráva</gui>."
|
||
+"Při odesílání e-mailu Geary čeká 5 sekund před tím, než zprávu skutečně "
|
||
+"doručí. Během této doby máte šanci odeslání zastavit kliknutím na <gui style="
|
||
+"\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo "
|
||
+"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Zpráva se znovu "
|
||
+"otevře v editoru a můžete pokračovat v úpravách."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:32
|
||
+msgid ""
|
||
+"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
||
+"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
|
||
+"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
|
||
+"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
|
||
+"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
|
||
+"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
||
+"reply to a different email address than the sender's."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Aby se vám zobrazila pole <gui style=\"input\">Kopie</gui>, <gui style="
|
||
+"\"input\">Skrytá kopie</gui> a <gui style=\"input\">Odpověď</gui>, klikněte "
|
||
+"na tlačítko <gui style=\"input\">Další volby</gui> na konci pole <gui style="
|
||
+"\"input\">Komu</gui>. „Kopie“ slouží k zaslání kopie zprávy dalším příjemcům, "
|
||
+"kteří by měli vzít zprávu na vědomí. „Skrytá kopie“ funguje podobně, jen "
|
||
+"hlavní příjemci neuvidí příjmce kopií. Pole „Odpověď“ určuje e-mailovou "
|
||
+"adresu, na kterou se má odpovídat v případě, že chcete aby se lišila od "
|
||
+"adresy odesílatele."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:16
|
||
+#: C/write.page:41
|
||
msgid ""
|
||
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
|
||
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
|
||
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
|
||
-"on the toolbar."
|
||
+"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
|
||
+"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
|
||
+"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
|
||
+"it."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Když chcete odpovědět na zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém horním "
|
||
-"rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> nebo "
|
||
-"<gui>Přeposlat</gui>. Můžete také odpovědět na poslední zprávu v konverzaci "
|
||
-"přes tlačítka <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> nebo "
|
||
-"<gui>Přeposlat</gui> na nástrojové liště."
|
||
+"Když zadáváte e-mailovou adresu do některého z těchto polí, Geary vám bude "
|
||
+"nabízet návrhy z vašeho adresáře a z dříve odeslaných a přijatých e-mailových "
|
||
+"zpráv. Pokud se pro některý z návrhů rozhodnete, stačí na něj kliknout."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/write.page:21
|
||
-msgid "Features"
|
||
-msgstr "Funkce"
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:46
|
||
+msgid ""
|
||
+"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
|
||
+"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
|
||
+"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
|
||
+"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Pokud chcete odpovědět na právě vybranou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui "
|
||
+"style=\"button\">Odpovědět</gui>, <gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui> "
|
||
+"nebo <gui style=\"button\">Přeposlat</gui> na nástrojové liště. Otevře se "
|
||
+"editor s novou odpovědí, respektive přeposílanou zprávou, vycházející z "
|
||
+"poslední zprávy v konverzaci."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:23
|
||
+#: C/write.page:52
|
||
msgid ""
|
||
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
|
||
-"can also insert hyperlinks into messages."
|
||
+"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
||
+"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
||
+"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
||
+"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
|
||
+"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
|
||
+"text will be quoted."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Při psaní e-mailů v Geary si můžete přizpůsobit písmo, velikost a barvu "
|
||
-"textu. Rovněž můžete do zpráv vkládat hypertextové odkazy."
|
||
+"Při odpovídání je původní zpráva označena jako citace a zkopírována do spodní "
|
||
+"části odpovědi. Než začnete psát, můžet ji smazat zmáčknutím <key>Backspace"
|
||
+"</key>. Případně lze citovat jen vybranou část zprávy tím, že ve zprávě "
|
||
+"vyberete požadovaný text a kliknete na <gui style=\"button\">Odpovědět</gui>, "
|
||
+"<gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui>. Pak se ocituje jen vybraná část."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:25
|
||
+#: C/write.page:60
|
||
msgid ""
|
||
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
|
||
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
|
||
+"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
|
||
+"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
||
+"<gui>Forward</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Zprávy je možné posílat i jako čistě textové. V rozbalovací nabídce "
|
||
-"zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí „Formátovaný text“, abyste se přepnuli "
|
||
-"mezi režimy prostého textu a formátovaného textu."
|
||
+"Když chcete odpovědět na konkrétní zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém "
|
||
+"horním rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> "
|
||
+"nebo <gui>Přeposlat</gui>."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/write.page:66
|
||
+msgid "Text formatting, images and attachments"
|
||
+msgstr "Formátování textu, obrázky a přílohy"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:28
|
||
+#: C/write.page:68
|
||
msgid ""
|
||
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
|
||
-msgstr "K napsané zprávě můžete přiložit soubory a to následujícími způsoby:"
|
||
+"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
|
||
+"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
|
||
+"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
|
||
+"at the bottom of the composer area."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"V Geary v editoru zpráv můžete používat různé styly textu, jako <em>tučný"
|
||
+"</em> nebo <em>kurzíva</em>, odsazení citací a odkazy na webové stránky. "
|
||
+"Stačí text vybrat a pak kliknout na příslušné tlačítko na nástrojové liště v "
|
||
+"dolní části editoru."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/write.page:30
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:74
|
||
msgid ""
|
||
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
|
||
-"window, then select a file to attach."
|
||
+"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
|
||
+"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
|
||
+"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
|
||
+"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
|
||
+"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Zmáčkněte tlačítko <gui>Přiložit soubor</gui> v levém dolním rohu okna "
|
||
-"editoru a následně vyberte soubor, který chcete přiložit."
|
||
+"Seznamy s odrážkami a číslované seznamy lze vytvářet a rušit kliknutím na "
|
||
+"<gui style=\"button\">Seznam s odrážkami</gui> a <gui style=\"button\">"
|
||
+"Číslovaný seznam</gui> na nástrojové liště formátování. Úroveň odsazení "
|
||
+"položek seznamu se dá upravit pomocí tlačítek <gui style=\"button\">Osadit"
|
||
+"</gui> a <gui style=\"button\">Zrušit odsazení</gui> na téže liště."
|
||
|
||
-#. (itstool) path: item/p
|
||
-#: C/write.page:32
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:81
|
||
msgid ""
|
||
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
|
||
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
|
||
-"at the bottom."
|
||
+"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
|
||
+"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
|
||
+"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
|
||
+"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
|
||
+"that has been copied to the clipboard from another application."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Přetáhněte soubor ze správce souborů Nautilus do okna editoru a upusťte jej "
|
||
-"buď na textových polích v horní části okna nebo na nástrojové liště dole."
|
||
+"Obrázky se do formátovaného textu vkládají kliknutím na tlačítko <gui style="
|
||
+"\"button\">Vložit obrázek</gui> na nástrojové liště formátování a následným "
|
||
+"vybráním obrázku, nebo přetažením obrázku z aplikace <gui>Soubory</gui> do "
|
||
+"těla zprávy a následným upuštěním, a nebo vložením obrázku ze schránky, kam "
|
||
+"jste jej předtím zkopírovali z jiné aplikace."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:88
|
||
+msgid ""
|
||
+"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
|
||
+"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
|
||
+"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
|
||
+"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
|
||
+"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
|
||
+"toolbar at the bottom."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Dokumenty, hudbu, videa a další soubory lze do e-mailu připojit jako přílohu "
|
||
+"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Přiložit soubor</gui> v dolní "
|
||
+"části okna editoru a následným vybráním souboru, který chcete přiložit. Nebo "
|
||
+"můžete soubor přetáhnout z aplikace <gui>Soubory</gui> do okna editoru a tam "
|
||
+"jej upustit buď na některé z textových polí v horní části okna nebo na "
|
||
+"nástrojovou lištu v dolní části."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:36
|
||
+#: C/write.page:96
|
||
msgid ""
|
||
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||
@@ -1192,41 +1360,126 @@ msgstr ""
|
||
"xref=\"shortcuts\"/>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:38
|
||
+#: C/write.page:99
|
||
msgid ""
|
||
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
|
||
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||
+"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
|
||
+"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
-"V dialogovém okně <link xref=\"accounts\"/> můžete zadat patičku, která se "
|
||
-"bude vkládat do editoru."
|
||
+"V dialogovém okně <link xref=\"accounts\"/> v editoru můžete vytvořit podpis, "
|
||
+"který se bude vkládat do patičky e-mailu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
-#: C/write.page:43
|
||
-msgid "Drafts"
|
||
-msgstr "Koncepty"
|
||
+#: C/write.page:104
|
||
+msgid "Checking spelling"
|
||
+msgstr "Kontrola pravopisu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:45
|
||
+#: C/write.page:106
|
||
+msgid ""
|
||
+"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
|
||
+"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
|
||
+"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
|
||
+"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Geary podporuje kontrolu pravopisu během psaní e-mailu v jednom či více "
|
||
+"jazycích. Když ji chcete zapnout, nejprve si ověřte, že máte v počítači "
|
||
+"nainstalované slovníky pro kontrolu pravopisu v požadovaných jazycích. Pokud "
|
||
+"je nemáte, najdete v nápovědě svého systému, jak slovníky nainstalovat."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:112
|
||
+msgid ""
|
||
+"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
|
||
+"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
|
||
+"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
|
||
+"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
|
||
+"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
|
||
+"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
|
||
+"gui> button to add it."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Pro vybrání kontrolovaného jazyka klikněte na tlačítko <gui style=\"button"
|
||
+"\">Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu</gui> na nástrojové liště formátování "
|
||
+"a objeví se vyskakovací dialogové okno s výběrem jazyka. Kliknutím na jazyk v "
|
||
+"seznamu jej povolíte nebo zakážete a kliknutím na tlačítko <gui style=\""
|
||
+"button\">-</gui> jej ze seznamu odeberete pryč. Jestliže se jazyk v seznamu "
|
||
+"nenachází, vyhledejte jej zapsáním jeho názvu do vyhledávacího pole a pak jej "
|
||
+"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> přidejte."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/write.page:123
|
||
+msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
|
||
+msgstr "Ukládání konceptů a obnovování zahozených zpráv"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:125
|
||
msgid ""
|
||
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
||
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
|
||
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
|
||
+"message as you type on the server after a short delay."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Na serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy automaticky "
|
||
-"během psaní. Pokud zavřete okno editoru, aniž byste zprávu odeslali, Geary "
|
||
-"se vás dotáže, jestli má zprávu uchovat v konceptech nebo ji zahodit."
|
||
+"Na poštovních serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy "
|
||
+"automaticky v krátkých intervalech během psaní na dotyčný server."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:48
|
||
+#: C/write.page:129
|
||
msgid ""
|
||
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
|
||
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
|
||
+"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
|
||
+"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
|
||
+"viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
-"Až chcete ve psaní stávajícího konceptu pokračovat, vyberte v seznamu složek "
|
||
-"složku Koncepty, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči zpráv na „Upravit "
|
||
-"koncept“ ."
|
||
+"Když chcete pokračovat ve psaní stávajícího konceptu, vyberte v seznamu "
|
||
+"složek složku <gui>Koncepty</gui>, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči "
|
||
+"konverzací na „Upravit koncept“ ."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
-#: C/write.page:51
|
||
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
|
||
+#: C/write.page:133
|
||
+msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
|
||
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: note/p
|
||
+#: C/write.page:136
|
||
+msgid ""
|
||
+"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
|
||
+"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
|
||
+"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
|
||
+"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
|
||
+"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Když uložíte nebo zahodíte rozepsaný e-mail, můžete jej znovu otevřít "
|
||
+"kliknutím na <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, "
|
||
+"které se objeví, nebo zmáčknkutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key>"
|
||
+"</keyseq>. Editor lze znovu otevřít do 30 minut od chvíle, kdy byl zavřen. Po "
|
||
+"uplynutí této doby již musíte zprávu znovu otevřít jedině ze složky <gui>"
|
||
+"Koncepty</gui>, pokud se tam nachází."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/title
|
||
+#: C/write.page:146
|
||
+msgid "Plain text messages"
|
||
+msgstr "Čistě textové zprávy"
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:148
|
||
+msgid ""
|
||
+"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
||
+"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
||
+"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
|
||
+"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
||
+"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Geary může odesílat také zprávy v podobě prostého textu. Zmáčkněte tlačítko "
|
||
+"<gui style=\"button\">Další volby</gui> na konci dolní nástrojové lišty a pak "
|
||
+"si vyberte mezi „Formátovaným textem“ nebo „Prostým textem“. Prostý text se "
|
||
+"hodí, když posíláte e-mail do poštovní konference, které často zprávy s "
|
||
+"formátovaným textem (HTML) zakazují, nebo když posíláte zprávy lidem, kteří "
|
||
+"nemají takový moderní poštovní program, jako je Geary."
|
||
+
|
||
+#. (itstool) path: section/p
|
||
+#: C/write.page:155
|
||
+msgid ""
|
||
+"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
|
||
+"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
|
||
+"will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of "
|
||
+"quoting."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"V režimu prostého textu bude text automaticky zalamován pomocí měkkého "
|
||
+"zalomení tak, aby nebyl širší než 74 zanků, a odsazený text bude uvozen "
|
||
+"pomocí znaku „>“ pro každou úroveň odsazení."
|
||
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
|
||
index 61689282..99bdd31a 100644
|
||
--- a/po/cs.po
|
||
+++ b/po/cs.po
|
||
@@ -5,14 +5,14 @@
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# petr.simacek <petr.simacek@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:57+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:48+0200\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-10-11 00:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
@@ -32,9 +32,10 @@ msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary"
|
||
|
||
#. Translators: The application name
|
||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:608
|
||
msgid "Geary"
|
||
msgstr "Geary"
|
||
|
||
@@ -45,9 +46,9 @@ msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:31
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:33
|
||
msgid "Send and receive email"
|
||
msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily"
|
||
|
||
@@ -57,11 +58,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||
msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;zpráva;zprávy;"
|
||
|
||
#. Translators: The development team's name
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
||
msgid "Geary Development Team"
|
||
msgstr "Vývojářský tým aplikace Geary"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||
"soustředí na konverzace jako celek. Umožňuje číst, vyhledávat a odesílat e-"
|
||
"maily v přímočarém a moderním prostředí."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||
"and click from message to message."
|
||
@@ -79,41 +80,41 @@ msgstr ""
|
||
"Díky zaměření na konverzace můžete číst ucelené diskuze bez nutnosti "
|
||
"vyhledávat jednotlivé navazující zprávy a klikat na ně."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||
msgid "Geary’s features include:"
|
||
msgstr "Mezi funkcemi aplikace Geary najdete:"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
||
msgid "Quick email account setup"
|
||
msgstr "Rychlé nastavení poštovního účtu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||
msgstr "Zobrazení souvisejících zprávy dohromady v podobě konverzace"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||
msgstr "Rychlé vyhledávání v celém textu a na základě klíčových slov"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||
msgstr "Plnohodnotný editor zpráv v HTML i prostém textu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||
msgstr "Upozornění na nové zprávy přímo v uživatelském prostředí"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||
msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
|
||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||
msgstr "Geary zobrazující konverzaci"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
|
||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||
msgstr "Geary se zobrazeným editorem formátovaného textu"
|
||
|
||
@@ -126,6 +127,10 @@ msgstr "pošta;mail;e-mail;elektronická pošta;imap;gmail;yahoo;hotmail;outlook
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Napsat zprávu"
|
||
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
|
||
+msgid "New Window"
|
||
+msgstr "Nové okno"
|
||
+
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Maximalizované okno"
|
||
@@ -186,34 +191,56 @@ msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
||
msgstr "Zapnuto, když má být panel se seznamem složek otočený vodorovně."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
||
+msgstr "Zobrazovat/skrývat lištu nástrojů pro formátování"
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Zapnuto, když je v editoru zobrazená nástrojová lišta s formátovacími "
|
||
+"nástroji."
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||
msgid "Position of message list pane"
|
||
msgstr "Umístění panelu se seznamem zprávy"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
||
msgstr "Umístění úchytu panelu se seznamem zpráv."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||
msgid "Autoselect next message"
|
||
msgstr "Automatický výběr další zprávy"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
||
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
||
msgstr "Zapnuto, pokud se má automaticky vybírat další dostupná konverzace."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
||
msgid "Display message previews"
|
||
msgstr "Zobrazit náhledy zpráv"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
||
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||
msgstr "Zapnuto, když se má zobrazovat krátký náhled u jednotlivých zpráv."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||
+msgid "Use single key shortcuts"
|
||
+msgstr "Používat jednoklávesové zkratky"
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
||
+msgid ""
|
||
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||
+"emulate those used by Gmail."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Pro činnosti s e-maily pouvolit klávesové zkratky, které nepotřebují "
|
||
+"zmáčknutí <Ctrl>, aby se tak emulovalo chování Gmailu."
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||
msgstr "Jazyky používané v kontrole pravopisu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
||
msgid ""
|
||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||
"the null list using desktop languages by default."
|
||
@@ -222,11 +249,11 @@ msgstr ""
|
||
"vypnutou kontrolu pravopisu a prázdná hodnota (null) znamená použití "
|
||
"výchozího nastavení z uživatelského prostředí."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||
msgstr "Jazyky zobrazované ve vyskakovací nabídce kontroly pravopisu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||
msgid ""
|
||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||
"checker."
|
||
@@ -234,37 +261,37 @@ msgstr ""
|
||
"Seznam jazyků, které se mají zobrazit ve vyskakovací nabídce kontroly "
|
||
"pravopisu."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||
msgid "Notify of new mail at startup"
|
||
msgstr "Upozorňovat na novou poštu při spuštění"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
||
msgstr "Zapnuto, když se má upozorňovat na novou poštu při spuštění aplikace."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||
msgstr "Dotazovat se při otevírání přílohy"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||
msgstr "Zapnuto, pokud máte být dotazováni, když otevíráte přílohu."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||
msgstr "Zda psát e-maily v HTML"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapnuto, když se mají vytvářet e-maily ve formátu HTML, vypnuto, když v "
|
||
"prostém textu."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||
msgstr "Strategie pro hledání v celém textu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||
msgid ""
|
||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -272,27 +299,58 @@ msgstr ""
|
||
"sada variant hledaného výrazu a drobné rozdíly ve shodě), „aggresive“ (širší "
|
||
"sada variant a větší rozdíly ve shodě) a „horizon“ (všechny varianty výrazu)."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||
msgstr "Příblížení zobrazení konverzace"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||
msgstr "Přiblížení, které se má použit při zobrazení konverzace."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
|
||
msgid "Size of detached composer window"
|
||
msgstr "Velikost odpojeného okno pro psaní zprávy"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||
msgstr "Poslední zaznamenaná velikost odpojeného okna pro psaní zprávy."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
|
||
+msgid "Undo sending email delay"
|
||
+msgstr "Prodleva pro zrušení odeslání e-mailu"
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
||
+msgid ""
|
||
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||
+"to disable."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Počet sekund, po které se bude čekat s odesláním e-mailu, aby bylo možné akci "
|
||
+"vzít zpět. Nastavením na nulu nebo méně se tato možnost zakáže."
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
|
||
+msgid "Brief notification display time"
|
||
+msgstr "Doba zobrazení stručného upozornění"
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||
+msgid ""
|
||
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||
+"displayed."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Množství času v sekundách, po které se budou zobrazovat stručná upozornění."
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
||
+msgid "List of optional plugins"
|
||
+msgstr "Seznam volitelných zásuvných modulů"
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||
+msgstr "Zásuvné moduly na tomto seznamu budou načteny při spuštění."
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||
msgstr "Zda bylo přeneseno staré nastavení"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
||
msgid ""
|
||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -302,25 +360,25 @@ msgstr ""
|
||
#. Translators: In-app notification label, when
|
||
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
||
#. untrusted TLS certificate
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
|
||
msgid "Failed to store certificate"
|
||
msgstr "Selhalo uložení certifikátu"
|
||
|
||
#. Translators: Label for adding an email account
|
||
#. account for a generic IMAP service provider.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
|
||
msgid "All others"
|
||
msgstr "Všechny ostatní"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
|
||
msgid "Check your receiving login and password"
|
||
msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro příjem"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
|
||
msgid "Check your receiving server details"
|
||
msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru"
|
||
|
||
@@ -329,51 +387,51 @@ msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru"
|
||
#. succeeded, so the user probably needs to
|
||
#. specify custom creds here
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
|
||
msgid "Check your sending login and password"
|
||
msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro odesílání"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
|
||
msgid "Check your sending server details"
|
||
msgstr "Zkontrolujte údaje odesilacího serveru"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
|
||
msgid "Check your email address and password"
|
||
msgstr "Zkontrolujte svoji e-mailovou adresu a heslo"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
|
||
msgid "Could not connect, check your network"
|
||
msgstr "Nelze se připojit, zkontrolujte svoji síť"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label for a
|
||
#. generic error creating an account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
|
||
msgid "An unexpected problem occurred"
|
||
msgstr "Vyskytl se neočekávaný problém"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label, the
|
||
#. string substitution is a more detailed reason.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account not created: %s"
|
||
msgstr "Účet nebyl vytvořen: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
||
#. an account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "Vaše jméno"
|
||
|
||
#. Translators: Label used for the address part of an
|
||
#. email address when editing a user's sender address
|
||
#. preferences for an account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-mailová adresa"
|
||
|
||
@@ -382,8 +440,8 @@ msgstr "E-mailová adresa"
|
||
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
||
#. address part of an email address when editing a user's
|
||
#. sender address preferences for an account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
||
msgid "person@example.com"
|
||
msgstr "osoba@priklad.cz"
|
||
|
||
@@ -391,15 +449,15 @@ msgstr "osoba@priklad.cz"
|
||
#. when adding an account
|
||
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
||
#. IMAP, SMTP, etc service
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
|
||
msgid "Login name"
|
||
msgstr "Přihlašovací jméno"
|
||
|
||
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
||
#. SMTP, etc service
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
|
||
#: ui/password-dialog.glade:108
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
@@ -408,14 +466,14 @@ msgstr "Heslo"
|
||
#. adding an account.
|
||
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
||
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "Server IMAP"
|
||
|
||
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
||
#. when adding an account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
|
||
msgid "imap.example.com"
|
||
msgstr "imap.priklad.cz"
|
||
|
||
@@ -423,20 +481,20 @@ msgstr "imap.priklad.cz"
|
||
#. adding an account.
|
||
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
||
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
|
||
msgid "SMTP server"
|
||
msgstr "Server SMTP"
|
||
|
||
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
||
#. when adding an account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
|
||
msgid "smtp.example.com"
|
||
msgstr "smtp.priklad.cz"
|
||
|
||
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
||
#. custom name for an account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
|
||
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "Název účtu"
|
||
@@ -445,46 +503,46 @@ msgstr "Název účtu"
|
||
#. the name of an account. The string
|
||
#. substitution is the old name of the
|
||
#. account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change account name back to “%s”"
|
||
msgstr "Změnit název účtu zpět na „%s“"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
||
#. address's address to an account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
|
||
msgid "Add a new sender email address"
|
||
msgstr "Přidat novou e-mailovou adresu odesilatele"
|
||
|
||
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
||
#. provided no display name for one of their sender
|
||
#. email addresses in their account settings.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
|
||
msgid "Name not set"
|
||
msgstr "Název není nastavený"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
||
#. display name for an email address when editing a user's
|
||
#. sender address preferences for an account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
|
||
msgid "Sender Name"
|
||
msgstr "Jméno odesilatele"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odebrat"
|
||
|
||
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
||
#. email address when editing a user's sender address
|
||
#. preferences for an account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
|
||
msgid "Sender name"
|
||
msgstr "Jméno odesilatele"
|
||
|
||
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
||
#. new sender email address to an account. The string
|
||
#. substitution is the email address added.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove “%s”"
|
||
msgstr "Odebrat „%s“"
|
||
@@ -492,7 +550,7 @@ msgstr "Odebrat „%s“"
|
||
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
||
#. sender address for an account. The string substitution is
|
||
#. the email address edited.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo changes to “%s”"
|
||
msgstr "Vrátit změny na „%s“"
|
||
@@ -500,7 +558,7 @@ msgstr "Vrátit změny na „%s“"
|
||
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
||
#. a sender address from an account. The string substitution
|
||
#. is the email address edited.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add “%s” back"
|
||
msgstr "Přidat zpět „%s“"
|
||
@@ -508,14 +566,14 @@ msgstr "Přidat zpět „%s“"
|
||
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
||
#. a sender address from an account. The string substitution
|
||
#. is the email address edited.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
|
||
msgid "Undo signature changes"
|
||
msgstr "Vrátit zpět změny v podpisu"
|
||
|
||
#. Translators: This label describes the account
|
||
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
||
#. years) that past email should be downloaded.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
|
||
msgid "Download mail"
|
||
msgstr "Stahovat e-maily"
|
||
|
||
@@ -524,44 +582,44 @@ msgstr "Stahovat e-maily"
|
||
#. should be downloaded for an account. The
|
||
#. string substitution is the duration,
|
||
#. e.g. "1 month back".
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change download period back to: %s"
|
||
msgstr "Změnit stahované období zpět na %s"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
|
||
msgid "2 weeks back"
|
||
msgstr "2 týdny zpětně"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
|
||
msgid "1 month back"
|
||
msgstr "1 měsíc zpětně"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
|
||
msgid "3 months back"
|
||
msgstr "3 měsíce zpětně"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
|
||
msgid "6 months back"
|
||
msgstr "6 měsíců zpětně"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
|
||
msgid "1 year back"
|
||
msgstr "1 rok zpětně"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
|
||
msgid "2 years back"
|
||
msgstr "2 roky zpětně"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
|
||
msgid "4 years back"
|
||
msgstr "4 roky zpětně"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d day back"
|
||
msgid_plural "%d days back"
|
||
@@ -569,55 +627,55 @@ msgstr[0] "%d den zpětně"
|
||
msgstr[1] "%d dny zpětně"
|
||
msgstr[2] "%d dní zpětně"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2370
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
||
msgid "Gmail"
|
||
msgstr "Gmail"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
||
msgid "Outlook.com"
|
||
msgstr "Outlook.com"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
||
#. loaded but disabled by the user.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
|
||
msgid "This account has been disabled"
|
||
msgstr "Tento účet byl zakázán"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
||
#. loaded but because of some error are not able to be
|
||
#. used.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
|
||
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
||
msgstr "U tohoto účtu účtu se objevil problém a proto je nedostupný"
|
||
|
||
-#. Translators: Label for adding a generic email account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
|
||
msgid "Other email providers"
|
||
msgstr "Jiný poskytovatel e-mailu"
|
||
|
||
#. Translators: Notification shown after removing an
|
||
#. account. The string substitution is the name of the
|
||
#. account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account “%s” removed"
|
||
msgstr "Účet „%s“ byl odebrán"
|
||
@@ -625,7 +683,7 @@ msgstr "Účet „%s“ byl odebrán"
|
||
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
||
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
||
#. account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account “%s” restored"
|
||
msgstr "Účet „%s“ byl obnoven"
|
||
@@ -638,66 +696,66 @@ msgstr "Položku můžete přesunout přetažením"
|
||
#. Translators: Label describes the service provider
|
||
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
||
#. other generic IMAP service.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
|
||
msgid "Service provider"
|
||
msgstr "Poskytovatel služby"
|
||
|
||
#. Translators: This label describes what form of transport
|
||
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
||
#. service.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
|
||
msgid "Connection security"
|
||
msgstr "Zabezpečení připojení"
|
||
|
||
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
||
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádné"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
|
||
msgid "StartTLS"
|
||
msgstr "StartTLS"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
||
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
||
#. account
|
||
-#. Button label for retrying when a login error has occurred
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
|
||
+#. Translators: An info bar button label
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Přihlášení"
|
||
|
||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
||
#. account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
|
||
msgid "No login needed"
|
||
msgstr "přihlášení není zapotřebí"
|
||
|
||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
||
#. account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
|
||
msgid "Use same login as receiving"
|
||
msgstr "používat stejné přihlášení jako pro příjem"
|
||
|
||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
||
#. account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
|
||
msgid "Use a different login"
|
||
msgstr "používat jiné přihlášení"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label, the
|
||
#. string substitution is a more detailed reason.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account not updated: %s"
|
||
msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s"
|
||
@@ -705,23 +763,23 @@ msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s"
|
||
#. Translators: This label describes the program that
|
||
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
||
#. locally by Geary.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
|
||
msgid "Account source"
|
||
msgstr "Původ účtu"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
|
||
msgid "GNOME Online Accounts"
|
||
msgstr "Účty on-line GNOME"
|
||
|
||
#. Translators: This label describes an account
|
||
#. preference.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
|
||
msgid "Save draft email on server"
|
||
msgstr "Ukládat koncepty zpráv na server"
|
||
|
||
#. Translators: This label describes an account
|
||
#. preference.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
|
||
msgid "Save sent email on server"
|
||
msgstr "Ukládat odeslané zpravy na server"
|
||
|
||
@@ -730,338 +788,179 @@ msgstr "Ukládat odeslané zpravy na server"
|
||
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
||
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
||
#. the service's login name.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s using OAuth2"
|
||
msgstr "%s pomocí OAuth2"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
|
||
msgid "Use receiving server login"
|
||
msgstr "Používat přihlášení přijimacího serveru"
|
||
|
||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:59
|
||
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
-#. / Notification title.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:532
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||
-msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s"
|
||
-
|
||
-#. / Notification body
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:536
|
||
-msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||
-msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy."
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:887
|
||
-msgid "Labels"
|
||
-msgstr "Štítky"
|
||
-
|
||
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||
-#. have provisions for that.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:900
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Unable to open the database for %s"
|
||
-msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:901
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid ""
|
||
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
-"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
||
-"\n"
|
||
-"%s\n"
|
||
-"\n"
|
||
-"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
||
-"\n"
|
||
-"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
||
-"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to "
|
||
-"možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n"
|
||
-"\n"
|
||
-"%s\n"
|
||
-"\n"
|
||
-"Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo "
|
||
-"skončit.\n"
|
||
-"\n"
|
||
-"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
|
||
-"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:903
|
||
-msgid "_Rebuild"
|
||
-msgstr "Znovu _sestavit"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:903
|
||
-msgid "E_xit"
|
||
-msgstr "S_končit"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:912
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||
-msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:913
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid ""
|
||
-"Error during rebuild:\n"
|
||
-"\n"
|
||
-"%s"
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Chyba při opětovném sestavení:\n"
|
||
-"\n"
|
||
-"%s"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1703
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Moved %d message to %s"
|
||
-msgid_plural "Moved %d messages to %s"
|
||
-msgstr[0] "Byla přesunuta %d zpráva do složky %s"
|
||
-msgstr[1] "Byly přesunuty %d zprávy do složky %s"
|
||
-msgstr[2] "Bylo přesunutu %d zpráv do složky %s"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1713
|
||
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||
-msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1714
|
||
-msgid ""
|
||
-"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||
-"trusted sources."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory "
|
||
-"z důvěryhodných zdrojů. "
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1715
|
||
-msgid "Don’t _ask me again"
|
||
-msgstr "Příště se nept_at"
|
||
-
|
||
-#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||
-#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||
-#. name.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1838
|
||
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||
+#. / name.
|
||
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?"
|
||
|
||
-#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||
-#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||
-#. folder's name.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1845
|
||
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||
+#. / folder's name.
|
||
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1849
|
||
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Nah_radit"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2209
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||
-msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2210
|
||
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||
-msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2211
|
||
-msgid "This cannot be undone."
|
||
-msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2212
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Empty %s"
|
||
-msgstr "Vyprázdnit %s"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2229
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Error emptying %s"
|
||
-msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2260
|
||
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||
-msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
|
||
-msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
|
||
-msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2262
|
||
-msgid "Delete"
|
||
-msgstr "Smazat"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2276
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Trashed %d message"
|
||
-msgid_plural "Trashed %d messages"
|
||
-msgstr[0] "Byla vyhozen %d zpráva do koše"
|
||
-msgstr[1] "Byla vyhozeny %d zprávy do koše"
|
||
-msgstr[2] "Bylo vyhozeno %d zpráv do koše"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2323
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Archived %d message"
|
||
-msgid_plural "Archived %d messages"
|
||
-msgstr[0] "Byla archovována %d zpráva"
|
||
-msgstr[1] "Byly archovovány %d zprávy"
|
||
-msgstr[2] "Bylo archovováno %d zpráv"
|
||
-
|
||
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2452
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||
-msgstr "Byl úspěšně odeslán e-mail na %s."
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2531
|
||
-msgid "Failed to open default text editor."
|
||
-msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor."
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:32
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:34
|
||
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:33
|
||
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||
-msgstr "© 2016 - 2019 Vývojářský tým aplikace Geary"
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:35
|
||
+msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
|
||
+msgstr "© 2016 - 2020 Vývojářský tým aplikace Geary"
|
||
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:35
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:37
|
||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:110
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:97
|
||
msgid "Print debug logging"
|
||
msgstr "Vypisovat ladicí záznamy"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:113
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:100
|
||
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
||
msgstr "Spustit se skrytým hlavním oknem (zavrženo)"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:116
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:103
|
||
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
||
msgstr "Povolit inspektora WebKitGTK v zobrazeních formátovaných pomocí HTML"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:119
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:106
|
||
msgid "Log conversation monitoring"
|
||
msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:122
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:109
|
||
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
||
msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace protokolu IMAP"
|
||
|
||
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
||
#. / "synchronization".
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:126
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:113
|
||
msgid "Log folder normalization"
|
||
msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:129
|
||
-msgid "Log network activity"
|
||
-msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě"
|
||
-
|
||
-#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:132
|
||
-msgid "Log periodic activity"
|
||
-msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity"
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:116
|
||
+msgid "Log IMAP network activity"
|
||
+msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity IMAP"
|
||
|
||
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
||
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
||
#. / also be called the IMAP events queue.
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:137
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:121
|
||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||
msgstr "Zaznamenávat frontu událostí IMAP"
|
||
|
||
-#. / Command line option. Serialization is how commands and
|
||
-#. / responses are converted into a stream of bytes for
|
||
-#. / network transmission
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:142
|
||
-msgid "Log IMAP network serialization"
|
||
-msgstr "Zaznamenávat síťové serializace protokolu IMAP"
|
||
+#. / Command line option
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:124
|
||
+msgid "Log SMTP network activity"
|
||
+msgstr "Zaznamenávat síťové aktivity SMTP"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:145
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:127
|
||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||
msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:148
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:130
|
||
msgid "Perform a graceful quit"
|
||
msgstr "Korektně ukončit"
|
||
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:132
|
||
+msgid "Open a new window"
|
||
+msgstr "Otevřít nové okno"
|
||
+
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:151
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:135
|
||
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
||
msgstr "Odvolat všechny spjaté serverové certifikáty TLS"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:154
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:138
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Zobrazit verzi programu"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:285
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:262
|
||
msgid "Geary version"
|
||
msgstr "Verze Geary"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:287
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:264
|
||
msgid "Geary revision"
|
||
msgstr "Revize Geary"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:289
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:266
|
||
msgid "GTK version"
|
||
msgstr "Verze GTK"
|
||
|
||
#. / Applciation runtime information label
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:296
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:273
|
||
msgid "GLib version"
|
||
msgstr "Verze GLib"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:303
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:280
|
||
msgid "WebKitGTK version"
|
||
msgstr "Verze WebKitGTK"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:310
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:287
|
||
msgid "Desktop environment"
|
||
msgstr "Uživatelské prostředí"
|
||
|
||
#. Translators: This is the file type displayed for
|
||
#. attachments with unknown file types.
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:312
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:289
|
||
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:342
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:293
|
||
msgid "Distribution name"
|
||
msgstr "Název distribuce"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:347
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:298
|
||
msgid "Distribution release"
|
||
msgstr "Vydání distribuce"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:355
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:303
|
||
msgid "Installation prefix"
|
||
msgstr "Prefix instalace"
|
||
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:515
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O aplikaci %s"
|
||
@@ -1069,7 +968,7 @@ msgstr "O aplikaci %s"
|
||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:519
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:563
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
|
||
@@ -1077,133 +976,439 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||
#. / command line option is used.
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:841
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1047
|
||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||
msgstr "Volba „--hidden“ je zavržená a v budoucnu bude odstraněna."
|
||
|
||
#. / Command line warning, string substitution
|
||
#. / is the given argument
|
||
-#: src/client/application/geary-application.vala:873
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||
msgstr "Nerozpoznaný argument aplikace: „%s“"
|
||
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:68
|
||
-msgid "Inspector"
|
||
-msgstr "Inspektor"
|
||
-
|
||
-#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
||
-#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:77
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
|
||
-msgid "Logs"
|
||
-msgstr "Záznamy"
|
||
+#. / Notification title.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:479
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||
+msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty z účtu %s"
|
||
|
||
-#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
||
-#. / Translators: Title for problem report system information
|
||
-#. / pane
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:81
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
|
||
-msgid "System"
|
||
-msgstr "Systém"
|
||
+#. / Notification body
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:483
|
||
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||
+msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudou se odesílat zprávy."
|
||
|
||
-#. Button label for saving problem report information
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:198
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:201
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
|
||
-#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
||
-msgid "Save As"
|
||
-msgstr "Uložit jako"
|
||
+#. / Translators: Label for in-app notification
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:582
|
||
+msgid "Conversation marked"
|
||
+msgid_plural "Conversations marked"
|
||
+msgstr[0] "Konverzace byla označena"
|
||
+msgstr[1] "Konverzace byly označeny"
|
||
+msgstr[2] "Konverzace byly označeny"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Label for in-app notification
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:588
|
||
+msgid "Conversation un-marked"
|
||
+msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||
+msgstr[0] "Označení konverzace bylo zrušeno"
|
||
+msgstr[1] "Označení konverzací bylo zrušeno"
|
||
+msgstr[2] "Označení konverzací bylo zrušeno"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Label for in-app
|
||
+#. / notification. String substitution is the name
|
||
+#. / of the destination folder.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:614
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:698
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Conversation moved to %s"
|
||
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||
+msgstr[0] "Konverzace byla přesunuta do složky %s"
|
||
+msgstr[1] "Konverzace byly přesunuty do složky %s"
|
||
+msgstr[2] "Konverzace byly přesunuty do složky %s"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Label for in-app
|
||
+#. / notification. String substitution is the name
|
||
+#. / of the source folder.
|
||
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||
+#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:622
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:644
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Conversation restored to %s"
|
||
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||
+msgstr[0] "Konverzace byla obnovena do složky %s"
|
||
+msgstr[1] "Konverzace byly obnoveny do složky %s"
|
||
+msgstr[2] "Konverzace byly obnoveny do složky %s"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
|
||
+msgid "Conversation archived"
|
||
+msgid_plural "Conversations archived"
|
||
+msgstr[0] "Konverzace byla archivována"
|
||
+msgstr[1] "Konverzace byly archivovány"
|
||
+msgstr[2] "Konverzace byly archivovány"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||
+#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:721
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Message restored to %s"
|
||
+msgid_plural "Messages restored to %s"
|
||
+msgstr[0] "Zpráva byla obnovena do složky %s"
|
||
+msgstr[1] "Zprávy byly obnoveny do složky %s"
|
||
+msgstr[2] "Zprávy byly obnoveny do složky %s"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
|
||
+msgid "Message archived"
|
||
+msgid_plural "Messages archived"
|
||
+msgstr[0] "Zpráva byla archivována"
|
||
+msgstr[1] "Zpráva byly archivovány"
|
||
+msgstr[2] "Zpráva byly archivovány"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Label for in-app
|
||
+#. / notification. String substitution is the name
|
||
+#. / of the destination folder.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:777
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Message moved to %s"
|
||
+msgid_plural "Messages moved to %s"
|
||
+msgstr[0] "Zpráva byla přesunuta do složky %s"
|
||
+msgstr[1] "Zprávy byly přesunuty do složky %s"
|
||
+msgstr[2] "Zprávy byly přesunuty do složky %s"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Label for in-app
|
||
+#. / notification. String substitution is the name
|
||
+#. / of the destination folder.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:805
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Conversation labelled as %s"
|
||
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
||
+msgstr[0] "Konverzaci byl přiřazen štítek %s"
|
||
+msgstr[1] "Konverzacím byl přiřazen štítek %s"
|
||
+msgstr[2] "Konverzacím byl přiřazen štítek %s"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Label for in-app
|
||
+#. / notification. String substitution is the name
|
||
+#. / of the destination folder.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:813
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||
+msgstr[0] "Konverzaci byl odebrán štítek %s"
|
||
+msgstr[1] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
|
||
+msgstr[2] "Konverzacím byl odebrán štítek %s"
|
||
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:202
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
|
||
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
||
-msgid "Cancel"
|
||
-msgstr "Zrušit"
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1320
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Unable to open the database for %s"
|
||
+msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
|
||
|
||
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||
-#. email address to be entered, but one is not provided.
|
||
-#: src/client/components/components-validator.vala:378
|
||
-msgid "An email address is required"
|
||
-msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa"
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1321
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid ""
|
||
+"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
+"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"%s\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
||
+"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to "
|
||
+"možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"%s\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo "
|
||
+"skončit.\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
|
||
+"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
|
||
|
||
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||
-#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
||
-#: src/client/components/components-validator.vala:382
|
||
-msgid "Not a valid email address"
|
||
-msgstr "E-mailová adresa není platná"
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
||
+msgid "_Rebuild"
|
||
+msgstr "Znovu _sestavit"
|
||
|
||
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
||
-#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
||
-#. provided.
|
||
-#: src/client/components/components-validator.vala:428
|
||
-msgid "A server name is required"
|
||
-msgstr "Je vyžadován název serveru"
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
||
+msgid "E_xit"
|
||
+msgstr "S_končit"
|
||
|
||
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||
-#. server name to be entered, but it was unable to be
|
||
-#. looked-up in the DNS.
|
||
-#: src/client/components/components-validator.vala:433
|
||
-msgid "Could not look up server name"
|
||
-msgstr "Nelze najít název serveru"
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1333
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||
+msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
|
||
-msgid "Mark conversation"
|
||
-msgid_plural "Mark conversations"
|
||
-msgstr[0] "Označit konverzaci"
|
||
-msgstr[1] "Označit konverzace"
|
||
-msgstr[2] "Označit konverzace"
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid ""
|
||
+"Error during rebuild:\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"%s"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Chyba při opětovném sestavení:\n"
|
||
+"\n"
|
||
+"%s"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
|
||
-msgid "Add label to conversation"
|
||
-msgid_plural "Add label to conversations"
|
||
-msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
|
||
-msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
|
||
-msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
|
||
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1501
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Email sent to %s"
|
||
+msgstr "E-mail pro příjemce %s byl odeslán"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
|
||
-msgid "Move conversation"
|
||
-msgid_plural "Move conversations"
|
||
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
|
||
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
|
||
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
|
||
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2491
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||
+msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zařazen do doručovací fronty"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
|
||
-msgid "Archive conversation"
|
||
-msgid_plural "Archive conversations"
|
||
-msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
|
||
-msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)"
|
||
-msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)"
|
||
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2555
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Email to %s saved"
|
||
+msgstr "E-mail pro příjemce %s byl uložen"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2628
|
||
+msgid "Composer could not be restored"
|
||
+msgstr "Nezdařílo se obnovit předchozí stav editoru"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2613
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Email to %s discarded"
|
||
+msgstr "E-mail pro příjemce %s byl zahozen"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
|
||
-msgid "Move conversation to Trash"
|
||
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||
-msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
|
||
-msgstr[1] "Přesunout konverzace"
|
||
-msgstr[2] "Přesunout konverzace"
|
||
+#. Translators: An info bar status label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:540
|
||
+msgid "Working offline"
|
||
+msgstr "Pracuje se v režimu odpojení"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
|
||
-msgid "Delete conversation"
|
||
-msgid_plural "Delete conversations"
|
||
-msgstr[0] "Vymazat konverzaci"
|
||
-msgstr[1] "Vymazat konverzace"
|
||
-msgstr[2] "Vymazat konverzace"
|
||
+#. Translators: An info bar description label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:542
|
||
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||
+msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar status label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
||
+msgid "Login problem"
|
||
+msgstr "Problém s přihlášením"
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar description label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:551
|
||
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||
+msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo."
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
||
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||
+msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo"
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar status label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
|
||
+msgid "Security problem"
|
||
+msgstr "Problém se zabezpečením"
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar description label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:567
|
||
+msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||
+msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server."
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar button label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:570
|
||
+msgid "Check"
|
||
+msgstr "Zkontrolovat"
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
|
||
+msgid "Check the security details for the connection"
|
||
+msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Main window title, first string
|
||
+#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||
+#. / the second being the selected account name.
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:617
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s — %s"
|
||
+msgstr "%s — %s"
|
||
+
|
||
+#. Translators: The name of the folder group containing
|
||
+#. folders created by people (as opposed to special-use
|
||
+#. folders)
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:996
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
||
+msgid "Labels"
|
||
+msgstr "Štítky"
|
||
+
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||
+msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
|
||
+
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
|
||
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||
+msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
|
||
+
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
|
||
+msgid "This cannot be undone."
|
||
+msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
|
||
+
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Empty %s"
|
||
+msgstr "Vyprázdnit %s"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
|
||
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||
+msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto konverzaci?"
|
||
+msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
|
||
+msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto konverzace?"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-window.vala:738
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
|
||
+msgid "Delete"
|
||
+msgstr "Smazat"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
|
||
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||
+msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
|
||
+msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
|
||
+msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
|
||
+
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)"
|
||
|
||
+#. Translators: The first argument will be a
|
||
+#. description of the document type, the second will
|
||
+#. be a human-friendly size string. For example:
|
||
+#. Document (100.9MB)
|
||
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%s (%s)"
|
||
+msgstr "%s (%s)"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
|
||
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||
+msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
|
||
+msgid ""
|
||
+"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||
+"trusted sources."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory "
|
||
+"z důvěryhodných zdrojů. "
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
|
||
+msgid "Don’t _ask me again"
|
||
+msgstr "Příště se nept_at"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:78
|
||
+msgid "Inspector"
|
||
+msgstr "Inspektor"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
||
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:93
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
|
||
+msgid "Logs"
|
||
+msgstr "Záznamy"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
||
+#. / Translators: Title for problem report system information
|
||
+#. / pane
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:97
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
|
||
+msgid "System"
|
||
+msgstr "Systém"
|
||
+
|
||
+#. Button label for saving problem report information
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:226
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:229
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
|
||
+#: ui/problem-details-dialog.ui:47
|
||
+msgid "Save As"
|
||
+msgstr "Uložit jako"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:230
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
||
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
||
+msgid "Cancel"
|
||
+msgstr "Zrušit"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Preferences label
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
|
||
+msgid "_Automatically select next message"
|
||
+msgstr "_Automaticky vybírat další zprávu"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Preferences label
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
|
||
+msgid "_Display conversation preview"
|
||
+msgstr "_Zobrazovat náhled konverzace"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Preferences label
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
||
+msgid "Use _three pane view"
|
||
+msgstr "Používat _třípanelové zobrazení"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Preferences label
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
|
||
+msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||
+msgstr "Používat pro e-maily jednokláve_sové zkratky"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
|
||
+msgid ""
|
||
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||
+"<Ctrl>"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Pro činnosti s e-maily povolit klávesové zkratky, které nepotřebují zmáčknout "
|
||
+"<Ctrl>"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Preferences label
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
|
||
+msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||
+msgstr "S_ledovat novou poštu při zavřené aplikaci"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Preferences tooltip
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
||
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||
+msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Preferences page title
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
||
+msgid "Preferences"
|
||
+msgstr "Předvolby"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Preferences page title
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
|
||
+msgid "Plugins"
|
||
+msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
+
|
||
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
||
#. problem.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
||
msgid "Account problem"
|
||
msgstr "Problém s účtem"
|
||
|
||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
||
#. problem. String substitution is the account name.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
||
msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s účtem %s."
|
||
@@ -1211,81 +1416,147 @@ msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s účtem %s."
|
||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||
#. account problem. String substitution is the
|
||
#. account name.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
||
msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při kontrole pošty na účtu %s."
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
||
msgid "Try reconnecting"
|
||
msgstr "Zkusit znovu připojit"
|
||
|
||
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
||
#. account problem. String substitution is the
|
||
#. account name
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
||
msgstr "Aplikace Geary narazila na problém při odesílání pošty z účtu %s."
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
||
msgid "Retry sending queued messages"
|
||
msgstr "Zkusit znovu odeslat frontu zpráv"
|
||
|
||
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
||
#. problem.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
||
msgid "Geary has encountered a problem"
|
||
msgstr "Aplikace Geary narazila na problém"
|
||
|
||
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||
#. application problem.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
||
msgid "Please report the details if it persists."
|
||
msgstr "Pokud bude problém přetrvávat, nahlaste jej prosím."
|
||
|
||
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
||
#. for a problem report.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "Po_drobnosti"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
||
#. a problem report.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
||
msgid "View technical details about the error"
|
||
msgstr "Zobrazit technické podrobnosti o chybě"
|
||
|
||
#. Translators: Button label for retrying a server
|
||
#. connection
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "Zkusit z_novu"
|
||
|
||
-#: src/client/components/search-bar.vala:8
|
||
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
||
+#. / Translators: Search entry placeholder text
|
||
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
-#. Search entry.
|
||
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
|
||
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
||
-msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova (Ctrl+S)"
|
||
+#. / Translators: Search entry tooltip
|
||
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
|
||
+msgid "Search all mail in account for keywords"
|
||
+msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova"
|
||
|
||
-#: src/client/components/search-bar.vala:83
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Indexing %s account"
|
||
-msgstr "Indexuje se účet %s"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/search-bar.vala:110
|
||
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
||
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
|
||
+#. / replacement is the name of an account
|
||
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search %s account"
|
||
msgstr "Prohledat účet %s"
|
||
|
||
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||
+#. email address to be entered, but one is not provided.
|
||
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
||
+msgid "An email address is required"
|
||
+msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
||
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
|
||
+msgid "Not a valid email address"
|
||
+msgstr "E-mailová adresa není platná"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
||
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
||
+#. provided.
|
||
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
|
||
+msgid "A server name is required"
|
||
+msgstr "Je vyžadován název serveru"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||
+#. server name to be entered, but it was unable to be
|
||
+#. looked-up in the DNS.
|
||
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
|
||
+msgid "Could not look up server name"
|
||
+msgstr "Nelze najít název serveru"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
|
||
+msgid "Mark conversation"
|
||
+msgid_plural "Mark conversations"
|
||
+msgstr[0] "Označit konverzaci"
|
||
+msgstr[1] "Označit konverzace"
|
||
+msgstr[2] "Označit konverzace"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
|
||
+msgid "Add label to conversation"
|
||
+msgid_plural "Add label to conversations"
|
||
+msgstr[0] "Přiřadit konverzaci štítek"
|
||
+msgstr[1] "Přiřadit konverzacím štítek"
|
||
+msgstr[2] "Přiřadit konverzacím štítek"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
|
||
+msgid "Move conversation"
|
||
+msgid_plural "Move conversations"
|
||
+msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
|
||
+msgstr[1] "Přesunout konverzace"
|
||
+msgstr[2] "Přesunout konverzace"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
|
||
+msgid "Archive conversation"
|
||
+msgid_plural "Archive conversations"
|
||
+msgstr[0] "Archivovat konverzaci (A)"
|
||
+msgstr[1] "Archivovat konverzace (A)"
|
||
+msgstr[2] "Archivovat konverzace (A)"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
|
||
+msgid "Move conversation to Trash"
|
||
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||
+msgstr[0] "Přesunout konverzaci"
|
||
+msgstr[1] "Přesunout konverzace"
|
||
+msgstr[2] "Přesunout konverzace"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
|
||
+msgid "Delete conversation"
|
||
+msgid_plural "Delete conversations"
|
||
+msgstr[0] "Vymazat konverzaci"
|
||
+msgstr[1] "Vymazat konverzace"
|
||
+msgstr[2] "Vymazat konverzace"
|
||
+
|
||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
||
msgid "Sending…"
|
||
@@ -1306,7 +1577,9 @@ msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Budiž"
|
||
|
||
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
|
||
+#: src/client/components/stock.vala:19
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
|
||
+#: ui/password-dialog.glade:196
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Zrušit"
|
||
|
||
@@ -1324,17 +1597,19 @@ msgstr "_Zavřít"
|
||
|
||
#: src/client/components/stock.vala:24
|
||
msgid "_Discard"
|
||
-msgstr "_Vyřadit"
|
||
+msgstr "Zaho_dit"
|
||
|
||
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
|
||
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Nápo_věda"
|
||
|
||
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
|
||
+#: src/client/components/stock.vala:26
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
|
||
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otevřít"
|
||
|
||
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
|
||
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Předvolby"
|
||
|
||
@@ -1351,47 +1626,58 @@ msgstr "U_končit"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Odstranit"
|
||
|
||
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
|
||
+#: src/client/components/stock.vala:31
|
||
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Uložit"
|
||
|
||
#: src/client/components/stock.vala:32
|
||
msgid "_Keep"
|
||
-msgstr "_Zachovat"
|
||
+msgstr "Z_achovat"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
|
||
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
|
||
+msgid "Select Color"
|
||
+msgstr "Vybrat barvu"
|
||
+
|
||
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
||
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
||
msgstr "Adresa URL odkazu není ve správném formátu, např. http://example.com"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
|
||
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
||
msgid "Invalid link URL"
|
||
msgstr "Neplatná adresa URL odkazu"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
|
||
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
||
msgid "Invalid email address"
|
||
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
|
||
+#. / Translators: Title for an empty composer window
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
|
||
+msgid "New Message"
|
||
+msgstr "Nová zpráva"
|
||
+
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Uloženo"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Ukládá se"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
|
||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||
msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace"
|
||
|
||
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
||
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
||
-#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||
-#. allowed.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
|
||
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
||
+#. locale and English versions included automatically.
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
|
||
msgid ""
|
||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||
@@ -1403,143 +1689,119 @@ msgstr ""
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
|
||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||
msgstr "Chcete tento koncept zprávy zachovat nebo zahodit?"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. only Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
|
||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||
msgstr "Chcete zahodit tento koncept zprávy?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
|
||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
|
||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
|
||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||
msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
|
||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||
msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||
msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen."
|
||
|
||
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||
-#. Translators: The first argument will be a
|
||
-#. description of the document type, the second will
|
||
-#. be a human-friendly size string. For example:
|
||
-#. Document (100.9MB)
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
|
||
#, c-format
|
||
-msgid "%s (%s)"
|
||
-msgstr "%s (%s)"
|
||
+msgid "“%s” is an empty file."
|
||
+msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be found."
|
||
msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is a folder."
|
||
msgstr "„%s“ je složka."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "“%s” is an empty file."
|
||
-msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
|
||
-
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít pro čtení."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
|
||
msgid "Cannot add attachment"
|
||
msgstr "Nelze připojit přílohu"
|
||
|
||
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||
+#. when inserting an image in the composer.
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
|
||
+msgid "Images"
|
||
+msgstr "Obrázky"
|
||
+
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Komu:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Kopie:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Skrytá kopie:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
|
||
msgid "Reply-To: "
|
||
msgstr "Odpověď:"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
|
||
-msgid "Select Color"
|
||
-msgstr "Vybrat barvu"
|
||
-
|
||
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
||
#. "alternate email address" for an account. The first
|
||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||
#. and the second will be the account's primary email
|
||
#. address.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||
msgstr "%1$s přes %2$s"
|
||
|
||
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||
-#. when choosing what address to send a message from.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
|
||
-msgid "_From:"
|
||
-msgstr "_Od:"
|
||
-
|
||
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||
-#. when inserting an image in the composer.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
|
||
-msgid "Images"
|
||
-msgstr "Obrázky"
|
||
-
|
||
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
|
||
-msgid "New Message"
|
||
-msgstr "Nová zpráva"
|
||
-
|
||
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
|
||
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
||
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
||
msgstr "Odebrat tento jazyk ze seznamu upřednostňovaných"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
|
||
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
|
||
msgid "Add this language to the preferred list"
|
||
msgstr "Přidat tento jazyk do seznamu upřednostňovaných"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
|
||
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
|
||
msgid "Search for more languages"
|
||
msgstr "Vyhledat další jazyky"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
|
||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||
msgstr[0] "Přesunou_t konverzaci do koše"
|
||
@@ -1547,45 +1809,45 @@ msgstr[1] "Přesunou_t konverzace do koše"
|
||
msgstr[2] "Přesunou_t konverzace do koše"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
|
||
msgid "_Delete conversation"
|
||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||
msgstr[0] "Vy_mazat konverzaci"
|
||
msgstr[1] "Vy_mazat konverzace"
|
||
msgstr[2] "Vy_mazat konverzace"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||
msgid "Mark as _Read"
|
||
msgstr "Označit jako _přečtené"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Označit jako _nepřečtené"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||
msgid "U_nstar"
|
||
msgstr "O_debrat hvězdičku"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||
msgid "_Star"
|
||
msgstr "_Hvězdička"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Odpovědět"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
||
msgid "R_eply All"
|
||
msgstr "O_dpovědět všem"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Přeposlat"
|
||
@@ -1595,69 +1857,105 @@ msgid "Me"
|
||
msgstr "Já"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:207
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:240
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Od:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:212
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:245
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:210
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:243
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Předmět:"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
|
||
msgid "This email address may have been forged"
|
||
msgstr "Tato e-mailová adresa může být falešná"
|
||
|
||
+#. Translators: Label text displayed when there are too
|
||
+#. many email addresses to be shown by default in an
|
||
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
|
||
+msgid "Show less"
|
||
+msgstr "Zobrazit méně"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Label text displayed when there are
|
||
+#. too many email addresses to be shown by default in
|
||
+#. an email's header. The string substitution is the
|
||
+#. number of extra email to be shown.
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d more…"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
||
#. in load_contacts.
|
||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||
#. when the message has no from address.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
|
||
msgid "No sender"
|
||
msgstr "Bez odesilatele"
|
||
|
||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:960
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
+#. Translators: Info bar status message
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
|
||
+msgid "Remote images not shown"
|
||
+msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar description
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
|
||
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||
+msgstr "Vzdálené obrázky se zobrazují jen od odesilatelů, kterým důvěřujete."
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
|
||
+msgid "Show"
|
||
+msgstr "Zobrazit"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
|
||
+msgid "Always show from sender"
|
||
+msgstr "Vždy zobrazovat odesílatele"
|
||
+
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||
msgid "No conversations selected"
|
||
msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
||
msgstr "Konverzace vybraná v seznamu se objeví zde"
|
||
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
|
||
msgid "Multiple conversations selected"
|
||
msgstr "Je vybráno více konverzací"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
||
msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konverzace"
|
||
|
||
@@ -1665,20 +1963,20 @@ msgstr "Když zvolíte nějakou činnost, použije se na všechny vybrané konve
|
||
#. conversations have exist in a folder.
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been found in a search.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
|
||
msgid "No conversations found"
|
||
msgstr "Nebyla nalezena žádná konverzace"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have exist in a folder.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
||
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
||
msgstr "Tato složka neobsahuje žádnou konverzaci"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been found in a search.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
||
msgstr "Hledání nevrátilo žádný výsledek, zkuste upravit podmínky"
|
||
|
||
@@ -1768,8 +2066,8 @@ msgstr "Při zpracování certifikátu serveru nastala chyba"
|
||
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
||
#. / information pane
|
||
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
|
||
-#: ui/problem-details-dialog.ui:12
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
|
||
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
@@ -1780,8 +2078,10 @@ msgstr "Podrobnosti"
|
||
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
||
msgstr "Aby se mohlo pokračovat, potřebuje Geary heslo k vašemu e-mailu"
|
||
|
||
-#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
||
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
||
+#. Translators: Label displaying total number of email
|
||
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
||
+#. number.
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d message"
|
||
msgid_plural "%d messages"
|
||
@@ -1789,8 +2089,10 @@ msgstr[0] "%d zpráva"
|
||
msgstr[1] "%d zprávy"
|
||
msgstr[2] "%d zpráv"
|
||
|
||
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
||
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
||
+#. Translators: Label displaying number of unread email
|
||
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
||
+#. number.
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unread"
|
||
msgid_plural "%d unread"
|
||
@@ -1798,10 +2100,12 @@ msgstr[0] "%d nepřečtená"
|
||
msgstr[1] "%d nepřečtené"
|
||
msgstr[2] "%d nepřečtených"
|
||
|
||
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
||
-#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
||
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
||
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
||
+#. Translators: This string represents the divider between two
|
||
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
|
||
+#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
|
||
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
|
||
+#. messages, 3 unread"
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
@@ -1810,7 +2114,7 @@ msgstr "%s, %s"
|
||
msgid "Inboxes"
|
||
msgstr "Schránky"
|
||
|
||
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d result"
|
||
msgid_plural "%d results"
|
||
@@ -1818,9 +2122,34 @@ msgstr[0] "%d výsledek"
|
||
msgstr[1] "%d výsledky"
|
||
msgstr[2] "%d výsledků"
|
||
|
||
-#. / Notification body text for new email when no other
|
||
-#. / new messages are already awaiting.
|
||
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
|
||
+#. / Notification body when a message as been received
|
||
+#. / and other unread messages have not been
|
||
+#. / seen. First string substitution is the message
|
||
+#. / subject and the second is the number of unseen
|
||
+#. / messages
|
||
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid ""
|
||
+"%s\n"
|
||
+"(%d other new message)"
|
||
+msgid_plural ""
|
||
+"%s\n"
|
||
+"(%d other new messages)"
|
||
+msgstr[0] ""
|
||
+"%s\n"
|
||
+"(%d další nová zpráva)"
|
||
+msgstr[1] ""
|
||
+"%s\n"
|
||
+"(%d další nové zprávy)"
|
||
+msgstr[2] ""
|
||
+"%s\n"
|
||
+"(%d dalších nových zpráv)"
|
||
+
|
||
+#. / Notification body when multiple messages have been
|
||
+#. / received at the same time and other unseen messages
|
||
+#. / exist. String substitution is the number of new
|
||
+#. / messages that have arrived.
|
||
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
@@ -1828,10 +2157,13 @@ msgstr[0] "%d nová zpráva"
|
||
msgstr[1] "%d nové zprávy"
|
||
msgstr[2] "%d nových zpráv"
|
||
|
||
-#. / Notification body text for new email when
|
||
-#. / other new messages have already been notified
|
||
-#. / about
|
||
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
|
||
+#. / Notification body when multiple messages have been
|
||
+#. / received at the same time and some unseen messages
|
||
+#. / already exist. String substitution is the message
|
||
+#. / above with the number of new messages that have
|
||
+#. / arrived, number substitution is the total number
|
||
+#. / of unseen messages.
|
||
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %d new message total"
|
||
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
||
@@ -1839,29 +2171,180 @@ msgstr[0] "%s, %d nová zpráva celkem"
|
||
msgstr[1] "%s, %d nové zprávy celkem"
|
||
msgstr[2] "%s, %d nových zpráv celkem"
|
||
|
||
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid ""
|
||
-"%s\n"
|
||
-"(%d other new message for %s)"
|
||
-msgid_plural ""
|
||
-"%s\n"
|
||
-"(%d other new messages for %s)"
|
||
-msgstr[0] ""
|
||
-"%s\n"
|
||
-"(%d další nová zpráva pro %s)"
|
||
-msgstr[1] ""
|
||
-"%s\n"
|
||
-"(%d další nové zprávy pro %s)"
|
||
-msgstr[2] ""
|
||
-"%s\n"
|
||
-"(%d dalších nových zpráv pro %s)"
|
||
+#. / Notification title when new messages have been
|
||
+#. / received
|
||
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
|
||
+msgid "New message"
|
||
+msgid_plural "New messages"
|
||
+msgstr[0] "Nová zpráva"
|
||
+msgstr[1] "Nové zprávy"
|
||
+msgstr[2] "Nové zprávy"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||
+msgid "Email Templates"
|
||
+msgstr "Šablony e-mailů"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
||
+msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||
+msgstr "Vytvářejte znovupoužitelné šablony pro odesílání e-mailů"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
|
||
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
|
||
+#. the front for the default. English names do not need to be
|
||
+#. included.
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
|
||
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
||
+msgstr "Šablony | Šabony zpráv | Šablony e-mailů"
|
||
+
|
||
+#. Translators: The name of the folder used to
|
||
+#. store email templates
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
|
||
+msgid "Templates"
|
||
+msgstr "Šablony"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label for creating a
|
||
+#. new email template
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
|
||
+msgid "New"
|
||
+msgstr "Nová"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Infobar status label for an email template
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
|
||
+msgid "Message template"
|
||
+msgstr "šablona zprávy"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label for sending an
|
||
+#. email template
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
|
||
+msgid "Send"
|
||
+msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
|
||
+#. Translators: Info bar button label for editing an
|
||
+#. existing email template
|
||
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
|
||
+#. email
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
|
||
+msgid "Edit"
|
||
+msgstr "Upravit"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
|
||
+#. / merge in composer
|
||
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
|
||
+#. / merge in composer
|
||
+#. Translators: The name of the folder used to
|
||
+#. display merged email
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
|
||
+msgid "Mail Merge"
|
||
+msgstr "Hromadná pošta"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
||
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Vyplňujte a odesílejte hromadné e-maily pomocí šablon a dat z tabulkového "
|
||
+"kalkulátoru"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
|
||
+#. merge
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
|
||
+msgid "Start"
|
||
+msgstr "Spustit"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
|
||
+#. merge
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
|
||
+msgid "Pause"
|
||
+msgstr "Pozastavit"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
|
||
+#. folder. The first string substitution the number of email
|
||
+#. already sent, the second is the total number to send.
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Sent %u of %u"
|
||
+msgid_plural "Sent %u of %u"
|
||
+msgstr[0] "Odeslána %u z %u"
|
||
+msgstr[1] "Odeslány %u z %u"
|
||
+msgstr[2] "Odesláno %u z %u"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
|
||
+#. template
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
|
||
+msgid "Mail merge template"
|
||
+msgstr "Šablona hromadné pošty"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label for performing a
|
||
+#. mail-merge on an email template
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
|
||
+msgid "Merge"
|
||
+msgstr "Sloučit"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Action bar menu button label for
|
||
+#. / mail-merge plugin
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
|
||
+msgid "Insert field"
|
||
+msgstr "Vložit pole"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: File chooser filer label
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
|
||
+msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||
+msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (CSV)"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||
+msgid "Messaging Menu"
|
||
+msgstr "Nabídka konverzace"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
||
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||
+msgstr "Zobrazuje v Unity v upozornění na nový e-mail nabídku konverzace"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — New Messages"
|
||
msgstr "%s – nové zprávy"
|
||
|
||
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||
+msgid "Sent Sound"
|
||
+msgstr "Zvuk při odeslání"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
||
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||
+msgstr "Přehraje systémový zvuk „Odeslán e-mail“ když je odeslána zpráva"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label for emptying
|
||
+#. trash/spam folders
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
|
||
+msgid "Empty"
|
||
+msgstr "Vyprázdnit"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
|
||
+msgid "Draft message"
|
||
+msgstr "Koncept zprávy"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar status description for a draft
|
||
+#. email
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
|
||
+msgid "This message has not yet been sent."
|
||
+msgstr "Tato zpráva zatím nebyla odeslána."
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
|
||
+#. unsaved email
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
|
||
+msgid "Message not saved"
|
||
+msgstr "Zpráva není uložená"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
|
||
+#. unsaved email
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
|
||
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||
+msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nebyla uložena do vašeho účtu."
|
||
+
|
||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
||
@@ -1932,41 +2415,46 @@ msgstr "Včera"
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
|
||
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
-#: src/client/util/util-date.vala:216
|
||
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
|
||
+#. / to was received See
|
||
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
+#: src/client/util/util-date.vala:218
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
||
msgstr "%a, %-e. %d %Y v %-l∶%M %p"
|
||
|
||
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
|
||
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
-#: src/client/util/util-date.vala:220
|
||
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being
|
||
+#. / replied to was received See
|
||
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
+#: src/client/util/util-date.vala:224
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
||
msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-k∶%M"
|
||
|
||
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
-#: src/client/util/util-date.vala:224
|
||
+#. / Format for the datetime that a message being replied to
|
||
+#. / was received See
|
||
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
+#: src/client/util/util-date.vala:230
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
||
msgstr "%a, %-e. %b %Y v %-k∶%M"
|
||
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:948
|
||
-msgid "(no subject)"
|
||
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
|
||
+#. an empty subject
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:50
|
||
+msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "(bez předmětu)"
|
||
|
||
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
|
||
-#. email recipients that happens to be empty,
|
||
-#. i.e. contains no email addresses.
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:116
|
||
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
||
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
||
+#. / email addresses.
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:148
|
||
msgid "(No recipients)"
|
||
msgstr "(bez příjemců)"
|
||
|
||
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
|
||
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
|
||
-#. first (string) substitution is address of the first, the
|
||
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
|
||
-#. recipients.
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:130
|
||
+#. / Translators: This is used for displaying a short
|
||
+#. / list of email recipients lists with two or more
|
||
+#. / addresses. The first (string) substitution is
|
||
+#. / address of the first, the second substitution is
|
||
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %d other"
|
||
msgid_plural "%s and %d others"
|
||
@@ -1977,26 +2465,26 @@ msgstr[2] "%s a %d dalších"
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
||
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
||
#. / the original sender.
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:160
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
||
msgstr "%2$s napsal %1$s:"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
||
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:167
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrote:"
|
||
msgstr "%s napsal:"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
||
#. / %s will be replaced by the original date
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:173
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:202
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:235
|
||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||
msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------"
|
||
|
||
@@ -2024,43 +2512,43 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
||
msgid "Inbox"
|
||
-msgstr "Doručená pošta"
|
||
+msgstr "Doručené"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Koncepty"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
||
-msgid "Sent Mail"
|
||
-msgstr "Odeslaná pošta"
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
||
+msgid "Sent"
|
||
+msgstr "Odeslané"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "S hvězdičkou"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Důležité"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
||
msgid "All Mail"
|
||
msgstr "Všechny zprávy"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
||
-msgid "Spam"
|
||
-msgstr "Nevyžádaná"
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
||
+msgid "Junk"
|
||
+msgstr "Nevyžádané"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Koš"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "K odeslání"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
@@ -2077,7 +2565,7 @@ msgstr "Archiv"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
|
||
msgctxt "Search operator"
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "příloha"
|
||
@@ -2090,7 +2578,7 @@ msgstr "příloha"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
|
||
msgctxt "Search operator"
|
||
msgid "bcc"
|
||
msgstr "skrytá kopie"
|
||
@@ -2102,7 +2590,7 @@ msgstr "skrytá kopie"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
|
||
msgctxt "Search operator"
|
||
msgid "body"
|
||
msgstr "tělo"
|
||
@@ -2115,7 +2603,7 @@ msgstr "tělo"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
|
||
msgctxt "Search operator"
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "kopie"
|
||
@@ -2128,7 +2616,7 @@ msgstr "kopie"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
|
||
msgctxt "Search operator"
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "od"
|
||
@@ -2140,7 +2628,7 @@ msgstr "od"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
|
||
msgctxt "Search operator"
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "je"
|
||
@@ -2152,7 +2640,7 @@ msgstr "je"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
|
||
#. User Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
|
||
msgctxt "Search operator"
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "předmět"
|
||
@@ -2165,7 +2653,7 @@ msgstr "předmět"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
|
||
msgctxt "Search operator"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "komu"
|
||
@@ -2178,7 +2666,7 @@ msgstr "komu"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
|
||
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "já"
|
||
@@ -2190,7 +2678,7 @@ msgstr "já"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
|
||
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "já"
|
||
@@ -2202,7 +2690,7 @@ msgstr "já"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
|
||
msgctxt "'is:' search operator value"
|
||
msgid "read"
|
||
msgstr "přečtená"
|
||
@@ -2215,7 +2703,7 @@ msgstr "přečtená"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
|
||
msgctxt "'is:' search operator value"
|
||
msgid "starred"
|
||
msgstr "s hvězdičkou"
|
||
@@ -2227,7 +2715,7 @@ msgstr "s hvězdičkou"
|
||
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
||
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
||
#. Guide.
|
||
-#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
|
||
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
|
||
msgctxt "'is:' search operator value"
|
||
msgid "unread"
|
||
msgstr "nepřečtená"
|
||
@@ -2236,7 +2724,7 @@ msgstr "nepřečtená"
|
||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
|
||
msgid "Drafts | Draft"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-"
|
||
@@ -2246,22 +2734,22 @@ msgstr ""
|
||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
|
||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||
msgstr "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily"
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Sent Items"
|
||
msgstr "Odeslaná pošta"
|
||
|
||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||
-#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
-#. put the most common localized name to the front for the
|
||
-#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
|
||
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
+#. and put the most common localized name to the front for
|
||
+#. the default. English names do not need to be included.
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||
"| Bulk E-Mail"
|
||
@@ -2273,13 +2761,13 @@ msgstr ""
|
||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
|
||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta"
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Deleted Items"
|
||
msgstr "Smazaná pošta"
|
||
@@ -2288,23 +2776,37 @@ msgstr "Smazaná pošta"
|
||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
|
||
msgid "Archive | Archives"
|
||
msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives"
|
||
|
||
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||
+msgstr "Nezdařilo se určit typ MIME pro „%s“"
|
||
+
|
||
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||
+msgstr "Nezdařilo se určit typ obsahu pro typ MIME „%s“ u „%s“"
|
||
+
|
||
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
|
||
+msgid "(no subject)"
|
||
+msgstr "(bez předmětu)"
|
||
+
|
||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Přidat účet"
|
||
|
||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
|
||
-msgid "Create"
|
||
-msgstr "Vytvořit"
|
||
+msgid "_Create"
|
||
+msgstr "_Vytvořit"
|
||
|
||
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
||
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Příjem"
|
||
|
||
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
||
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Odesílání"
|
||
|
||
@@ -2393,263 +2895,313 @@ msgstr "_Důvěřovat tomuto serveru"
|
||
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
||
msgstr "_Nedůvěřovat tomuto serveru"
|
||
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
|
||
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
||
-msgstr "Odpojit (Ctrl+D)"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:100
|
||
+msgid "Bold text"
|
||
+msgstr "Tučně"
|
||
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
|
||
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
|
||
-msgstr "Přiložit soubor (Ctrl+T)"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:124
|
||
+msgid "Italic text"
|
||
+msgstr "Kurzívou"
|
||
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
|
||
-msgid "Include Original Attachments"
|
||
-msgstr "Vložit původní přílohy"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:148
|
||
+msgid "Underline text"
|
||
+msgstr "Podtrhnout"
|
||
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
|
||
-msgid "_Send"
|
||
-msgstr "_Odeslat"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:172
|
||
+msgid "Strikethrough text"
|
||
+msgstr "Přeškrtnout"
|
||
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
|
||
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
|
||
-msgstr "Odeslat (Ctrl+Enter)"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:205
|
||
+msgid "Insert bulleted list"
|
||
+msgstr "Seznam s odrážkami"
|
||
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
|
||
-msgid "Discard and Close"
|
||
-msgstr "Zahodit a zavřít"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:229
|
||
+msgid "Insert numbered list"
|
||
+msgstr "Číslovaný seznam"
|
||
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
|
||
-msgid "Save and Close"
|
||
-msgstr "Uložit a zavřít"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:262
|
||
+msgid "Indent or quote text"
|
||
+msgstr "Odsadit nebo citovat"
|
||
|
||
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:41
|
||
-msgid "Insert the new link with this URL"
|
||
-msgstr "Vložit nový odkaz s touto adresou URL"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:286
|
||
+msgid "Un-indent or unquote text"
|
||
+msgstr "Zrušit odsazení nebo citaci"
|
||
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:52
|
||
-msgid "Link URL"
|
||
-msgstr "Adresa URL odkazu"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:315
|
||
+msgid "Remove text formatting"
|
||
+msgstr "Odstranit formátování"
|
||
|
||
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:66
|
||
-msgid "Update this link’s URL"
|
||
-msgstr "Aktualizovat tuto adresu URL odkazu"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:334
|
||
+msgid "Change font type"
|
||
+msgstr "Změnit font"
|
||
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:86
|
||
-msgid "Delete this link"
|
||
-msgstr "Smazat tento odkaz"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:349
|
||
+msgid "Sans Serif"
|
||
+msgstr "Bezpatkové"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:360
|
||
+msgid "Serif"
|
||
+msgstr "Patkové"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:371
|
||
+msgid "Fixed Width"
|
||
+msgstr "Pevná šířka"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:397
|
||
+msgid "Change font color"
|
||
+msgstr "Změnit barvu textu"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:412
|
||
+msgid "Change font size"
|
||
+msgstr "Změnit velikost textu"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:447
|
||
+msgid "Insert or update text link"
|
||
+msgstr "Vložit nebo aktualizovat textový odkaz"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:471
|
||
+msgid "Insert an image"
|
||
+msgstr "Vložit obrázek"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:513
|
||
+msgid "Undo last edit"
|
||
+msgstr "Zpět poslední úpravu"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:537
|
||
+msgid "Redo last edit"
|
||
+msgstr "Znovu poslední úpravu"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
|
||
+msgid "Attach a file"
|
||
+msgstr "Přiložit soubor"
|
||
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:106
|
||
-msgid "Open this link"
|
||
-msgstr "Otevřít tento odkaz"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:615
|
||
+msgid "Add original attachments"
|
||
+msgstr "Přidat původní přílohy"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:7
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:660
|
||
+msgid "More options"
|
||
+msgstr "Další volby"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:680
|
||
+msgid "Show formatting toolbar"
|
||
+msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu formátování"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:698
|
||
+msgid "Select spell checking languages"
|
||
+msgstr "Vybrat jazyky pro kontrolu pravopisu"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:723
|
||
msgid "S_ans Serif"
|
||
msgstr "B_ezpatkové"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:12
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:728
|
||
msgid "S_erif"
|
||
msgstr "P_atkové"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:17
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:733
|
||
msgid "_Fixed Width"
|
||
msgstr "_Pevná šířka"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:24
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:743
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Malé"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:29
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:748
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Střední"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:34
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:753
|
||
msgid "Lar_ge"
|
||
msgstr "Vel_ké"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:41
|
||
-msgid "C_olor"
|
||
-msgstr "B_arva"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:763
|
||
msgid "_Rich Text"
|
||
msgstr "Fo_rmátovaný text"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
|
||
-msgid "Show Extended Fields"
|
||
-msgstr "Zobrazit rozšiřující pole"
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:768
|
||
+msgid "_Plain Text"
|
||
+msgstr "_Prostý text"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:78
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Zpět"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:82
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Zno_vu"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Vyjmout"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
|
||
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopírovat"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "V_ložit"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:100
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
|
||
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
||
msgid "Paste _Without Formatting"
|
||
msgstr "Vložit _bez formátování"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:120
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vybrat _vše"
|
||
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
||
msgid "_Inspect…"
|
||
msgstr "_Kontrolovat…"
|
||
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
|
||
+msgid "Detach the composer from the window"
|
||
+msgstr "Odpojit editor do samostatného okna"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
|
||
+msgid "_Send"
|
||
+msgstr "_Odeslat"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
|
||
+msgid "Discard and Close"
|
||
+msgstr "Zahodit a zavřít"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
|
||
+msgid "Save and Close"
|
||
+msgstr "Uložit a zavřít"
|
||
+
|
||
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
|
||
+msgid "Insert the new link with this URL"
|
||
+msgstr "Vložit nový odkaz s touto adresou URL"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
||
+msgid "Add"
|
||
+msgstr "Přidat"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
|
||
+msgid "Link URL"
|
||
+msgstr "Adresa URL odkazu"
|
||
+
|
||
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
|
||
+msgid "Update this link’s URL"
|
||
+msgstr "Aktualizovat tuto adresu URL odkazu"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
|
||
+msgid "Update"
|
||
+msgstr "Aktualizovat"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
|
||
+msgid "Delete this link"
|
||
+msgstr "Smazat tento odkaz"
|
||
+
|
||
+#. Geary account mail will be sent from
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:61
|
||
+msgid "_From"
|
||
+msgstr "_Od"
|
||
+
|
||
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:56
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:131
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "_Komu"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:75
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:159
|
||
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
||
+msgstr "Zobrazovat pole Kopie, Skrytá kopie a Odpovědět"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:220
|
||
msgid "_Cc"
|
||
msgstr "Ko_pie"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:130
|
||
-msgid "_Subject"
|
||
-msgstr "_Předmět"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:149
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:268
|
||
msgid "_Bcc"
|
||
msgstr "_Skrytá kopie"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:179
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:316
|
||
msgid "_Reply-To"
|
||
msgstr "_Odpověď"
|
||
|
||
-#. Geary account mail will be sent from
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:208
|
||
-msgid "From"
|
||
-msgstr "Od"
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:373
|
||
+msgid "_Subject"
|
||
+msgstr "_Předmět"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:293
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:446
|
||
msgid "Drop files here"
|
||
msgstr "upusťte soubory zde"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:309
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:462
|
||
msgid "To add them as attachments"
|
||
msgstr "Chcete-li je přidat jako přílohy"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:353
|
||
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
|
||
-msgstr "Zpět poslední úpravu (Ctrl+Z)"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:377
|
||
-msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
|
||
-msgstr "Znovu poslední úpravu (Ctrl+Shift+Z)"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:415
|
||
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
||
-msgstr "Tučný (Ctrl+B)"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:439
|
||
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
||
-msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:463
|
||
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
||
-msgstr "Podtržený (Ctrl+U)"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:487
|
||
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
||
-msgstr "Přeškrtnutý (Ctrl+K)"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:525
|
||
-msgid "Insert unordered list"
|
||
-msgstr "Vložit neseřazený seznam"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:549
|
||
-msgid "Insert ordered list"
|
||
-msgstr "Vložit seřazený seznam"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:587
|
||
-msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
||
-msgstr "Citace textu (Ctrl+])"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:611
|
||
-msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
||
-msgstr "Konec citace textu (Ctrl+[)"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:649
|
||
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
|
||
-msgstr "Vložit nebo aktualizovat vybraný odkaz (Ctrl+L)"
|
||
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
|
||
+msgid "Select all attachments"
|
||
+msgstr "Vybrat všechny přílohy"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:673
|
||
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
|
||
-msgstr "Vložit obrázek (Ctrl+G)"
|
||
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
|
||
+msgid "Save selected attachments"
|
||
+msgstr "Uložit vybrané přílohy"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:707
|
||
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
|
||
-msgstr "Odstranit vybrané formátování (Ctrl+Space)"
|
||
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
|
||
+msgid "Open selected attachments"
|
||
+msgstr "Otevřít vybrané přílohy"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:731
|
||
-msgid "Select spell checking languages"
|
||
-msgstr "Vybrat jazyky pro kontrolu pravopisu"
|
||
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
|
||
+msgid "Save _All"
|
||
+msgstr "_Uložit vše"
|
||
|
||
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
|
||
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
|
||
msgid ""
|
||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
|
||
-"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
||
-"\">new bug report</a>."
|
||
+"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
||
+"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||
+"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, uložte a odešlete prosím tyto údaje "
|
||
-"do <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">poštovní "
|
||
-"konference</a> nebo zadejte <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||
+"na jeden z <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontaktních "
|
||
+"kanálů</a>, nebo zadejte <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||
"ReportingABug\">nové hlášení chyby</a>."
|
||
|
||
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
|
||
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Podrobnosti:"
|
||
|
||
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:13
|
||
-msgid "Inspector opened"
|
||
-msgstr ""
|
||
-
|
||
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:65
|
||
-msgid "column"
|
||
-msgstr ""
|
||
+#. Tooltip for inspector button
|
||
+#. Tooltip for problem report button
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
|
||
+msgid "Search for matching log entries"
|
||
+msgstr "Vyhledat odpovídající položky v záznamu"
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
-#: ui/components-inspector.ui:20
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:35
|
||
msgid "Toggle appending new log entries"
|
||
msgstr "Zapnout/vypnout přidávání nových položek do záznamu"
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
-#. Tooltip for problem report button
|
||
-#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
|
||
-msgid "Search for matching log entries"
|
||
-msgstr "Vyhledat odpovídající položky v záznamu"
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:55
|
||
+msgid "Add a marker entry to the log"
|
||
+msgstr "Přidat značkovací položku do záznamu"
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
#. Tooltip for problem report button
|
||
-#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
|
||
msgid "Save logs entries and details"
|
||
msgstr "Uložit položky záznamu a podrobnosti"
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
#. Tooltip for problem report button
|
||
-#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
||
|
||
+#. Tooltip for inspector button
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:121
|
||
+msgid "Clears all log entries"
|
||
+msgstr "Vymaže všechny položky v záznamu"
|
||
+
|
||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
||
msgid "New Conversation…"
|
||
msgstr "Nová konverzace…"
|
||
@@ -2708,42 +3260,6 @@ msgstr "Označit tuto zprávu hvězdičkou"
|
||
msgid "Mark this message as not starred"
|
||
msgstr "Zrušit označení této zprávy hvězdičkou"
|
||
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:95
|
||
-msgid "Display the message menu"
|
||
-msgstr "Zobrazit nabídku zpráv"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:161
|
||
-msgid "Open selected attachments"
|
||
-msgstr "Otevřít vybrané přílohy"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:178
|
||
-msgid "Save selected attachments"
|
||
-msgstr "Uložit vybrané přílohy"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:195
|
||
-msgid "Select all attachments"
|
||
-msgstr "Vybrat všechny přílohy"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:240
|
||
-msgid "Edit Draft"
|
||
-msgstr "Upravit koncept"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:267
|
||
-msgid "Draft message"
|
||
-msgstr "Koncept zprávy"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:283
|
||
-msgid "This message has not yet been sent."
|
||
-msgstr "Tato zpráva zatím nebyla odeslána."
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:329
|
||
-msgid "Message not saved"
|
||
-msgstr "Zpráva není uložená"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:345
|
||
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||
-msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nebyla uložena do vašeho účtu."
|
||
-
|
||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
@@ -2781,9 +3297,27 @@ msgstr "_Smazat zprávu…"
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "_Zobrazit zdrojový kód"
|
||
|
||
-#: ui/conversation-email-menus.ui:87
|
||
-msgid "_Save All"
|
||
-msgstr "_Uložit vše"
|
||
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
|
||
+msgid "But actually goes to:"
|
||
+msgstr "ale ve skutečnosti jde na:"
|
||
+
|
||
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
|
||
+msgid "The link appears to go to:"
|
||
+msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na:"
|
||
+
|
||
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
|
||
+msgid "Deceptive link found"
|
||
+msgstr "Nalezen klamný odkaz"
|
||
+
|
||
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
|
||
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
||
+msgstr "Odesilatel zprávy se vás snaží navést na nesprávné webové stránky."
|
||
+
|
||
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
|
||
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Pokud máte pochybnosti, před pokračování kontaktujte odesilatele a vše si "
|
||
+"ověřte."
|
||
|
||
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
@@ -2833,44 +3367,6 @@ msgstr "Odpovědět:"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Předmět"
|
||
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:501
|
||
-msgid "Show Images"
|
||
-msgstr "Zobrazit obrázky"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:514
|
||
-msgid "Always Show From Sender"
|
||
-msgstr "Vždy zobrazovat Od odesílatele"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:542
|
||
-msgid "Remote images not shown"
|
||
-msgstr "Vzdálené obrázky nejsou zobrazené"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:559
|
||
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||
-msgstr "Vzdálené obrázky se zobrazují jen od odesilatelů, kterým důvěřujete."
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:692
|
||
-msgid "But actually goes to:"
|
||
-msgstr "ale ve skutečnosti jde na:"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:723
|
||
-msgid "The link appears to go to:"
|
||
-msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na:"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:735
|
||
-msgid "Deceptive link found"
|
||
-msgstr "Nalezen klamný odkaz"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:750
|
||
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
||
-msgstr "Odesilatel zprávy se vás snaží navést na nesprávné webové stránky."
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:763
|
||
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Pokud máte pochybnosti, před pokračování kontaktujte odesilatele a vše si "
|
||
-"ověřte."
|
||
-
|
||
#: ui/conversation-viewer.ui:60
|
||
msgid "Find in conversation"
|
||
msgstr "Najít v konverzaci"
|
||
@@ -2907,7 +3403,7 @@ msgstr "štítek"
|
||
msgid "Conversation Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky konverzace"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Činnosti"
|
||
@@ -2922,54 +3418,54 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reply to sender"
|
||
msgstr "Odpovědět odesilateli"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reply to all"
|
||
msgstr "Odpovědět všem"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Přeposlat"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Un-mark/mark read"
|
||
msgstr "Označit jako přečtené/nepřečtené"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Mark/un-mark starred"
|
||
msgstr "Označit jako s hvězdičkou/bez hvězdičky"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Archive conversation"
|
||
+msgid "Archive conversations"
|
||
msgstr "Archivovat konverzaci"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Move conversation"
|
||
+msgid "Move conversations"
|
||
msgstr "Přesunout konverzaci"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Label conversation"
|
||
+msgid "Label conversations"
|
||
msgstr "Přidat konverzaci štítek"
|
||
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Trash conversation"
|
||
+msgid "Trash conversations"
|
||
msgstr "Vyhodit konverzaci do koše"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Move to Spam"
|
||
-msgstr "Přesunout do nevyžádané"
|
||
+msgid "Junk conversations"
|
||
+msgstr "Označit konverzaci jako nevyžádanou"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Delete conversation"
|
||
+msgid "Delete conversations"
|
||
msgstr "Smazat konverzaci"
|
||
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
|
||
@@ -2982,7 +3478,7 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search for conversations"
|
||
msgstr "Hledat konverzace"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find in current conversation"
|
||
msgstr "Najít v aktuální konverzaci"
|
||
@@ -3022,7 +3518,7 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Výchozí přiblížení"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
@@ -3039,176 +3535,180 @@ msgstr "Zobrazit klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Close current window"
|
||
-msgstr "Zavřít aktuální okno"
|
||
+msgid "Open a new window"
|
||
+msgstr "Otevřít nové okno"
|
||
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
+msgid "Close the current window"
|
||
+msgstr "Zavřít aktuální okno"
|
||
+
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
|
||
+msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit the application"
|
||
msgstr "Ukončit aplikaci"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard navigation"
|
||
msgstr "Navigace z klávesnice"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
|
||
-msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Focus the next pane"
|
||
-msgstr "Přesunout zaměření na následující panel"
|
||
-
|
||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Focus the previous pane"
|
||
-msgstr "Přesunout zaměření na předchozí panel"
|
||
-
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
|
||
-msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Focus the conversation list"
|
||
-msgstr "Přesunout zaměření na seznam konverzací"
|
||
+msgid "Go to next/previous pane"
|
||
+msgstr "Přejít na následující/předchozí panel"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Select the conversation down"
|
||
-msgstr "Vybrat konverzaci o jednu niže"
|
||
+msgid "Select next/previous conversation"
|
||
+msgstr "Vybrat následující/předchozí konverzaci"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
|
||
-msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Select the conversation up"
|
||
-msgstr "Vybrat konverzaci o jednu výše"
|
||
-
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Focus next/previous message"
|
||
msgstr "Přesunout zaměření na následující/předchozí zprávu"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
|
||
-msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Single-key shortcuts"
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
|
||
+msgid "Single-key Shortcuts"
|
||
msgstr "Jednoklávesové zkratky"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
|
||
+msgctxt "shortcut window"
|
||
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
|
||
+msgstr "Jednoklávesové zkratky (pokud je povoleno)"
|
||
+
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reply to sender "
|
||
msgstr "Odpovědět odesilateli"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
|
||
+msgctxt "shortcut window"
|
||
+msgid "Select next/previous conversations"
|
||
+msgstr "Vybrat následující/předchozí konverzaci"
|
||
+
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
|
||
msgid "Composer Shortcuts"
|
||
msgstr "Klávesové zkratky editoru"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Odeslat"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add attachment"
|
||
msgstr "Přidat přílohu"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
|
||
+msgctxt "shortcut window"
|
||
+msgid "Detach the composer"
|
||
+msgstr "Odpojit editor do samostatného okna"
|
||
+
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close composer window"
|
||
msgstr "Zavřít okno pro psaní zprávy"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Detach composer window"
|
||
msgstr "Odpojit okno pro psaní zprávy"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move selection to the clipboard"
|
||
msgstr "Přesunout výběr do schránky"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Zkopírovat výběr do schránky"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste from the clipboard"
|
||
msgstr "Vložit ze schránky"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quote text"
|
||
msgstr "Citovat text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Unquote text"
|
||
msgstr "Zrušit citaci textu"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rich text editing"
|
||
msgstr "Upravovat jako formátovaný text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste without formatting"
|
||
msgstr "Vložit bez formátování"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Bold text"
|
||
msgstr "Tučný text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Italicize text"
|
||
msgstr "Kurzíva"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Underline text"
|
||
msgstr "Podtržený text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Strike text"
|
||
msgstr "Přeškrtnutý text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Remove formatting"
|
||
msgstr "Odstranit formátování"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Insert an image"
|
||
msgstr "Vložit obrázek"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Insert a link"
|
||
msgstr "Vložit odkaz"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:23
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:24
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Napsat zprávu"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:61
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:62
|
||
msgid "Toggle search bar"
|
||
msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:113
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:114
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpovědět"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:136
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:137
|
||
msgid "Reply All"
|
||
msgstr "Odpovědět všem"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:159
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:160
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Přeposlat"
|
||
|
||
@@ -3221,105 +3721,21 @@ msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archivovat"
|
||
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||
-msgid "Mark as S_pam"
|
||
-msgstr "Označit jako nevyžá_dané"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
|
||
-msgid "Mark as not S_pam"
|
||
-msgstr "Označit, že není nevyžá_dané"
|
||
+msgid "Toggle as _Junk"
|
||
+msgstr "Přepnout jako nevyžá_danou"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||
-msgid "Empty _Spam…"
|
||
-msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||
-msgid "Empty _Trash…"
|
||
-msgstr "Vyprázdnit koš…"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
||
msgid "_Accounts"
|
||
msgstr "Úč_ty"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
|
||
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klávesové zkratky"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
|
||
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
|
||
msgid "_About Geary"
|
||
msgstr "O _aplikaci Geary"
|
||
|
||
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
||
-#: ui/main-window.ui:185
|
||
-msgid "Working offline"
|
||
-msgstr "Pracuje se v režimu odpojení"
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for offline infobar
|
||
-#: ui/main-window.ui:199
|
||
-msgid ""
|
||
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
||
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Vypadá to, že váš počítač není připojený k Internetu.\n"
|
||
-"Dokud se znovu nepřipojí, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for offline infobar
|
||
-#: ui/main-window.ui:202
|
||
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||
-msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily."
|
||
-
|
||
-#. Button label for retrying TLS cert validation
|
||
-#: ui/main-window.ui:249
|
||
-msgid "Check"
|
||
-msgstr "Zkontrolovat"
|
||
-
|
||
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
|
||
-#: ui/main-window.ui:253
|
||
-msgid "Check the security details for the connection"
|
||
-msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení"
|
||
-
|
||
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
|
||
-#: ui/main-window.ui:282
|
||
-msgid "Security problem"
|
||
-msgstr "Problém se zabezpečením"
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
||
-#: ui/main-window.ui:296
|
||
-msgid ""
|
||
-"An account has reported an untrusted server.\n"
|
||
-"Please check the server configuration and try again."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Účet oznámil nedůvěryhodný server.\n"
|
||
-"Zkontrolujte prosím nastavení serveru a zkuste to znovu."
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
||
-#: ui/main-window.ui:299
|
||
-msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||
-msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server."
|
||
-
|
||
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
|
||
-#: ui/main-window.ui:350
|
||
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||
-msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo"
|
||
-
|
||
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
|
||
-#: ui/main-window.ui:379
|
||
-msgid "Login problem"
|
||
-msgstr "Problém s přihlášením"
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||
-#: ui/main-window.ui:393
|
||
-msgid ""
|
||
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
||
-"Please check your login name and try again."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo.\n"
|
||
-"Zkontrolujte prosím své přihlašovací jméno a zkuste to znovu."
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||
-#: ui/main-window.ui:396
|
||
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||
-msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo."
|
||
-
|
||
#: ui/password-dialog.glade:74
|
||
msgid "SMTP Credentials"
|
||
msgstr "Přihlašovací údaje SMTP"
|
||
@@ -3336,55 +3752,6 @@ msgstr "_Pamatovat si heslo"
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Ověřit"
|
||
|
||
-#: ui/preferences-dialog.ui:15
|
||
-msgid "Preferences"
|
||
-msgstr "Předvolby"
|
||
-
|
||
-#: ui/preferences-dialog.ui:43
|
||
-msgid "_Automatically select next message"
|
||
-msgstr "_Automaticky vybrat další zprávu"
|
||
-
|
||
-#: ui/preferences-dialog.ui:64
|
||
-msgid "_Display conversation preview"
|
||
-msgstr "_Zobrazit náhled konverzace"
|
||
-
|
||
-#: ui/preferences-dialog.ui:85
|
||
-msgid "Use _three pane view"
|
||
-msgstr "Používat _třípanelové zobrazení"
|
||
-
|
||
-#: ui/preferences-dialog.ui:106
|
||
-msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||
-msgstr "S_ledovat novou poštu při zavřené aplikaci"
|
||
-
|
||
-#: ui/preferences-dialog.ui:110
|
||
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||
-msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí"
|
||
-
|
||
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
||
msgid "Geary update in progress…"
|
||
msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Enable notification sounds"
|
||
-#~ msgstr "Povolit zvuková upozornění"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
|
||
-#~ msgstr ""
|
||
-#~ "Zapnuto, když se mají přehrávat zvuky při upozornění nebo odesílání."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Show notifications for new mail"
|
||
-#~ msgstr "Zobrazovat upozornění na nový e-mail"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "True to show notification bubbles."
|
||
-#~ msgstr "Zapnuto, když se mají zobrazovat bubliny s upozorněními."
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Reading"
|
||
-#~ msgstr "Čtení"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Notifications"
|
||
-#~ msgstr "Upozornění"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "_Play notification sounds"
|
||
-#~ msgstr "_Přehrávat zvuková upozornění"
|
||
-
|
||
-#~ msgid "Show _notifications for new mail"
|
||
-#~ msgstr "Zobrazit _upozornění na nový e-mail"
|
||
--
|
||
2.29.2
|
||
|