957 lines
36 KiB
Diff
957 lines
36 KiB
Diff
From 32cc96f9597d6debaa20a1c94ff931722b63f670 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= <piotrdrag@gmail.com>
|
||
Date: Sun, 18 Oct 2020 12:32:46 +0200
|
||
Subject: [PATCH 108/124] Update Polish translation
|
||
|
||
---
|
||
po/pl.po | 396 +++++++++++++++++++++++++------------------------------
|
||
1 file changed, 177 insertions(+), 219 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
|
||
index c509b89d..5488ffd3 100644
|
||
--- a/po/pl.po
|
||
+++ b/po/pl.po
|
||
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2020-08-29 12:05+0200\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-10-12 10:41+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-10-18 12:30+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wysyłanie plików za pomocą programu Geary"
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:608
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:628
|
||
msgid "Geary"
|
||
msgstr "Geary"
|
||
|
||
@@ -164,76 +164,35 @@ msgid "The last recorded height of the application window."
|
||
msgstr "Ostatnio zapisana wysokość okna programu."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
||
-msgid "Position of folder list pane"
|
||
-msgstr "Położenie panelu listy katalogów"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||
-msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
||
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||
-msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
||
-msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie poziomym"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||
-msgid ""
|
||
-"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
||
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie poziomym."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||
-msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
||
-msgstr "Położenie panelu listy katalogów w trybie pionowym"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||
-msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
||
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy katalogów w trybie pionowym."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||
-msgid "Orientation of the folder list pane"
|
||
-msgstr "Tryb orientacji panelu listy katalogów"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||
-msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
||
-msgstr "Panel listy katalogów jest w trybie poziomym."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
||
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego formatowania"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasek narzędziowy formatowania w oknie tworzenia wiadomości jest wyświetlany."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||
-msgid "Position of message list pane"
|
||
-msgstr "Położenie panelu listy wiadomości"
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||
-msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
||
-msgstr "Położenie uchwytu panelu listy wiadomości."
|
||
-
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||
msgid "Autoselect next message"
|
||
msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
||
msgstr "Następny dostępny wątek ma być automatycznie wybierany."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||
msgid "Display message previews"
|
||
msgstr "Podgląd wiadomości"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||
msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty jednoklawiszowe"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||
msgid ""
|
||
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
||
"emulate those used by Gmail."
|
||
@@ -241,11 +200,11 @@ msgstr ""
|
||
"Włącza skróty do działań na wiadomościach, które nie wymagają naciśnięcia "
|
||
"klawisza <Ctrl>, aby naśladować skróty w serwisie Gmail."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||
msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
||
msgid ""
|
||
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
||
"the null list using desktop languages by default."
|
||
@@ -253,74 +212,74 @@ msgstr ""
|
||
"Lista lokalizacji POSIX. Pusta lista wyłącza sprawdzanie pisowni, a lista "
|
||
"NULL powoduje użycie domyślnego języka środowiska."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||
msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
||
msgid ""
|
||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||
"checker."
|
||
msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
||
msgid "Notify of new mail at startup"
|
||
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
||
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
||
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach po uruchomieniu."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||
msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||
msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie "
|
||
"wiadomości w zwykłym tekście."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||
msgstr "Strategia wyszukiwania w treści"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
||
msgid ""
|
||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), "
|
||
"„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||
msgstr "Powiększenie widoku wątku"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||
msgstr "Powiększenie widoku wątku."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
||
msgid "Size of detached composer window"
|
||
msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||
msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||
msgid "Undo sending email delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie cofnięcia wysyłania wiadomości"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||
"to disable."
|
||
@@ -328,29 +287,29 @@ msgstr ""
|
||
"Ile sekund czekać przed wysłaniem wiadomości. Ustawienie na zero lub mniej "
|
||
"wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||
msgid "Brief notification display time"
|
||
msgstr "Czas wyświetlania krótkiego powiadomienia"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
||
msgid ""
|
||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr "Przez ile czasu w sekundach wyświetlać krótkie powiadomienia."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||
msgid "List of optional plugins"
|
||
msgstr "Lista opcjonalnych wtyczek"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
|
||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||
msgstr "Wymienione tu wtyczki będą wczytywane podczas uruchamiania."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||
msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||
msgid ""
|
||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -628,12 +587,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
|
||
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2129
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2112
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
@@ -728,7 +687,7 @@ msgstr "TLS"
|
||
#. account
|
||
#. Translators: An info bar button label
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
@@ -985,13 +944,13 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||
#. / command line option is used.
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:1047
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
|
||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||
msgstr "Opcja „--hidden” jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości."
|
||
|
||
#. / Command line warning, string substitution
|
||
#. / is the given argument
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:1080
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||
msgstr "Nieznany parametr programu: „%s”"
|
||
@@ -1197,56 +1156,56 @@ msgid "Email to %s discarded"
|
||
msgstr "Odrzucono wiadomość do %s"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar status label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:540
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:560
|
||
msgid "Working offline"
|
||
msgstr "Tryb offline"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar description label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:542
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:562
|
||
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie "
|
||
"połączony."
|
||
|
||
#. Translators: An info bar status label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:569
|
||
msgid "Login problem"
|
||
msgstr "Problem z logowaniem"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar description label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:551
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:571
|
||
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||
msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło."
|
||
|
||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:578
|
||
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||
msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar status label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:565
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:585
|
||
msgid "Security problem"
|
||
msgstr "Problem zabezpieczeń"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar description label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:567
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:587
|
||
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||
msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer."
|
||
|
||
#. Translators: An info bar button label
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:570
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:590
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Sprawdź poprawność"
|
||
|
||
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:574
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
|
||
msgid "Check the security details for the connection"
|
||
msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia"
|
||
|
||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||
#. / the second being the selected account name.
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:617
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
@@ -1254,51 +1213,51 @@ msgstr "%s — %s"
|
||
#. Translators: The name of the folder group containing
|
||
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
||
#. folders)
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:996
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1019
|
||
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etykiety"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
|
||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
|
||
msgid "This cannot be undone."
|
||
msgstr "Tego nie można cofnąć."
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty %s"
|
||
msgstr "Opróżnij %s"
|
||
|
||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1397
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||
msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?"
|
||
msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?"
|
||
msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1402
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1417
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1412
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
|
||
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
|
||
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)"
|
||
@@ -1309,7 +1268,7 @@ msgstr "%s (%d)"
|
||
#. Document (100.9MB)
|
||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
@@ -1330,6 +1289,48 @@ msgstr ""
|
||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||
msgstr "_Bez pytania ponownie"
|
||
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
|
||
+msgid "Mark conversation"
|
||
+msgid_plural "Mark conversations"
|
||
+msgstr[0] "Oznacza wątek"
|
||
+msgstr[1] "Oznacza wątki"
|
||
+msgstr[2] "Oznacza wątki"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
|
||
+msgid "Add label to conversation"
|
||
+msgid_plural "Add label to conversations"
|
||
+msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
|
||
+msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
|
||
+msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
|
||
+msgid "Move conversation"
|
||
+msgid_plural "Move conversations"
|
||
+msgstr[0] "Przenosi wątek"
|
||
+msgstr[1] "Przenosi wątki"
|
||
+msgstr[2] "Przenosi wątki"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
|
||
+msgid "Archive conversation"
|
||
+msgid_plural "Archive conversations"
|
||
+msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
|
||
+msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
|
||
+msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
|
||
+msgid "Move conversation to Trash"
|
||
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||
+msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
|
||
+msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
|
||
+msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
|
||
+
|
||
+#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
||
+msgid "Delete conversation"
|
||
+msgid_plural "Delete conversations"
|
||
+msgstr[0] "Usuwa wątek"
|
||
+msgstr[1] "Usuwa wątki"
|
||
+msgstr[2] "Usuwa wątki"
|
||
+
|
||
#: src/client/components/components-inspector.vala:78
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Inspektor"
|
||
@@ -1360,7 +1361,7 @@ msgstr "Zapisz jako"
|
||
|
||
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
|
||
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
||
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
||
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
@@ -1376,15 +1377,10 @@ msgstr "P_odgląd wątku"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
||
-msgid "Use _three pane view"
|
||
-msgstr "Widok _trzech paneli"
|
||
-
|
||
-#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
|
||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||
msgstr "_Skróty jednoklawiszowe"
|
||
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
|
||
msgid ""
|
||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||
"<Ctrl>"
|
||
@@ -1393,22 +1389,22 @@ msgstr ""
|
||
"naciśnięcia klawisza <Ctrl>"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
|
||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
|
||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||
msgstr "Program Geary będzie nadal działał po zamknięciu wszystkich okien"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences page title
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences page title
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Wtyczki"
|
||
|
||
@@ -1527,48 +1523,6 @@ msgstr "Wymagana jest nazwa serwera"
|
||
msgid "Could not look up server name"
|
||
msgstr "Nie można wyszukać nazwy serwera"
|
||
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
|
||
-msgid "Mark conversation"
|
||
-msgid_plural "Mark conversations"
|
||
-msgstr[0] "Oznacza wątek"
|
||
-msgstr[1] "Oznacza wątki"
|
||
-msgstr[2] "Oznacza wątki"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
|
||
-msgid "Add label to conversation"
|
||
-msgid_plural "Add label to conversations"
|
||
-msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi"
|
||
-msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom"
|
||
-msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
|
||
-msgid "Move conversation"
|
||
-msgid_plural "Move conversations"
|
||
-msgstr[0] "Przenosi wątek"
|
||
-msgstr[1] "Przenosi wątki"
|
||
-msgstr[2] "Przenosi wątki"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
|
||
-msgid "Archive conversation"
|
||
-msgid_plural "Archive conversations"
|
||
-msgstr[0] "Archiwizuje wątek"
|
||
-msgstr[1] "Archiwizuje wątki"
|
||
-msgstr[2] "Archiwizuje wątki"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
|
||
-msgid "Move conversation to Trash"
|
||
-msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
||
-msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza"
|
||
-msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza"
|
||
-msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza"
|
||
-
|
||
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
|
||
-msgid "Delete conversation"
|
||
-msgid_plural "Delete conversations"
|
||
-msgstr[0] "Usuwa wątek"
|
||
-msgstr[1] "Usuwa wątki"
|
||
-msgstr[2] "Usuwa wątki"
|
||
-
|
||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
||
msgid "Sending…"
|
||
@@ -1702,92 +1656,92 @@ msgstr ""
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:865
|
||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. only Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:891
|
||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1448
|
||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1450
|
||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1452
|
||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1461
|
||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1812
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be found."
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is a folder."
|
||
msgstr "„%s” jest katalogiem."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1883
|
||
msgid "Cannot add attachment"
|
||
msgstr "Nie można dodać załącznika"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||
#. when inserting an image in the composer.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1954
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2018
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
||
#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
||
#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "DW:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "UDW:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2036
|
||
msgid "Reply-To: "
|
||
msgstr "Odpowiedź do: "
|
||
|
||
@@ -1796,7 +1750,7 @@ msgstr "Odpowiedź do: "
|
||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||
#. and the second will be the account's primary email
|
||
#. address.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||
msgstr "%1$s przez %2$s"
|
||
@@ -1814,7 +1768,7 @@ msgid "Search for more languages"
|
||
msgstr "Więcej języków"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
|
||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||
msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza"
|
||
@@ -1822,45 +1776,45 @@ msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza"
|
||
msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
|
||
msgid "_Delete conversation"
|
||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||
msgstr[0] "_Usuń wątek"
|
||
msgstr[1] "_Usuń wątki"
|
||
msgstr[2] "_Usuń wątki"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||
msgid "Mark as _Read"
|
||
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||
msgid "U_nstar"
|
||
msgstr "Usuń wy_różnienie"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||
msgid "_Star"
|
||
msgstr "_Wyróżnij"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Odpowiedz"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:452
|
||
msgid "R_eply All"
|
||
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:458
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Przekaż"
|
||
@@ -1950,25 +1904,25 @@ msgstr "Zawsze wyświetlaj od nadawcy"
|
||
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||
msgid "No conversations selected"
|
||
msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
|
||
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
||
msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
|
||
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||
msgid "Multiple conversations selected"
|
||
msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
|
||
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
|
||
@@ -1978,20 +1932,20 @@ msgstr ""
|
||
#. conversations have exist in a folder.
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been found in a search.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
||
msgid "No conversations found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have exist in a folder.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
|
||
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
||
msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
|
||
|
||
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been found in a search.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
|
||
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
|
||
|
||
@@ -2738,7 +2692,7 @@ msgstr "nieprzeczytane"
|
||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:998
|
||
msgid "Drafts | Draft"
|
||
msgstr "Szkice | Szkic"
|
||
|
||
@@ -2746,13 +2700,13 @@ msgstr "Szkice | Szkic"
|
||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1007
|
||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||
msgstr "Wysłane | Wysłana poczta | Wysłane wiadomości | Skrzynka nadawcza"
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1012
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Sent Items"
|
||
msgstr "Elementy wysłane"
|
||
@@ -2761,7 +2715,7 @@ msgstr "Elementy wysłane"
|
||
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||
"| Bulk E-Mail"
|
||
@@ -2771,13 +2725,13 @@ msgstr "Niechciane | Niechciana poczta | Niechciane wiadomości | Spam"
|
||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1032
|
||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
msgstr "Kosz | Śmietnik | Usunięta poczta | Usunięte wiadomości"
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1037
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Deleted Items"
|
||
msgstr "Elementy usunięte"
|
||
@@ -2786,7 +2740,7 @@ msgstr "Elementy usunięte"
|
||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1047
|
||
msgid "Archive | Archives"
|
||
msgstr "Archiwum | Archiwa"
|
||
|
||
@@ -3163,6 +3117,26 @@ msgstr "Otwiera zaznaczone załączniki"
|
||
msgid "Save _All"
|
||
msgstr "Z_apisz wszystko"
|
||
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:85
|
||
+msgid "Reply"
|
||
+msgstr "Odpowiada"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:108
|
||
+msgid "Reply All"
|
||
+msgstr "Odpowiada wszystkim"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:131
|
||
+msgid "Forward"
|
||
+msgstr "Przekazuje"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:163
|
||
+msgid "_Archive"
|
||
+msgstr "_Archiwizuj"
|
||
+
|
||
+#: ui/components-conversation-actions.ui:211
|
||
+msgid "Toggle find bar"
|
||
+msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
|
||
+
|
||
#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
|
||
msgid ""
|
||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||
@@ -3700,35 +3674,19 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Insert a link"
|
||
msgstr "Wstawienie odnośnika"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:24
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:85 ui/main-toolbar.ui:179
|
||
+msgid "Back"
|
||
+msgstr "Wstecz"
|
||
+
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:104
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Tworzy wiadomość"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:62
|
||
+#: ui/main-toolbar.ui:122
|
||
msgid "Toggle search bar"
|
||
msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:114
|
||
-msgid "Reply"
|
||
-msgstr "Odpowiada"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:137
|
||
-msgid "Reply All"
|
||
-msgstr "Odpowiada wszystkim"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:160
|
||
-msgid "Forward"
|
||
-msgstr "Przekazuje"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:265
|
||
-msgid "Toggle find bar"
|
||
-msgstr "Przełącza pasek wyszukiwania"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar.ui:286
|
||
-msgid "_Archive"
|
||
-msgstr "_Archiwizuj"
|
||
-
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||
msgid "Toggle as _Junk"
|
||
msgstr "Przełą_cz oznaczenie jako niechciane"
|
||
--
|
||
2.29.2
|
||
|