gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0121-Update-Catalan-translation.patch
Gerben Jan Dijkman 63f719a806 Added files
2021-03-01 15:30:25 +01:00

138 lines
4.9 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From 827f878c42b50148cc18e62654cafb600239f9b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
Date: Sun, 1 Nov 2020 13:18:15 +0100
Subject: [PATCH 121/124] Update Catalan translation
---
po/ca.po | 68 ++++++--------------------------------------------------
1 file changed, 7 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index daf2fd5b..86249675 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
-"Llista didiomes que sempre es mostren a la finestra emergent del corrector "
+"Llista d'idiomes que sempre es mostren a la finestra emergent del corrector "
"ortogràfic."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Nom d'usuari"
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542
msgid "No login needed"
-msgstr "No sha d'iniciar sessió"
+msgstr "No s'ha d'iniciar sessió"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Problema amb l'inici de sessió"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:541
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr "Un compte ha informat dun nom d'usuari o contrasenya incorrecte."
+msgstr "Un compte ha informat d'un nom d'usuari o contrasenya incorrecte."
#. Translators: An info bar button tool-tip
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Problema de seguretat"
#. Translators: An info bar description label
#: src/client/application/application-main-window.vala:556
msgid "An account has reported an untrusted server.."
-msgstr "Un compte ha informat dun servidor no fiable.."
+msgstr "Un compte ha informat d'un servidor no fiable.."
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/application/application-main-window.vala:559
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "Cal un nom de servidor"
#. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:445
msgid "Could not look up server name"
-msgstr "No sha pogut cercar el nom del servidor"
+msgstr "No s'ha pogut cercar el nom del servidor"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
msgid "Mark conversation"
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgid ""
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
"email data from your computer, but not from your service provider."
msgstr ""
-"L'eliminació dun compte l'eliminarà del Geary i esborrarà les dades del "
+"L'eliminació d'un compte l'eliminarà del Geary i esborrarà les dades del "
"correu a la memòria cau local de l'ordinador, però no del proveïdor de "
"serveis."
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"Si el problema és greu o persisteix, copieu i envieu aquestes dades a la <a"
" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">llista de correu </a> o "
"envieu un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\"> "
-"informe derror nou</a>."
+"informe d'error nou</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
msgid "Details:"
@@ -3718,57 +3718,3 @@ msgstr "_Autenticació"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualització del Geary en curs…"
-#~ msgid "Log periodic activity"
-#~ msgstr "Registra l'activitat periòdica"
-
-#~ msgid "Log IMAP network serialization"
-#~ msgstr "Registra la serialització de xarxa d'IMAP"
-
-#~ msgid "<a href=''>Show less</a>"
-#~ msgstr "<a href=''>Mostra menys</a>"
-
-#~ msgid "<a href=''>%d more…</a>"
-#~ msgstr "<a href=''>%d més…</a>"
-
-#~ msgid "Sent Mail"
-#~ msgstr "Enviats"
-
-#~ msgid "Spam"
-#~ msgstr "Correu brossa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que el vostre ordinador no està connectat a Internet.\n"
-#~ "No podreu enviar ni rebre correus electrònics fins que us torneu a connectar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
-#~ "Please check the server configuration and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un compte ha informat dun servidor no fiable. \n"
-#~ "Comproveu la configuració del servidor i torneu-ho a provar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
-#~ "Please check your login name and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un compte ha informat dun nom d'usuari o contrasenya incorrecte.\n"
-#~ "Comproveu el vostre nom dusuari i torneu-ho a provar."
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "De"
-
-#~ msgid "Edit Draft"
-#~ msgstr "Edita l'Esborrany"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find in current conversations"
-#~ msgstr "Troba en les converses actuals"
-
-#~ msgid "Empty _Spam…"
-#~ msgstr "Buida el _correu brossa…"
-
-#~ msgid "Empty _Trash…"
-#~ msgstr "Buida la _paperera…"
--
2.29.2