3242 lines
112 KiB
Diff
3242 lines
112 KiB
Diff
From 197c87c15bc5c45e285a6400568267153236e487 Mon Sep 17 00:00:00 2001
|
||
From: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>
|
||
Date: Mon, 26 Oct 2020 22:45:40 +0000
|
||
Subject: [PATCH 118/124] Update German translation
|
||
|
||
(cherry picked from commit 1e1d68da011348a0585fea5cd1263997c8f31151)
|
||
---
|
||
po/de.po | 1764 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
|
||
1 file changed, 1028 insertions(+), 736 deletions(-)
|
||
|
||
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
|
||
index 4dea9ee7..b8018a89 100644
|
||
--- a/po/de.po
|
||
+++ b/po/de.po
|
||
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||
-"POT-Creation-Date: 2020-02-24 15:37+0000\n"
|
||
-"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:47+0100\n"
|
||
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n"
|
||
+"PO-Revision-Date: 2020-10-11 19:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||
"Language-Team: Deutsch <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||
msgid "Send by email"
|
||
@@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Dateien mit Geary versenden"
|
||
|
||
#. Translators: The application name
|
||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:555
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:608
|
||
msgid "Geary"
|
||
msgstr "Geary"
|
||
|
||
@@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#. Translators: The application's summary / tagline
|
||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:32
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:33
|
||
msgid "Send and receive email"
|
||
msgstr "Senden und empfangen"
|
||
|
||
@@ -67,11 +67,11 @@ msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||
msgstr "Email;E-Mail;Mail;"
|
||
|
||
#. Translators: The development team's name
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
||
msgid "Geary Development Team"
|
||
msgstr "Geary-Entwicklerteam"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
||
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
||
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
||
"ermöglicht das einfache Lesen, Finden und Schreiben von E-Mails in einer "
|
||
"übersichtlichen und modernen Benutzeroberfläche."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||
"and click from message to message."
|
||
@@ -89,42 +89,42 @@ msgstr ""
|
||
"Konversationen ermöglichen das Lesen eines gesamten Diskussionsstrangs, ohne "
|
||
"Nachrichten einzeln suchen zu müssen."
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
||
msgid "Geary’s features include:"
|
||
msgstr "Funktionen von Geary umfassen:"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
||
msgid "Quick email account setup"
|
||
msgstr "Schnelle Konto-Einrichtung"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
||
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
||
msgstr "Verwandte Nachrichten gebündelt in Konversationen anzeigen"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
||
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
||
msgstr "Schnelle Volltext- und Schlüsselwortsuche"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
||
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
||
msgstr "Voll ausgestatteter HTML- und Klartext-Nachrichteneditor"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
||
msgid "Desktop notification of new mail"
|
||
msgstr "Benachrichtigung bei neuer E-Mail"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
||
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompatibel mit GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com und weiteren IMAP-Servern"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
|
||
msgid "Geary displaying a conversation"
|
||
msgstr "Geary zeigt eine Konversationsvorschau an"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
|
||
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
||
msgstr "Geary zeigt den Editor für formatierten Text"
|
||
|
||
@@ -350,10 +350,18 @@ msgid ""
|
||
msgstr "Die Dauer in Sekunden, in der Kurzbenachrichtigungen angezeigt werden."
|
||
|
||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
||
+msgid "List of optional plugins"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||
msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
|
||
|
||
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
||
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
||
msgid ""
|
||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -375,13 +383,13 @@ msgstr "Alle übrigen"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
|
||
msgid "Check your receiving login and password"
|
||
msgstr "Prüfen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort zum Empfangen"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
|
||
msgid "Check your receiving server details"
|
||
msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Empfangen"
|
||
|
||
@@ -391,13 +399,13 @@ msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Empfangen"
|
||
#. specify custom creds here
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
|
||
msgid "Check your sending login and password"
|
||
msgstr "Prüfen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort zum Senden"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
|
||
msgid "Check your sending server details"
|
||
msgstr "Prüfen Sie die Serverdetails zum Senden"
|
||
|
||
@@ -453,14 +461,14 @@ msgstr "name@beispiel.de"
|
||
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
||
#. IMAP, SMTP, etc service
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
|
||
msgid "Login name"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
||
#. SMTP, etc service
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
|
||
#: ui/password-dialog.glade:108
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
@@ -470,7 +478,7 @@ msgstr "Passwort"
|
||
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
||
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP-Server"
|
||
|
||
@@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "imap.example.com"
|
||
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
||
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
|
||
msgid "SMTP server"
|
||
msgstr "SMTP-Server"
|
||
|
||
@@ -630,56 +638,55 @@ msgstr[0] "%d Tag zurück"
|
||
msgstr[1] "%d Tage zurück"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
||
msgid "Gmail"
|
||
msgstr "Gmail"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
||
msgid "Outlook.com"
|
||
msgstr "Outlook.com"
|
||
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
|
||
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
||
msgid "Yahoo"
|
||
msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
||
#. loaded but disabled by the user.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
|
||
msgid "This account has been disabled"
|
||
msgstr "Dieses Konto wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
||
#. loaded but because of some error are not able to be
|
||
#. used.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
|
||
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei diesem Konto ist ein Fehler aufgetreten und es ist daher nicht verfügbar"
|
||
|
||
-#. Translators: Label for adding a generic email account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
|
||
msgid "Other email providers"
|
||
msgstr "Andere E-Mail-Anbieter"
|
||
|
||
#. Translators: Notification shown after removing an
|
||
#. account. The string substitution is the name of the
|
||
#. account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account “%s” removed"
|
||
msgstr "Konto »%s« wurde entfernt"
|
||
@@ -687,7 +694,7 @@ msgstr "Konto »%s« wurde entfernt"
|
||
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
||
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
||
#. account.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account “%s” restored"
|
||
msgstr "Konto »%s« wurde wiederhergestellt"
|
||
@@ -700,67 +707,66 @@ msgstr "Klicken Sie auf das Objekt und ziehen Sie es, um es zu bewegen"
|
||
#. Translators: Label describes the service provider
|
||
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
||
#. other generic IMAP service.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
|
||
msgid "Service provider"
|
||
msgstr "Anbieter"
|
||
|
||
#. Translators: This label describes what form of transport
|
||
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
||
#. service.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
|
||
msgid "Connection security"
|
||
msgstr "Sicherheit der Verbindung"
|
||
|
||
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
||
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
|
||
msgid "StartTLS"
|
||
msgstr "StartTLS"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
||
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
||
#. account
|
||
-#. Button label for retrying when a login error has occurred
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:346
|
||
+#. Translators: An info bar button label
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
||
#. account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
|
||
msgid "No login needed"
|
||
msgstr "Keine Anmeldung erforderlich"
|
||
|
||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
||
#. account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
|
||
msgid "Use same login as receiving"
|
||
msgstr "Dieselben Anmeldedaten zum Empfangen verwenden"
|
||
|
||
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
||
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
||
#. account
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
|
||
msgid "Use a different login"
|
||
msgstr "Andere Anmeldedaten verwenden"
|
||
|
||
#. Translators: In-app notification label, the
|
||
#. string substitution is a more detailed reason.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account not updated: %s"
|
||
msgstr "Konto wurde nicht aktualisiert: %s"
|
||
@@ -768,23 +774,23 @@ msgstr "Konto wurde nicht aktualisiert: %s"
|
||
#. Translators: This label describes the program that
|
||
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
||
#. locally by Geary.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
|
||
msgid "Account source"
|
||
msgstr "Kontoquelle"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
|
||
msgid "GNOME Online Accounts"
|
||
msgstr "GNOME Online-Konten"
|
||
|
||
#. Translators: This label describes an account
|
||
#. preference.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
|
||
msgid "Save draft email on server"
|
||
msgstr "E-Mail-Entwürfe auf dem Server speichern"
|
||
|
||
#. Translators: This label describes an account
|
||
#. preference.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
|
||
msgid "Save sent email on server"
|
||
msgstr "Gesendete E-Mails auf dem Server speichern"
|
||
|
||
@@ -793,12 +799,12 @@ msgstr "Gesendete E-Mails auf dem Server speichern"
|
||
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
||
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
||
#. the service's login name.
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s using OAuth2"
|
||
msgstr "%s mittels OAuth2"
|
||
|
||
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
||
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
|
||
msgid "Use receiving server login"
|
||
msgstr "Server-Anmeldedaten zum Empfangen verwenden"
|
||
|
||
@@ -831,58 +837,57 @@ msgstr ""
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Ersetzen"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:33
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:34
|
||
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:34
|
||
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:35
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
||
+msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
|
||
msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-Entwicklerteam."
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:36
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:37
|
||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||
msgstr "Geary-Webseite besuchen"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:94
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:97
|
||
msgid "Print debug logging"
|
||
msgstr "Fehlerbehebungsprotokolle anzeigen"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:97
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:100
|
||
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
||
msgstr "Geary mit verborgenem Hauptfenster starten (veraltet)"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:100
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:103
|
||
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
||
msgstr "WebKitGTK-Inspector in Webanzeigen aktivieren"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:103
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:106
|
||
msgid "Log conversation monitoring"
|
||
msgstr "Gesprächsmonitoring protokollieren"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:106
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:109
|
||
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
||
msgstr "IMAP-Netzwerkdeserialisierung protokollieren"
|
||
|
||
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
||
#. / "synchronization".
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:110
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:113
|
||
msgid "Log folder normalization"
|
||
msgstr "Ordnerabgleich protokollieren"
|
||
|
||
-#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:113
|
||
-msgid "Log network activity"
|
||
-msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren"
|
||
-
|
||
#. / Command line option
|
||
#: src/client/application/application-client.vala:116
|
||
-msgid "Log periodic activity"
|
||
-msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren"
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Log network activity"
|
||
+msgid "Log IMAP network activity"
|
||
+msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren"
|
||
|
||
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
||
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
||
@@ -891,92 +896,92 @@ msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren"
|
||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||
msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange protokollieren"
|
||
|
||
-#. / Command line option. Serialization is how commands and
|
||
-#. / responses are converted into a stream of bytes for
|
||
-#. / network transmission
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:126
|
||
-msgid "Log IMAP network serialization"
|
||
-msgstr "IMAP-Netzwerkserialisierung protokollieren"
|
||
+#. / Command line option
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:124
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Log network activity"
|
||
+msgid "Log SMTP network activity"
|
||
+msgstr "Netzwerkaktivitäten protokollieren"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:129
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:127
|
||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenbankabfragen protokollieren (dabei werden sehr viele Einträge erzeugt)"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:132
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:130
|
||
msgid "Perform a graceful quit"
|
||
msgstr "Ordnungsgemäß beenden"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:134
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:132
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:137
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:135
|
||
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
||
msgstr "Alle beschränkten TLS-Server-Zertifikate widerrufen"
|
||
|
||
#. / Command line option
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:140
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:138
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Programmversion anzeigen"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:264
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:262
|
||
msgid "Geary version"
|
||
msgstr "Geary-Version"
|
||
|
||
# Bezieht sich auf Git-Revision
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:266
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:264
|
||
msgid "Geary revision"
|
||
msgstr "Geary-Revision"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:268
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:266
|
||
msgid "GTK version"
|
||
msgstr "GTK-Version"
|
||
|
||
#. / Applciation runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:275
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:273
|
||
msgid "GLib version"
|
||
msgstr "GLib-Version"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:282
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:280
|
||
msgid "WebKitGTK version"
|
||
msgstr "WebKitGTK-Version"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:289
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:287
|
||
msgid "Desktop environment"
|
||
msgstr "Desktopumgebung"
|
||
|
||
#. Translators: This is the file type displayed for
|
||
#. attachments with unknown file types.
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:291
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:289
|
||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:321
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:293
|
||
msgid "Distribution name"
|
||
msgstr "Distributionsname"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:326
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:298
|
||
msgid "Distribution release"
|
||
msgstr "Distributionsveröffentlichung"
|
||
|
||
#. / Application runtime information label
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:334
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:303
|
||
msgid "Installation prefix"
|
||
msgstr "Installationspräfix"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:587
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Info zu %s"
|
||
@@ -984,7 +989,7 @@ msgstr "Info zu %s"
|
||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:591
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:563
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
|
||
@@ -994,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||
#. / command line option is used.
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:937
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
|
||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Option »--hidden« ist veraltet und wird in einer künftigen Version "
|
||
@@ -1002,31 +1007,31 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. / Command line warning, string substitution
|
||
#. / is the given argument
|
||
-#: src/client/application/application-client.vala:970
|
||
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||
msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument »%s«"
|
||
|
||
#. / Notification title.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:458
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||
msgstr "Ein Problem ist beim Senden von E-Mails für %s aufgetreten"
|
||
|
||
#. / Notification body
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:462
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:483
|
||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||
msgstr "E-Mail wird nicht gesendet, bis wieder eine Verbindung besteht."
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:568
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:582
|
||
msgid "Conversation marked"
|
||
msgid_plural "Conversations marked"
|
||
msgstr[0] "Konversation markiert"
|
||
msgstr[1] "Konversationen markiert"
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:574
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:588
|
||
msgid "Conversation un-marked"
|
||
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
||
msgstr[0] "Markierung der Konversation aufgehoben"
|
||
@@ -1035,8 +1040,8 @@ msgstr[1] "Markierung der Konversationen aufgehoben"
|
||
#. / Translators: Label for in-app
|
||
#. / notification. String substitution is the name
|
||
#. / of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:600
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:684
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:614
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversation moved to %s"
|
||
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
||
@@ -1048,8 +1053,8 @@ msgstr[1] "Konversationen verschoben nach %s"
|
||
#. / of the source folder.
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:608
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:630
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:622
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversation restored to %s"
|
||
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
||
@@ -1057,7 +1062,7 @@ msgstr[0] "Konversation wiederhergestellt nach %s"
|
||
msgstr[1] "Konversationen wiederhergestellt nach %s"
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:651
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
|
||
msgid "Conversation archived"
|
||
msgid_plural "Conversations archived"
|
||
msgstr[0] "Konversation archiviert"
|
||
@@ -1065,7 +1070,7 @@ msgstr[1] "Konversationen archiviert"
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
||
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:707
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message restored to %s"
|
||
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
||
@@ -1073,7 +1078,7 @@ msgstr[0] "Nachricht wiederhergestellt nach %s"
|
||
msgstr[1] "Nachrichten wiederhergestellt nach %s"
|
||
|
||
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:728
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
|
||
msgid "Message archived"
|
||
msgid_plural "Messages archived"
|
||
msgstr[0] "Nachricht archiviert"
|
||
@@ -1082,7 +1087,7 @@ msgstr[1] "Nachrichten archiviert"
|
||
#. / Translators: Label for in-app
|
||
#. / notification. String substitution is the name
|
||
#. / of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:763
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message moved to %s"
|
||
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
||
@@ -1092,7 +1097,7 @@ msgstr[1] "Nachrichten verschoben nach %s"
|
||
#. / Translators: Label for in-app
|
||
#. / notification. String substitution is the name
|
||
#. / of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:791
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversation labelled as %s"
|
||
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
||
@@ -1102,19 +1107,19 @@ msgstr[1] "Konversationen beschriftet als %s"
|
||
#. / Translators: Label for in-app
|
||
#. / notification. String substitution is the name
|
||
#. / of the destination folder.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:799
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
||
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
||
msgstr[0] "Beschriftung der Konversation als %s aufgehoben"
|
||
msgstr[1] "Beschriftung der Konversationen als %s aufgehoben"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1222
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1223
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
@@ -1139,20 +1144,20 @@ msgstr ""
|
||
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
|
||
"betroffen sein.</b>"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1225
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
||
msgid "_Rebuild"
|
||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1225
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "B_eenden"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1235
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||
msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1236
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error during rebuild:\n"
|
||
@@ -1165,88 +1170,139 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:1559
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email sent to %s"
|
||
msgstr "E-Mail gesendet an %s"
|
||
|
||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2642
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
||
msgstr "E-Mail an %s zum Versand vorgemerkt"
|
||
|
||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2706
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email to %s saved"
|
||
msgstr "E-Mail an %s gespeichert"
|
||
|
||
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2721
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2779
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2628
|
||
msgid "Composer could not be restored"
|
||
msgstr "Verfassen-Fenster konnte nicht wiederhergestellt werden"
|
||
|
||
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
||
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
||
-#: src/client/application/application-controller.vala:2764
|
||
+#: src/client/application/application-controller.vala:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email to %s discarded"
|
||
msgstr "E-Mail an %s verworfen"
|
||
|
||
+#. Translators: An info bar status label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:540
|
||
+msgid "Working offline"
|
||
+msgstr "Abgemeldet arbeiten"
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar description label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:542
|
||
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung "
|
||
+"besteht."
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar status label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
||
+msgid "Login problem"
|
||
+msgstr "Anmeldeproblem"
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar description label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:551
|
||
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||
+msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet."
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
||
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||
+msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt"
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar status label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
|
||
+msgid "Security problem"
|
||
+msgstr "Sicherheitsproblem"
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar description label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:567
|
||
+msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||
+msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet."
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar button label
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:570
|
||
+msgid "Check"
|
||
+msgstr "Prüfen"
|
||
+
|
||
+#. Translators: An info bar button tool-tip
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
|
||
+msgid "Check the security details for the connection"
|
||
+msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
|
||
+
|
||
#. / Translators: Main window title, first string
|
||
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
||
#. / the second being the selected account name.
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:560
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:967
|
||
+#. Translators: The name of the folder group containing
|
||
+#. folders created by people (as opposed to special-use
|
||
+#. folders)
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:996
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Beschriftungen"
|
||
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||
+msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
|
||
+
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
|
||
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||
+msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
|
||
+
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
|
||
+msgid "This cannot be undone."
|
||
+msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
+
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Empty %s"
|
||
+msgstr "%s leeren"
|
||
+
|
||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
||
msgstr[0] "Möchten Sie diese Konversation dauerhaft löschen?"
|
||
msgstr[1] "Möchten Sie diese Konversationen dauerhaft löschen?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
|
||
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
|
||
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||
-msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
||
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||
-msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
|
||
-msgid "This cannot be undone."
|
||
-msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Empty %s"
|
||
-msgstr "%s leeren"
|
||
-
|
||
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
|
||
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)"
|
||
@@ -1257,7 +1313,7 @@ msgstr "%s (%d)"
|
||
#. Document (100.9MB)
|
||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
@@ -1279,61 +1335,61 @@ msgid "Don’t _ask me again"
|
||
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
|
||
|
||
# Gemeint is vmtl der WebKitGTK-Inspector
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:72
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:78
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Inspector"
|
||
|
||
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
||
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:87
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:93
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Protokolle"
|
||
|
||
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
||
#. / Translators: Title for problem report system information
|
||
#. / pane
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:91
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:97
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#. Button label for saving problem report information
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:208
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:211
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
||
-#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:226
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:229
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
|
||
+#: ui/problem-details-dialog.ui:47
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern als"
|
||
|
||
-#: src/client/components/components-inspector.vala:212
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
|
||
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
||
+#: src/client/components/components-inspector.vala:230
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
||
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
|
||
msgid "_Automatically select next message"
|
||
msgstr "Automatisch die nächste Nachricht _wählen"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
|
||
msgid "_Display conversation preview"
|
||
msgstr "Konversations_vorschau anzeigen"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
||
msgid "Use _three pane view"
|
||
msgstr "_Dreispaltige Ansicht verwenden"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
|
||
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
||
msgstr "_Einfache E-Mail-Tastenkürzel verwenden"
|
||
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
|
||
msgid ""
|
||
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
||
"<Ctrl>"
|
||
@@ -1342,19 +1398,101 @@ msgstr ""
|
||
"<Strg> erfordern"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences label
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
|
||
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
||
msgstr "_Ständig nach neuen E-Mails prüfen"
|
||
|
||
#. / Translators: Preferences tooltip
|
||
-#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||
msgstr "Geary wird weiter ausgeführt, nachdem alle Fenster geschlossen wurden"
|
||
|
||
+#. / Translators: Preferences page title
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
||
+msgid "Preferences"
|
||
+msgstr "Einstellungen"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Preferences page title
|
||
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
|
||
+msgid "Plugins"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar title for a generic account
|
||
+#. problem.
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
||
+msgid "Account problem"
|
||
+msgstr "Kontoproblem"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
||
+#. problem. String substitution is the account name.
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
||
+msgstr "Geary ist auf ein Problem mit %s gestoßen."
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||
+#. account problem. String substitution is the
|
||
+#. account name.
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Geary ist bei der Überprüfung auf neue Nachrichten von %s auf ein Problem "
|
||
+"gestoßen."
|
||
+
|
||
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
||
+msgid "Try reconnecting"
|
||
+msgstr "Erneuter Verbindungsversuch"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
||
+#. account problem. String substitution is the
|
||
+#. account name
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
||
+msgstr "Geary ist bei der Senden einer E-Mail von %s auf ein Problem gestoßen."
|
||
+
|
||
+#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
||
+msgid "Retry sending queued messages"
|
||
+msgstr "Versuchen, Nachrichten in der Warteschlange erneut zu senden"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar title for a generic application
|
||
+#. problem.
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
||
+msgid "Geary has encountered a problem"
|
||
+msgstr "Geary ist auf ein Problem gestoßen"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||
+#. application problem.
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
||
+msgid "Please report the details if it persists."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Bitte melden Sie die Fehlerdetails, falls das Problem weiterhin besteht."
|
||
+
|
||
+#. Translators: Button label for viewing technical details
|
||
+#. for a problem report.
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
||
+msgid "_Details"
|
||
+msgstr "_Details"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
||
+#. a problem report.
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
||
+msgid "View technical details about the error"
|
||
+msgstr "Technische Details zum Fehler anzeigen"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Button label for retrying a server
|
||
+#. connection
|
||
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
||
+msgid "_Retry"
|
||
+msgstr "_Wiederholen"
|
||
+
|
||
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
||
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
||
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
@@ -1373,27 +1511,27 @@ msgstr "%s-Konto durchsuchen"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
||
-#: src/client/components/components-validator.vala:390
|
||
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
||
msgid "An email address is required"
|
||
msgstr "Es wird eine E-Mail-Adresse benötigt"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
||
-#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
||
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
|
||
msgid "Not a valid email address"
|
||
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
||
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
||
#. provided.
|
||
-#: src/client/components/components-validator.vala:440
|
||
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
|
||
msgid "A server name is required"
|
||
msgstr "Es wird ein Servername benötigt"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
||
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
||
#. looked-up in the DNS.
|
||
-#: src/client/components/components-validator.vala:445
|
||
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
|
||
msgid "Could not look up server name"
|
||
msgstr "Servername konnte nicht abgefragt werden"
|
||
|
||
@@ -1433,78 +1571,6 @@ msgid_plural "Delete conversations"
|
||
msgstr[0] "Konversation löschen"
|
||
msgstr[1] "Konversationen löschen"
|
||
|
||
-#. Translators: Info bar title for a generic account
|
||
-#. problem.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
|
||
-msgid "Account problem"
|
||
-msgstr "Kontoproblem"
|
||
-
|
||
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
||
-#. problem. String substitution is the account name.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
||
-msgstr "Geary ist auf ein Problem mit %s gestoßen."
|
||
-
|
||
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||
-#. account problem. String substitution is the
|
||
-#. account name.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Geary ist bei der Überprüfung auf neue Nachrichten von %s auf ein Problem "
|
||
-"gestoßen."
|
||
-
|
||
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
|
||
-msgid "Try reconnecting"
|
||
-msgstr "Erneuter Verbindungsversuch"
|
||
-
|
||
-#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
||
-#. account problem. String substitution is the
|
||
-#. account name
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
|
||
-#, c-format
|
||
-msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
||
-msgstr "Geary ist bei der Senden einer E-Mail von %s auf ein Problem gestoßen."
|
||
-
|
||
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
|
||
-msgid "Retry sending queued messages"
|
||
-msgstr "Versuchen, Nachrichten in der Warteschlange erneut zu senden"
|
||
-
|
||
-#. Translators: Info bar title for a generic application
|
||
-#. problem.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
|
||
-msgid "Geary has encountered a problem"
|
||
-msgstr "Geary ist auf ein Problem gestoßen"
|
||
-
|
||
-#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
||
-#. application problem.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
|
||
-msgid "Please report the details if it persists."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Bitte melden Sie die Fehlerdetails, falls das Problem weiterhin besteht."
|
||
-
|
||
-#. Translators: Button label for viewing technical details
|
||
-#. for a problem report.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
|
||
-msgid "_Details"
|
||
-msgstr "_Details"
|
||
-
|
||
-#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
||
-#. a problem report.
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
|
||
-msgid "View technical details about the error"
|
||
-msgstr "Technische Details zum Fehler anzeigen"
|
||
-
|
||
-#. Translators: Button label for retrying a server
|
||
-#. connection
|
||
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
|
||
-msgid "_Retry"
|
||
-msgstr "_Wiederholen"
|
||
-
|
||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
||
msgid "Sending…"
|
||
@@ -1525,7 +1591,9 @@ msgstr "Fehler beim Speichern der gesendeten E-Mail"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
|
||
+#: src/client/components/stock.vala:19
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
|
||
+#: ui/password-dialog.glade:196
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Abbrechen"
|
||
|
||
@@ -1545,15 +1613,17 @@ msgstr "_Schließen"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Verwerfen"
|
||
|
||
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
|
||
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
||
+#: src/client/components/stock.vala:26
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
|
||
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Öffnen"
|
||
|
||
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
||
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
@@ -1579,6 +1649,10 @@ msgstr "_Speichern"
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Behalten"
|
||
|
||
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
|
||
+msgid "Select Color"
|
||
+msgstr "Farbe auswählen"
|
||
+
|
||
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
||
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
@@ -1594,23 +1668,23 @@ msgid "Invalid email address"
|
||
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
|
||
|
||
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Neue Nachricht"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gespeichert"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Wird gespeichert"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
|
||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||
msgstr "Rücktaste drücken, um die Einrückung zu entfernen"
|
||
|
||
@@ -1619,7 +1693,7 @@ msgstr "Rücktaste drücken, um die Einrückung zu entfernen"
|
||
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
||
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
||
#. locale and English versions included automatically.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
|
||
msgid ""
|
||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||
@@ -1630,115 +1704,105 @@ msgstr ""
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. Keep, Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
|
||
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf behalten oder verwerfen?"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
||
#. user when closing a composer where the options are
|
||
#. only Discard or Cancel.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
|
||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf verwerfen?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
|
||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||
msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
|
||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||
msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
|
||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||
msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
|
||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||
msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?"
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||
msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||
msgstr "»%s« ist eine leere Datei."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be found."
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is a folder."
|
||
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
|
||
msgid "Cannot add attachment"
|
||
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||
+#. when inserting an image in the composer.
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
|
||
+msgid "Images"
|
||
+msgstr "Bilder"
|
||
+
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "An:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Kopie:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Blindkopie:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
|
||
msgid "Reply-To: "
|
||
msgstr "Antwort an: "
|
||
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254
|
||
-msgid "Select Color"
|
||
-msgstr "Farbe auswählen"
|
||
-
|
||
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
||
#. "alternate email address" for an account. The first
|
||
#. printf argument will be the alternate email address,
|
||
#. and the second will be the account's primary email
|
||
#. address.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440
|
||
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||
msgstr "%1$s über %2$s"
|
||
|
||
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||
-#. when choosing what address to send a message from.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496
|
||
-msgid "_From:"
|
||
-msgstr "_Von:"
|
||
-
|
||
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||
-#. when inserting an image in the composer.
|
||
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801
|
||
-msgid "Images"
|
||
-msgstr "Bilder"
|
||
-
|
||
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
||
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
||
msgstr "Diese Sprache aus der Liste der bevorzugten Sprachen entfernen"
|
||
@@ -1752,51 +1816,51 @@ msgid "Search for more languages"
|
||
msgstr "Nach weiteren Sprachen suchen"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
|
||
msgid "Move conversation to _Trash"
|
||
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
||
msgstr[0] "Konversation in den _Papierkorb verschieben"
|
||
msgstr[1] "Konversationen in den _Papierkorb verschieben"
|
||
|
||
#. / Translators: Context menu item
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
|
||
msgid "_Delete conversation"
|
||
msgid_plural "_Delete conversations"
|
||
msgstr[0] "Konversation _löschen"
|
||
msgstr[1] "Konversationen _löschen"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||
msgid "Mark as _Read"
|
||
msgstr "Als _gelesen markieren"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Als _ungelesen markieren"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||
msgid "U_nstar"
|
||
msgstr "_Stern entfernen"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||
msgid "_Star"
|
||
msgstr "_Stern"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Antworten"
|
||
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
||
msgid "R_eply All"
|
||
msgstr "Allen _antworten"
|
||
|
||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
|
||
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Weiterleiten"
|
||
@@ -1806,20 +1870,20 @@ msgid "Me"
|
||
msgstr "Ich"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:226
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:240
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Von:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:231
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:245
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:229
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:243
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Betreff:"
|
||
|
||
@@ -1827,27 +1891,71 @@ msgstr "Betreff:"
|
||
msgid "This email address may have been forged"
|
||
msgstr "Diese E-Mail-Adresse könnte gefälscht sein"
|
||
|
||
+#. Translators: Label text displayed when there are too
|
||
+#. many email addresses to be shown by default in an
|
||
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Show Images"
|
||
+msgid "Show less"
|
||
+msgstr "Bilder anzeigen"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Label text displayed when there are
|
||
+#. too many email addresses to be shown by default in
|
||
+#. an email's header. The string substitution is the
|
||
+#. number of extra email to be shown.
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
|
||
+#, c-format
|
||
+msgid "%d more…"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
||
#. in load_contacts.
|
||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||
#. when the message has no from address.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
|
||
msgid "No sender"
|
||
msgstr "Kein Absender"
|
||
|
||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:951
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
+# habe aus fuer remote aus "entfernt" "extern gemacht, da entfernt auch ein Synonym fuer geloescht, also von der Nachricht entfernte Bilder sein kann.
|
||
+#. Translators: Info bar status message
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
|
||
+msgid "Remote images not shown"
|
||
+msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar description
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
|
||
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||
+msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgctxt "shortcut window"
|
||
+#| msgid "Show help"
|
||
+msgid "Show"
|
||
+msgstr "Hilfe anzeigen"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label
|
||
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Always Show From Sender"
|
||
+msgid "Always show from sender"
|
||
+msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
|
||
+
|
||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||
#. conversations have been selected.
|
||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
||
@@ -1989,8 +2097,8 @@ msgstr ""
|
||
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
||
#. / information pane
|
||
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
||
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
|
||
-#: ui/problem-details-dialog.ui:12
|
||
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
|
||
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
@@ -2001,26 +2109,32 @@ msgstr "Details"
|
||
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
||
msgstr "Geary benötigt Ihr E-Mail-Passwort, um fortzufahren"
|
||
|
||
-#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
||
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
||
+#. Translators: Label displaying total number of email
|
||
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
||
+#. number.
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d message"
|
||
msgid_plural "%d messages"
|
||
msgstr[0] "%d Nachricht"
|
||
msgstr[1] "%d Nachrichten"
|
||
|
||
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
||
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
||
+#. Translators: Label displaying number of unread email
|
||
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
||
+#. number.
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unread"
|
||
msgid_plural "%d unread"
|
||
msgstr[0] "%d ungelesen"
|
||
msgstr[1] "%d ungelesen"
|
||
|
||
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
||
-#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
||
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
||
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
||
+#. Translators: This string represents the divider between two
|
||
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
|
||
+#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
|
||
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
|
||
+#. messages, 3 unread"
|
||
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
@@ -2036,45 +2150,254 @@ msgid_plural "%d results"
|
||
msgstr[0] "%d Ergebnis"
|
||
msgstr[1] "%d Ergebnisse"
|
||
|
||
-#. / Notification body text for new email when no other
|
||
-#. / new messages are already awaiting.
|
||
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
|
||
+#. / Notification body when a message as been received
|
||
+#. / and other unread messages have not been
|
||
+#. / seen. First string substitution is the message
|
||
+#. / subject and the second is the number of unseen
|
||
+#. / messages
|
||
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
|
||
+#, fuzzy, c-format
|
||
+#| msgid ""
|
||
+#| "%s\n"
|
||
+#| "(%d other new message for %s)"
|
||
+#| msgid_plural ""
|
||
+#| "%s\n"
|
||
+#| "(%d other new messages for %s)"
|
||
+msgid ""
|
||
+"%s\n"
|
||
+"(%d other new message)"
|
||
+msgid_plural ""
|
||
+"%s\n"
|
||
+"(%d other new messages)"
|
||
+msgstr[0] ""
|
||
+"%s\n"
|
||
+"(%d andere neue Nachricht für %s)"
|
||
+msgstr[1] ""
|
||
+"%s\n"
|
||
+"(%d andere neue Nachrichten für %s)"
|
||
+
|
||
+#. / Notification body when multiple messages have been
|
||
+#. / received at the same time and other unseen messages
|
||
+#. / exist. String substitution is the number of new
|
||
+#. / messages that have arrived.
|
||
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
|
||
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
|
||
|
||
-#. / Notification body text for new email when
|
||
-#. / other new messages have already been notified
|
||
-#. / about
|
||
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
|
||
+#. / Notification body when multiple messages have been
|
||
+#. / received at the same time and some unseen messages
|
||
+#. / already exist. String substitution is the message
|
||
+#. / above with the number of new messages that have
|
||
+#. / arrived, number substitution is the total number
|
||
+#. / of unseen messages.
|
||
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %d new message total"
|
||
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
||
msgstr[0] "%s, insgesamt %d neue Nachricht"
|
||
msgstr[1] "%s, insgesamt %d neue Nachrichten"
|
||
|
||
-#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
|
||
+#. / Notification title when new messages have been
|
||
+#. / received
|
||
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "New Message"
|
||
+msgid "New message"
|
||
+msgid_plural "New messages"
|
||
+msgstr[0] "Neue Nachricht"
|
||
+msgstr[1] "Neue Nachricht"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Email address"
|
||
+msgid "Email Templates"
|
||
+msgstr "E-Mail-Adresse"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
||
+msgid "Create reusable templates for sending email"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
|
||
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
|
||
+#. the front for the default. English names do not need to be
|
||
+#. included.
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Gesendet | Gesendete E-Mail | Gesendete E-Mails | Sent | Sent Mail | Sent "
|
||
+"Email | Sent E-Mail"
|
||
+
|
||
+#. Translators: The name of the folder used to
|
||
+#. store email templates
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
|
||
+msgid "Templates"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label for creating a
|
||
+#. new email template
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Now"
|
||
+msgid "New"
|
||
+msgstr "Jetzt"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Infobar status label for an email template
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Message not saved"
|
||
+msgid "Message template"
|
||
+msgstr "Nachricht nicht gespeichert"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label for sending an
|
||
+#. email template
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgctxt "shortcut window"
|
||
+#| msgid "Send"
|
||
+msgid "Send"
|
||
+msgstr "Senden"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label for editing an
|
||
+#. existing email template
|
||
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
|
||
+#. email
|
||
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgctxt "shortcut window"
|
||
+#| msgid "Editing"
|
||
+msgid "Edit"
|
||
+msgstr "Bearbeitung"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
|
||
+#. / merge in composer
|
||
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
|
||
+#. / merge in composer
|
||
+#. Translators: The name of the folder used to
|
||
+#. display merged email
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
|
||
+msgid "Mail Merge"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
||
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
|
||
+#. merge
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgctxt "shortcut window"
|
||
+#| msgid "Star"
|
||
+msgid "Start"
|
||
+msgstr "Stern"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
|
||
+#. merge
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
|
||
+msgid "Pause"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
|
||
+#. folder. The first string substitution the number of email
|
||
+#. already sent, the second is the total number to send.
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
|
||
#, c-format
|
||
-msgid ""
|
||
-"%s\n"
|
||
-"(%d other new message for %s)"
|
||
-msgid_plural ""
|
||
-"%s\n"
|
||
-"(%d other new messages for %s)"
|
||
+msgid "Sent %u of %u"
|
||
+msgid_plural "Sent %u of %u"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
-"%s\n"
|
||
-"(%d andere neue Nachricht für %s)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
-"%s\n"
|
||
-"(%d andere neue Nachrichten für %s)"
|
||
|
||
-#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
|
||
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
|
||
+#. template
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
|
||
+msgid "Mail merge template"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label for performing a
|
||
+#. mail-merge on an email template
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
|
||
+msgid "Merge"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#. / Translators: Action bar menu button label for
|
||
+#. / mail-merge plugin
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Insert an image"
|
||
+msgid "Insert field"
|
||
+msgstr "Bild einfügen"
|
||
+
|
||
+#. / Translators: File chooser filer label
|
||
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
|
||
+msgid "Comma separated values (CSV)"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
||
+msgid "Messaging Menu"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Show notifications for new mail"
|
||
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
||
+msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten anzeigen"
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — New Messages"
|
||
msgstr "%s – Neue Nachrichten"
|
||
|
||
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
||
+msgid "Sent Sound"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
||
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
||
+msgstr ""
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar button label for emptying
|
||
+#. trash/spam folders
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Empty %s"
|
||
+msgid "Empty"
|
||
+msgstr "%s leeren"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
|
||
+msgid "Draft message"
|
||
+msgstr "Nachrichtenentwurf"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar status description for a draft
|
||
+#. email
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
|
||
+msgid "This message has not yet been sent."
|
||
+msgstr "Diese Nachricht wurde noch nicht versendet."
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
|
||
+#. unsaved email
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
|
||
+msgid "Message not saved"
|
||
+msgstr "Nachricht nicht gespeichert"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
|
||
+#. unsaved email
|
||
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
|
||
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||
+msgstr ""
|
||
+"Diese Nachricht wurde gesendet, wurde aber nicht in Ihrem Konto gespeichert."
|
||
+
|
||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
||
@@ -2099,20 +2422,20 @@ msgstr "%-e. %b"
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
-msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P"
|
||
+msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||
-msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
|
||
+msgstr "%-e. %B %Y %-H:%M"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
||
msgctxt "Default full date"
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
-msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
|
||
+msgstr "%-e. %B %Y %-l:%M %P"
|
||
|
||
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
||
msgid "Now"
|
||
@@ -2143,33 +2466,39 @@ msgstr "Gestern"
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
-#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
|
||
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
-#: src/client/util/util-date.vala:216
|
||
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
|
||
+#. / to was received See
|
||
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
+#: src/client/util/util-date.vala:218
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
||
-msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
|
||
+msgstr "%a, %-e. %b %Y um %l:%M %P"
|
||
|
||
-#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
|
||
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
-#: src/client/util/util-date.vala:220
|
||
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being
|
||
+#. / replied to was received See
|
||
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
+#: src/client/util/util-date.vala:224
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
||
-msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
|
||
+msgstr "%a, %-e. %b %Y um %H:%M"
|
||
|
||
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
-#: src/client/util/util-date.vala:224
|
||
+#. / Format for the datetime that a message being replied to
|
||
+#. / was received See
|
||
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
+#: src/client/util/util-date.vala:230
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
||
-msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
|
||
-
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:38
|
||
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
|
||
-msgid "(no subject)"
|
||
+msgstr "%a, %-e. %b %Y um %X"
|
||
+
|
||
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
|
||
+#. an empty subject
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:50
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "(no subject)"
|
||
+msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "(kein Betreff)"
|
||
|
||
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
||
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
||
#. / email addresses.
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:134
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:148
|
||
msgid "(No recipients)"
|
||
msgstr "(Keine Empfänger)"
|
||
|
||
@@ -2178,7 +2507,7 @@ msgstr "(Keine Empfänger)"
|
||
#. / addresses. The first (string) substitution is
|
||
#. / address of the first, the second substitution is
|
||
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:146
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %d other"
|
||
msgid_plural "%s and %d others"
|
||
@@ -2188,26 +2517,26 @@ msgstr[1] "%s und %d weitere"
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
||
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
||
#. / the original sender.
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:179
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
||
msgstr "Am %1$s schrieb %2$s:"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
||
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:186
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrote:"
|
||
msgstr "%s schrieb:"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
||
#. / %s will be replaced by the original date
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:192
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %s:"
|
||
msgstr "Am %s:"
|
||
|
||
-#: src/client/util/util-email.vala:221
|
||
+#: src/client/util/util-email.vala:235
|
||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||
msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------"
|
||
|
||
@@ -2235,43 +2564,45 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Posteingang"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Entwürfe"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
||
-msgid "Sent Mail"
|
||
-msgstr "Gesendete E-Mails"
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Sent by:"
|
||
+msgid "Sent"
|
||
+msgstr "Gesendet von:"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Markiert"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Wichtig"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
||
msgid "All Mail"
|
||
msgstr "Alle E-Mails"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
||
-msgid "Spam"
|
||
-msgstr "Spam"
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
||
+msgid "Junk"
|
||
+msgstr ""
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papierkorb"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Postausgang"
|
||
|
||
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
||
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
@@ -2449,7 +2780,7 @@ msgstr "ungelesen"
|
||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
|
||
msgid "Drafts | Draft"
|
||
msgstr "Entwürfe | Entwurf"
|
||
|
||
@@ -2457,7 +2788,7 @@ msgstr "Entwürfe | Entwurf"
|
||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
|
||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gesendet | Gesendete E-Mail | Gesendete E-Mails | Sent | Sent Mail | Sent "
|
||
@@ -2465,16 +2796,16 @@ msgstr ""
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Sent Items"
|
||
msgstr "Gesendete Objekte"
|
||
|
||
#. List of general possible folder names to match for the
|
||
-#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
-#. put the most common localized name to the front for the
|
||
-#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
|
||
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
+#. and put the most common localized name to the front for
|
||
+#. the default. English names do not need to be included.
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||
"| Bulk E-Mail"
|
||
@@ -2486,13 +2817,13 @@ msgstr ""
|
||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||
#. default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
|
||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
msgstr "Papierkorb | Müll | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
|
||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
|
||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||
msgid "Deleted Items"
|
||
msgstr "Gelöschte Objekte"
|
||
@@ -2501,34 +2832,40 @@ msgstr "Gelöschte Objekte"
|
||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
|
||
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
|
||
msgid "Archive | Archives"
|
||
msgstr "Archiv | Archive | Archive | Archives"
|
||
|
||
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:458
|
||
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||
msgstr "MIME-Type für »%s« konnte nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:469
|
||
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type für MIME-Type »%s« auf »%s« konnte nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
|
||
+msgid "(no subject)"
|
||
+msgstr "(kein Betreff)"
|
||
+
|
||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Ein Konto hinzufügen"
|
||
|
||
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
|
||
-msgid "Create"
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Create"
|
||
+msgid "_Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
||
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Wird empfangen"
|
||
|
||
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
||
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Wird gesendet"
|
||
|
||
@@ -2601,82 +2938,6 @@ msgstr "Konto entfernen"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:185
|
||
-msgid "Working offline"
|
||
-msgstr "Abgemeldet arbeiten"
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for offline infobar
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:199
|
||
-msgid ""
|
||
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
||
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Ihr Rechner scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n"
|
||
-"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis er wieder verbunden ist."
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for offline infobar
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:202
|
||
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis wieder eine Verbindung "
|
||
-"besteht."
|
||
-
|
||
-#. Button label for retrying TLS cert validation
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:249
|
||
-msgid "Check"
|
||
-msgstr "Prüfen"
|
||
-
|
||
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:253
|
||
-msgid "Check the security details for the connection"
|
||
-msgstr "Sicherheitsdetails für die Verbindung prüfen"
|
||
-
|
||
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:282
|
||
-msgid "Security problem"
|
||
-msgstr "Sicherheitsproblem"
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:296
|
||
-msgid ""
|
||
-"An account has reported an untrusted server.\n"
|
||
-"Please check the server configuration and try again."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Ein Konto hat einen nicht vertrauenswürdigen Server gemeldet.\n"
|
||
-"Bitte prüfen Sie die Servereinstellungen und versuchen Sie es erneut."
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:299
|
||
-msgid "An account has reported an untrusted server."
|
||
-msgstr "Ein Konto hat einen nicht-vertrauten Server gemeldet."
|
||
-
|
||
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:350
|
||
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
||
-msgstr "Anmeldung erneut versuchen, Sie werden nach einem Passwort gefragt"
|
||
-
|
||
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:379
|
||
-msgid "Login problem"
|
||
-msgstr "Anmeldeproblem"
|
||
-
|
||
-# Das ist im Original schon irreführend: Es reicht nicht, den Benutzernamen
|
||
-# zu prüfen, auch das Passwort könnte falsch sein.
|
||
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:393
|
||
-msgid ""
|
||
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
||
-"Please check your login name and try again."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet.\n"
|
||
-"Bitte prüfen Sie Ihre Anmeldedaten und versuchen Sie es erneut."
|
||
-
|
||
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
||
-#: ui/application-main-window.ui:396
|
||
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
||
-msgstr "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet."
|
||
-
|
||
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
|
||
msgid "Untrusted Connection"
|
||
msgstr "Nicht vertrauenswürdige Verbindung"
|
||
@@ -2693,248 +2954,250 @@ msgstr "Diesem Server _vertrauen"
|
||
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
||
msgstr "Diesem Server _nicht vertrauen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
|
||
-msgid "Detach the composer from the window"
|
||
-msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
|
||
-msgid "_Send"
|
||
-msgstr "_Senden"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
|
||
-msgid "Discard and Close"
|
||
-msgstr "Verwerfen und schließen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
|
||
-msgid "Save and Close"
|
||
-msgstr "Speichern und schließen"
|
||
-
|
||
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
|
||
-msgid "Insert the new link with this URL"
|
||
-msgstr "Den neuen Verweis mit dieser Adresse einfügen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
||
-msgid "Add"
|
||
-msgstr "Hinzufügen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
|
||
-msgid "Link URL"
|
||
-msgstr "Verweisadresse"
|
||
-
|
||
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
|
||
-msgid "Update this link’s URL"
|
||
-msgstr "Die Adresse dieses Verweises aktualisieren"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
|
||
-msgid "Update"
|
||
-msgstr "Aktualisieren"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
|
||
-msgid "Delete this link"
|
||
-msgstr "Diesen Verweis löschen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:8
|
||
-msgid "_Undo"
|
||
-msgstr "_Rückgängig machen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:12
|
||
-msgid "_Redo"
|
||
-msgstr "_Wiederholen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
|
||
-msgid "Cu_t"
|
||
-msgstr "Aus_schneiden"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
|
||
-#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
||
-msgid "_Copy"
|
||
-msgstr "_Kopieren"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
|
||
-msgid "_Paste"
|
||
-msgstr "_Einfügen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:30
|
||
-msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
||
-msgid "Paste _Without Formatting"
|
||
-msgstr "_Ohne Formatierung einfügen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:50
|
||
-msgid "Select _All"
|
||
-msgstr "Alles _auswählen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
||
-msgid "_Inspect…"
|
||
-msgstr "_Untersuchen …"
|
||
-
|
||
-#. Geary account mail will be sent from
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:60
|
||
-msgid "From"
|
||
-msgstr "Von"
|
||
-
|
||
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:130
|
||
-msgid "_To"
|
||
-msgstr "_An"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:158
|
||
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
||
-msgstr "Felder »Kopie«, »Blindkopie« und »Antwort an« einblenden"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:219
|
||
-msgid "_Cc"
|
||
-msgstr "_Kopie"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:267
|
||
-msgid "_Bcc"
|
||
-msgstr "_Blindkopie"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:315
|
||
-msgid "_Reply-To"
|
||
-msgstr "_Antwort an"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:372
|
||
-msgid "_Subject"
|
||
-msgstr "_Betreff"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:445
|
||
-msgid "Drop files here"
|
||
-msgstr "Dateien hier ablegen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:461
|
||
-msgid "To add them as attachments"
|
||
-msgstr "Als Anhang einfügen"
|
||
-
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:602
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:100
|
||
msgid "Bold text"
|
||
msgstr "Fetter Text"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:626
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:124
|
||
msgid "Italic text"
|
||
msgstr "Kursiver Text"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:650
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:148
|
||
msgid "Underline text"
|
||
msgstr "Unterstrichener Text"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:674
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:172
|
||
msgid "Strikethrough text"
|
||
msgstr "Durchgestrichener Text"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:707
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:205
|
||
msgid "Insert bulleted list"
|
||
msgstr "Ungeordnete Liste einfügen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:731
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:229
|
||
msgid "Insert numbered list"
|
||
msgstr "Nummerierte Liste einfügen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:764
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:262
|
||
msgid "Indent or quote text"
|
||
msgstr "Text einrücken oder zitieren"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:788
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:286
|
||
msgid "Un-indent or unquote text"
|
||
msgstr "Zitierung oder Einrückung aufheben"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:817
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:315
|
||
msgid "Remove text formatting"
|
||
msgstr "Formatierung löschen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:836
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:334
|
||
msgid "Change font type"
|
||
msgstr "Schriftart ändern"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:851
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:349
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:862
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:360
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "Serif"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:873
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:371
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Feste Breite"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:899
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:397
|
||
msgid "Change font color"
|
||
msgstr "Schriftfarbe ändern"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:914
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:412
|
||
msgid "Change font size"
|
||
msgstr "Schriftgröße ändern"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:949
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:447
|
||
msgid "Insert or update text link"
|
||
msgstr "Verweis in Auswahl einfügen oder aktualisieren"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:973
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:471
|
||
msgid "Insert an image"
|
||
msgstr "Bild einfügen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1015
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:513
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Letzte Bearbeitung rückgängig machen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1039
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:537
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Datei anhängen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1117
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:615
|
||
msgid "Add original attachments"
|
||
msgstr "Ursprüngliche Anhänge hinzufügen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1162
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:660
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Weitere Einstellungen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1182
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:680
|
||
msgid "Show formatting toolbar"
|
||
msgstr "Formatierung-Werkzeugleiste einblenden"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1200
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:698
|
||
msgid "Select spell checking languages"
|
||
msgstr "Sprachen für Rechtschreibprüfung auswählen"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1263
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:723
|
||
msgid "S_ans Serif"
|
||
msgstr "S_ans Serif"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1268
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:728
|
||
msgid "S_erif"
|
||
msgstr "S_erif"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1273
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:733
|
||
msgid "_Fixed Width"
|
||
msgstr "_Feste Breite"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1283
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:743
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Klein"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1288
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:748
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1293
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:753
|
||
msgid "Lar_ge"
|
||
msgstr "Gr_oß"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1303
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:763
|
||
msgid "_Rich Text"
|
||
msgstr "_Formatierter Text"
|
||
|
||
-#: ui/composer-widget.ui:1308
|
||
+#: ui/composer-editor.ui:768
|
||
msgid "_Plain Text"
|
||
msgstr "_Einfacher Text"
|
||
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
|
||
+msgid "_Undo"
|
||
+msgstr "_Rückgängig machen"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
|
||
+msgid "_Redo"
|
||
+msgstr "_Wiederholen"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
|
||
+msgid "Cu_t"
|
||
+msgstr "Aus_schneiden"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
|
||
+#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
||
+msgid "_Copy"
|
||
+msgstr "_Kopieren"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
|
||
+msgid "_Paste"
|
||
+msgstr "_Einfügen"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
|
||
+msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
||
+msgid "Paste _Without Formatting"
|
||
+msgstr "_Ohne Formatierung einfügen"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
|
||
+msgid "Select _All"
|
||
+msgstr "Alles _auswählen"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
||
+msgid "_Inspect…"
|
||
+msgstr "_Untersuchen …"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
|
||
+msgid "Detach the composer from the window"
|
||
+msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
|
||
+msgid "_Send"
|
||
+msgstr "_Senden"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
|
||
+msgid "Discard and Close"
|
||
+msgstr "Verwerfen und schließen"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
|
||
+msgid "Save and Close"
|
||
+msgstr "Speichern und schließen"
|
||
+
|
||
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
|
||
+msgid "Insert the new link with this URL"
|
||
+msgstr "Den neuen Verweis mit dieser Adresse einfügen"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
||
+msgid "Add"
|
||
+msgstr "Hinzufügen"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
|
||
+msgid "Link URL"
|
||
+msgstr "Verweisadresse"
|
||
+
|
||
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
|
||
+msgid "Update this link’s URL"
|
||
+msgstr "Die Adresse dieses Verweises aktualisieren"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
|
||
+msgid "Update"
|
||
+msgstr "Aktualisieren"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
|
||
+msgid "Delete this link"
|
||
+msgstr "Diesen Verweis löschen"
|
||
+
|
||
+#. Geary account mail will be sent from
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:61
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "_From:"
|
||
+msgid "_From"
|
||
+msgstr "_Von:"
|
||
+
|
||
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:131
|
||
+msgid "_To"
|
||
+msgstr "_An"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:159
|
||
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
||
+msgstr "Felder »Kopie«, »Blindkopie« und »Antwort an« einblenden"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:220
|
||
+msgid "_Cc"
|
||
+msgstr "_Kopie"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:268
|
||
+msgid "_Bcc"
|
||
+msgstr "_Blindkopie"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:316
|
||
+msgid "_Reply-To"
|
||
+msgstr "_Antwort an"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:373
|
||
+msgid "_Subject"
|
||
+msgstr "_Betreff"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:446
|
||
+msgid "Drop files here"
|
||
+msgstr "Dateien hier ablegen"
|
||
+
|
||
+#: ui/composer-widget.ui:462
|
||
+msgid "To add them as attachments"
|
||
+msgstr "Als Anhang einfügen"
|
||
+
|
||
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
|
||
msgid "Select all attachments"
|
||
msgstr "Alle Anhänge auswählen"
|
||
@@ -2951,45 +3214,63 @@ msgstr "Ausgewählte Anhänge öffnen"
|
||
msgid "Save _All"
|
||
msgstr "A_lle speichern"
|
||
|
||
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
|
||
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid ""
|
||
+#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details "
|
||
+#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing "
|
||
+#| "list</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||
+#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||
msgid ""
|
||
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
||
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
|
||
-"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
||
-"\">new bug report</a>."
|
||
+"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
||
+"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
||
+"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls das Problem schwerwiegend ist oder weiterhin besteht, kopieren Sie "
|
||
"diese Details und senden Sie sie an die <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Apps/Geary/Contact\">Mailingliste</a> oder erstellen Sie einen <a href="
|
||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">neuen Fehlerbericht</a>."
|
||
|
||
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
|
||
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Details:"
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
-#: ui/components-inspector.ui:20
|
||
+#. Tooltip for problem report button
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
|
||
+msgid "Search for matching log entries"
|
||
+msgstr "Nach übereinstimmenden Protokolleinträgen suchen"
|
||
+
|
||
+#. Tooltip for inspector button
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:35
|
||
msgid "Toggle appending new log entries"
|
||
msgstr "Neue Protokolleinträge anfügen/nicht anfügen"
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
-#. Tooltip for problem report button
|
||
-#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
|
||
-msgid "Search for matching log entries"
|
||
-msgstr "Nach übereinstimmenden Protokolleinträgen suchen"
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:55
|
||
+msgid "Add a marker entry to the log"
|
||
+msgstr ""
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
#. Tooltip for problem report button
|
||
-#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
|
||
msgid "Save logs entries and details"
|
||
msgstr "Protokolleinträge und -details speichern"
|
||
|
||
#. Tooltip for inspector button
|
||
#. Tooltip for problem report button
|
||
-#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
+#. Tooltip for inspector button
|
||
+#: ui/components-inspector.ui:121
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Search for matching log entries"
|
||
+msgid "Clears all log entries"
|
||
+msgstr "Nach übereinstimmenden Protokolleinträgen suchen"
|
||
+
|
||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
||
msgid "New Conversation…"
|
||
msgstr "Neue Konversation …"
|
||
@@ -3048,27 +3329,6 @@ msgstr "Diese Nachricht mit einem Stern markieren"
|
||
msgid "Mark this message as not starred"
|
||
msgstr "Sternmarkierung von dieser Nachricht entfernen"
|
||
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:124
|
||
-msgid "Edit Draft"
|
||
-msgstr "Entwurf bearbeiten"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:151
|
||
-msgid "Draft message"
|
||
-msgstr "Nachrichtenentwurf"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:167
|
||
-msgid "This message has not yet been sent."
|
||
-msgstr "Diese Nachricht wurde noch nicht versendet."
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:213
|
||
-msgid "Message not saved"
|
||
-msgstr "Nachricht nicht gespeichert"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-email.ui:229
|
||
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||
-msgstr ""
|
||
-"Diese Nachricht wurde gesendet, wurde aber nicht in Ihrem Konto gespeichert."
|
||
-
|
||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
@@ -3176,23 +3436,6 @@ msgstr "Antwort an:"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:501
|
||
-msgid "Show Images"
|
||
-msgstr "Bilder anzeigen"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:514
|
||
-msgid "Always Show From Sender"
|
||
-msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
|
||
-
|
||
-# habe aus fuer remote aus "entfernt" "extern gemacht, da entfernt auch ein Synonym fuer geloescht, also von der Nachricht entfernte Bilder sein kann.
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:542
|
||
-msgid "Remote images not shown"
|
||
-msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt"
|
||
-
|
||
-#: ui/conversation-message.ui:559
|
||
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||
-msgstr "Externe Bilder nur von Absendern anzeigen, denen Sie vertrauen."
|
||
-
|
||
#: ui/conversation-viewer.ui:60
|
||
msgid "Find in conversation"
|
||
msgstr "In Konversation suchen"
|
||
@@ -3229,7 +3472,7 @@ msgstr "Beschriftung"
|
||
msgid "Conversation Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen für Konversationen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
@@ -3244,37 +3487,37 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reply to sender"
|
||
msgstr "Absender antworten"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reply to all"
|
||
msgstr "Allen antworten"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Weiterleiten"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Un-mark/mark read"
|
||
msgstr "Als ungelesen/gelesen markieren"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Mark/un-mark starred"
|
||
msgstr "Markieren/Markierung entfernen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Archive conversations"
|
||
msgstr "Konversationen archivieren"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move conversations"
|
||
msgstr "Konversationen verschieben"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Label conversations"
|
||
msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
|
||
@@ -3284,12 +3527,12 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Trash conversations"
|
||
msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Junk conversations"
|
||
msgstr "Konversationen in den Spam-Ordner verschieben"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Delete conversations"
|
||
msgstr "Konversationen löschen"
|
||
@@ -3304,7 +3547,7 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search for conversations"
|
||
msgstr "Nach Konversationen suchen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find in current conversation"
|
||
msgstr "In aktueller Konversation suchen"
|
||
@@ -3344,7 +3587,7 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reset zoom"
|
||
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
@@ -3394,121 +3637,134 @@ msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Focus next/previous message"
|
||
msgstr "Nächste/Vorherige Nachricht fokussieren"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgctxt "shortcut window"
|
||
+#| msgid "Single-key shortcuts"
|
||
+msgid "Single-key Shortcuts"
|
||
+msgstr "Einfache Tastenkürzel"
|
||
+
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgctxt "shortcut window"
|
||
+#| msgid "Single-key shortcuts"
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Single-key shortcuts"
|
||
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
|
||
msgstr "Einfache Tastenkürzel"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Reply to sender "
|
||
msgstr "Absender antworten "
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
|
||
-msgctxt "shortcut window"
|
||
-msgid "Find in current conversations"
|
||
-msgstr "In aktuellen Konversationen suchen"
|
||
-
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select next/previous conversations"
|
||
msgstr "Nächste/Vorherige Konversationen auswählen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
|
||
msgid "Composer Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen beim Verfassen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Add attachment"
|
||
msgstr "Anhang hinzufügen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgctxt "shortcut window"
|
||
+#| msgid "Detach composer window"
|
||
+msgctxt "shortcut window"
|
||
+msgid "Detach the composer"
|
||
+msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
|
||
+
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close composer window"
|
||
msgstr "»Verfassen«-Fenster schließen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Detach composer window"
|
||
msgstr "»Verfassen«-Fenster abkoppeln"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Bearbeitung"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Move selection to the clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage legen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl kopieren"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste from the clipboard"
|
||
msgstr "Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quote text"
|
||
msgstr "Text einrücken"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Unquote text"
|
||
msgstr "Einrückung aufheben"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Rich text editing"
|
||
msgstr "Formatierter Text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste without formatting"
|
||
msgstr "Ohne Formatierung einfügen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Bold text"
|
||
msgstr "Fetter Text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Italicize text"
|
||
msgstr "Kursiver Text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Underline text"
|
||
msgstr "Unterstrichener Text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Strike text"
|
||
msgstr "Durchgestrichener Text"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Remove formatting"
|
||
msgstr "Formatierung löschen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Insert an image"
|
||
msgstr "Bild einfügen"
|
||
|
||
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
|
||
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Insert a link"
|
||
msgstr "Einen Verweis einfügen"
|
||
@@ -3543,26 +3799,20 @@ msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archivieren"
|
||
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
||
-msgid "Toggle as S_pam"
|
||
+#, fuzzy
|
||
+#| msgid "Toggle as S_pam"
|
||
+msgid "Toggle as _Junk"
|
||
msgstr "S_pam-Markierung umschalten"
|
||
|
||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
||
-msgid "Empty _Spam…"
|
||
-msgstr "_Spam leeren …"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
||
-msgid "Empty _Trash…"
|
||
-msgstr "_Papierkorb leeren …"
|
||
-
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
|
||
msgid "_Accounts"
|
||
msgstr "_Konten"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
|
||
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tastenkombinationen"
|
||
|
||
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
|
||
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
|
||
msgid "_About Geary"
|
||
msgstr "_Info zu Geary"
|
||
|
||
@@ -3586,6 +3836,58 @@ msgstr "_Legitimieren"
|
||
msgid "Geary update in progress…"
|
||
msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
|
||
|
||
+#~ msgid "Log periodic activity"
|
||
+#~ msgstr "Regelmäßige Aktivitäten protokollieren"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Log IMAP network serialization"
|
||
+#~ msgstr "IMAP-Netzwerkserialisierung protokollieren"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Sent Mail"
|
||
+#~ msgstr "Gesendete E-Mails"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Spam"
|
||
+#~ msgstr "Spam"
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
||
+#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Ihr Rechner scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n"
|
||
+#~ "Sie können keine E-Mails senden oder empfangen, bis er wieder verbunden "
|
||
+#~ "ist."
|
||
+
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
|
||
+#~ "Please check the server configuration and try again."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Ein Konto hat einen nicht vertrauenswürdigen Server gemeldet.\n"
|
||
+#~ "Bitte prüfen Sie die Servereinstellungen und versuchen Sie es erneut."
|
||
+
|
||
+# Das ist im Original schon irreführend: Es reicht nicht, den Benutzernamen
|
||
+# zu prüfen, auch das Passwort könnte falsch sein.
|
||
+#~ msgid ""
|
||
+#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
||
+#~ "Please check your login name and try again."
|
||
+#~ msgstr ""
|
||
+#~ "Ein Konto hat einen falschen Benutzernamen oder Passwort gemeldet.\n"
|
||
+#~ "Bitte prüfen Sie Ihre Anmeldedaten und versuchen Sie es erneut."
|
||
+
|
||
+#~ msgid "From"
|
||
+#~ msgstr "Von"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Edit Draft"
|
||
+#~ msgstr "Entwurf bearbeiten"
|
||
+
|
||
+#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
+#~ msgid "Find in current conversations"
|
||
+#~ msgstr "In aktuellen Konversationen suchen"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Empty _Spam…"
|
||
+#~ msgstr "_Spam leeren …"
|
||
+
|
||
+#~ msgid "Empty _Trash…"
|
||
+#~ msgstr "_Papierkorb leeren …"
|
||
+
|
||
#~ msgid "Open this link"
|
||
#~ msgstr "Diesen Verweis öffnen"
|
||
|
||
@@ -3611,9 +3913,6 @@ msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
|
||
#~ "Legt fest, ob Klänge für Benachrichtigungen und beim Senden abgespielt "
|
||
#~ "werden sollen."
|
||
|
||
-#~ msgid "Show notifications for new mail"
|
||
-#~ msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten anzeigen"
|
||
-
|
||
#~ msgid "True to show notification bubbles."
|
||
#~ msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen angezeigt werden sollen."
|
||
|
||
@@ -3861,10 +4160,6 @@ msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
|
||
#~ msgid "Additional Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Weitere Tastenkombinationen"
|
||
|
||
-#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
-#~ msgid "Star"
|
||
-#~ msgstr "Stern"
|
||
-
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Unstar"
|
||
#~ msgstr "Stern entfernen"
|
||
@@ -3911,9 +4206,6 @@ msgstr "Aktualisierung von Geary wird durchgeführt …"
|
||
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
|
||
#~ msgstr "Benachrichtigung bei _neuen E-Mails anzeigen"
|
||
|
||
-#~ msgid "Preferences"
|
||
-#~ msgstr "Einstellungen"
|
||
-
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
|
||
#~ "report"
|
||
--
|
||
2.29.2
|
||
|