gjdwebserver-overlay/mail-client/geary/files/0124-Update-Swedish-translation.patch
Gerben Jan Dijkman 63f719a806 Added files
2021-03-01 15:30:25 +01:00

1157 lines
49 KiB
Diff
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

From ecd9e2e982395ce5346f83f603176b4be384d314 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>
Date: Fri, 13 Nov 2020 14:21:32 +0000
Subject: [PATCH 124/124] Update Swedish translation
(cherry picked from commit 3033edb1ea32f765a451f9e1436839abf92d5fe9)
---
help/sv/sv.po | 894 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 632 insertions(+), 262 deletions(-)
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 3314d28c..e0c9ba1a 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish translation for geary help.
-# Copyright © 2017-2019 geary's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2017-2020 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2017.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-19 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 20:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-19 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-13 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -211,71 +211,122 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/archive.page:10
-msgid "Delete or archive a message"
-msgstr "Ta bort eller arkivera ett meddelande"
+#: C/archive.page:8
+msgid "Archive, trash and delete messages"
+msgstr "Arkivera, lägg i papperskorg och ta bort meddelanden"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:12
+#: C/archive.page:10
msgid ""
-"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
-"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
-"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder."
+"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
+"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
+"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
+"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
+"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
-"När du använder Geary med ett Gmail-konto låter Geary dig <em>arkivera</em> "
-"meddelanden. Knappen <gui>Arkivera</gui> i verktygsfältet arkiverar de "
-"markerade konversationerna. Arkiverade meddelanden visas i mappen <gui>All e-"
-"post</gui>."
+"Geary låter dig arkivera meddelanden om din server stöder det. Att klicka på "
+"verktygsfältsknappen <gui style=\"button\">Arkivera</gui> flyttar "
+"konversationen från aktuell mapp till mappen <gui>Arkiv</gui> för de flesta "
+"e-posttjänster, eller till <gui>All e-post</gui> för GMail. Arkivering "
+"hjälper till att hålla din e-post organiserad genom att flytta gammal och "
+"besvarad e-post ur vägen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:16
-msgid ""
-"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
-"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
-"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
-"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
-"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
-"button."
-msgstr ""
-"Med andra e-postservar kan du ta bort eller flytta till papperskorgen, men "
-"inte arkivera meddelanden. För att flytta en eller flera konversation till "
-"<gui>Papperskorgen</gui>, markera dem och tryck ned <gui>Papperskorg</gui> i "
-"verktygsfältet. För att permanent ta bort konversationerna , håll nere "
-"<key>Skift</key> och tryck ned <gui>Ta bort</gui> som visas istället för "
-"knappen <gui>Papperskorg</gui>."
+#: C/archive.page:17
+msgid ""
+"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
+"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
+"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
+"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
+"\"button\">Delete</gui> there."
+msgstr ""
+"För att flytta konversationer till mappen <gui>Papperskorg</gui>, markera "
+"dem och klicka på knappen <gui style=\"button\">Papperskorg</gui> i "
+"verktygsfältet. För att permanent ta bort konversationer, håll nere "
+"<key>Skift</key> och klicka på knappen <gui style=\"button\">Ta bort</gui> "
+"som visas istället för knappen <gui>Papperskorg</gui>, eller öppna "
+"konversationen i mappen <gui>Papperskorg</gui> och klicka där på <gui style="
+"\"button\">Ta bort</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/archive.page:26
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Ångra ändringar"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/archive.page:27
+msgid ""
+"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
+"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
+"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
+"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
+msgstr ""
+"Observera att du alltid kan ångra arkivering eller flytt till papperskorgen "
+"av ett meddelande om du ändrar dig. Klicka på <gui style=\"button\">Ångra</"
+"gui> i poppuppaviseringen som visas, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, eller öppna mappen, hitta meddelandet, och flytta "
+"sedan tillbaka det till din <gui>Inkorg</gui>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/archive.page:21
-msgid ""
-"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
-"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
-"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
-"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
-msgstr ""
-"Ta bort är inte tillgängligt från varje mapp som till exempel Sök. Ta bort "
-"är inte heller tillgängligt för Gmail. För Gmail kommer <gui>Papperskorg</"
-"gui> att flytta meddelanden till Skräpkorgen på servern där användaren "
-"manuellt kan ta bort dem. Servern tar automatiskt bort meddelanden i "
-"papperskorgen efter 30 dagar."
+#: C/archive.page:34
+msgid ""
+"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
+"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
+"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
+"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
+"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
+"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
+"in the future."
+msgstr ""
+"Medan både <gui style=\"button\">Arkivera</gui> och <gui style=\"button"
+"\">Flytta till papperskorg</gui> tar bort konversationer från din "
+"<gui>Inkorg</gui>-mapp, så finns det en viktig skillnad. Att klicka på <gui "
+"style=\"button\">Arkivera</gui> kommer säkerställa att dina konversationer "
+"behålls så att du kan hitta dem igen senare. Att klicka på <gui style="
+"\"button\">Flytta till papperskorg</gui> kommer få konversationer att döljas "
+"från <link xref=\"search\"/>, och de kommer troligen att tas bort i "
+"framtiden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
-msgid "Found a bug?"
-msgstr "Har du hittat ett fel?"
+msgid "Need help with Geary?"
+msgstr "Behöver du hjälp med Geary?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:12
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bugs.page:13
+msgid "Getting support"
+msgstr "Få support"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bugs.page:15
msgid ""
-"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki."
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
-"fixed."
+"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
+"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
+"about the problem."
msgstr ""
-"Om du misstänker att du hittat ett fel i Geary, <link href=\"https://wiki."
-"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kontakta oss</link> om det så att det kan "
-"fixas."
+"Om du har problem med att använda Geary, <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Apps/Geary/Contact\">kom i kontakt</link> med Geary-gemenskapen om ditt "
+"problem."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:16
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bugs.page:21
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Rapportera fel"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bugs.page:23
+msgid ""
+"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
+"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
+msgstr ""
+"Om du misstänker att du hittat ett fel i Geary, följ <link href=\"https://"
+"wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">riktlinjerna för felrapportering</"
+"link> så att det kan fixas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bugs.page:28
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
@@ -284,46 +335,52 @@ msgstr ""
"följande information:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:20
+#: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr "Geary-version och installationsmetod (Paket? Flathub? Källkod?)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:22
+#: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Din skrivbordsmiljö (GNOME? KDE? Något annat?)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:23
+#: C/bugs.page:35
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
"Ditt operativsystem och version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Gjort ett eget?)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:25
+#: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "E-postleverantör (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, eller någon annan?)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:27
+#: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Steg för att reproducera felet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:28
+#: C/bugs.page:40
msgid "What happened?"
msgstr "Vad hände?"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bugs.page:29
+#: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Vad förväntade du dig skulle hända?"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bugs.page:32
-msgid "Thanks for your help!"
-msgstr "Tack för hjälpen!"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bugs.page:44
+msgid ""
+"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
+"files, and attach them to the bug report."
+msgstr ""
+"Loggfiler kan kommas åt via Geary-inspektören, tryck <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>I</key></keyseq> för att öppna den, välj och spara relevanta "
+"loggfiler, och bifoga dem till felrapporten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
@@ -350,11 +407,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
-"Design</link>—research and develop Gearys user experience"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
+"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Design och "
-"användarupplevelse</link>—utforska och utveckla Gearys användarupplevelse"
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Översättning</"
+"link>—översätt Gearys användargränssnitt och användarhandbok till nya språk"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
@@ -365,67 +422,36 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Utveckling</"
"link>—fixa fel och lägg till nya funktioner"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contributing.page:21
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
-"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Översättning</"
-"link>—översätt Gearys användargränssnitt och användarhandbok till nya språk"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contributing.page:22
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
-"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Gå med i "
-"diskussionen</link>—på sändlistan eller IRC-kanalen"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contributing.page:25
-msgid "Thanks for your help making Geary better!"
-msgstr "Tack för att du hjälper till att göra Geary bättre!"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:6
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
+#: C/contributing.page:23
+msgid ""
+"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
+"link> for more information and options for contributing financially to "
+"Geary's development."
msgstr ""
-"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
+"Se <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wikin</link> "
+"för mer information och alternativ för att bidra finansiellt till Gearys "
+"utveckling."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:5
-#| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
-"<span>Geary</span>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
-"<span>Geary</span>"
+#: C/index.page:6
+msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
+msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:11
+#: C/index.page:12
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:15
+#: C/index.page:16
msgid "Using Geary"
msgstr "Använda Geary"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:19
-msgid "Contributing and bug reporting"
-msgstr "Bidra och rapportera fel"
+#: C/index.page:20
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Bidra och få support"
#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
@@ -538,7 +564,8 @@ msgstr ""
"Gearys <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wikisida</link>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/overview.page:9
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
@@ -744,30 +771,25 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:11
+#: C/preferences.page:12
msgid ""
-"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
-"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
-"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
-"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
+"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
+"You can change the following options:"
msgstr ""
-"Alternativet <gui>Inställningar</gui> är tillgängligt i antingen Gearys "
-"programmeny eller kugghjulsmenyn i övre högra hörnet av verktygsfältet. "
-"(Platsen beror på installerat skrivbordsskal. För GNOME Shell och Unity är "
-"programmenyn tillgänglig nära övre vänstra hörnet av skärmen.)"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:17
-msgid "Reading"
-msgstr "Läsning"
+"Geary låter dig anpassa hur det fungerar genom sin meny <gui style=\"group"
+"\">Inställningar</gui>. För att öppna fönstret, välj <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> från programmenyn i huvudfönstrets verktygsfält. Du "
+"kan ändra följande alternativ:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
+#: C/preferences.page:19
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Välj nästa meddelande automatiskt</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
+#: C/preferences.page:20
msgid ""
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
@@ -807,48 +829,29 @@ msgstr ""
"paneler. Om ej vald kommer mapplistan och konversationslistan att staplas "
"vertikalt i en enda panel."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:40
-msgid "Notifications"
-msgstr "Aviseringar"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:43
-msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
-msgstr "<gui>Spela aviseringsljud</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
-msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
-msgstr "Om valt spelar Geary ett ljud när ett nytt meddelande inkommer."
-
#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:47
-msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
-msgstr "<gui>Visa aviseringar för ny e-post</gui>"
+#: C/preferences.page:38
+msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
+msgstr "<gui>Använd e-postkortkommandon med en tangent</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:48
+#: C/preferences.page:39
msgid ""
-"When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
-"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
-"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or "
-"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, "
-"notifications appear at the upper right of the display."
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
+"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
-"Om satt visar Geary en <em>avisering</em> varje gång ett nytt meddelande "
-"inkommer. Aviseringar visas på ett systemberoende sätt. I GNOME Shell visas "
-"aviseringar längst ned (äldre versioner) eller centrerade precis under "
-"översta fältet (nyare versioner). I Ubuntu Unity visas aviseringar längst "
-"upp höger."
+"Aktivera tangentbordsgenvägar för e-poståtgärder som inte kräver att "
+"<key>Ctrl</key> trycks ned. Dessa matchar kortkommandona som används av "
+"GMail. se <link xref=\"shortcuts\"/> för detaljer."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:54
+#: C/preferences.page:44
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Kontrollera om det finns ny e-post vid avslut</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:55
+#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
@@ -1033,22 +1036,22 @@ msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:12
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:14
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
-"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be "
-"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard "
-"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below."
+"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
+"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Geary har tangentbordsgenvägar för de flesta vanliga operationer. Använd den "
-"inbyggda hjälpen för tangentbordsgenvägar i Geary för att se den "
-"fullständiga listan. Denna kan kommas åt via programmenyn: "
-"<guiseq><gui>Geary</gui><gui>Tangentbordsgenvägar</gui></guiseq> eller genom "
-"att använda tangentbordsgenvägarna listade nedan."
+"inbyggda hjälpen för att se den fullständiga listan. För att öppna hjälpen "
+"för kortkommandon, välj <gui style=\"menuitem\">Tangentbordsgenvägar</gui> "
+"från programmenyn i huvudfönstrets verktygsfält, eller genom att använda "
+"tangentbordsgenvägarna listade nedan."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:20
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
@@ -1057,28 +1060,49 @@ msgstr ""
"från Geary:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "Display this User Manual"
-msgstr "Visa denna användarhandbok"
+#: C/shortcuts.page:24
+msgid "Display this online help manual"
+msgstr "Visa denna näthandbok"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:23
+#: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
+#: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Visa alla tangentbordsgenvägar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:27
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shortcuts.page:37
+msgid "Single key shortcuts"
+msgstr "Kortkommandon med en tangent"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:39
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
+"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
+"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
+"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F1</key></keyseq>"
+"Du kan aktivera tangentbordsgenvägar för e-poståtgärder som inte kräver att "
+"<key>Ctrl</key> trycks ned. Dessa matchar kortkommandona som används av "
+"GMail. Se <link xref=\"preferences\"/> för detaljer."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shortcuts.page:43
+msgid ""
+"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
+"found via the keyboard shortcuts help, above."
+msgstr ""
+"Den fullständiga listan över kortkommandon med en tangent som aktiveras av "
+"denna inställning kan ses via hjälpen för tangentbordsgenvägar ovan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
@@ -1149,90 +1173,197 @@ msgstr ""
"som läst</gui> från rullgardinsmenyn."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/write.page:9
-msgid "Write a message"
-msgstr "Skriv ett meddelande"
+#: C/write.page:7
+msgid "Writing new email and replying"
+msgstr "Skriva nya meddelanden och svara"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:12
+#: C/write.page:10
msgid "Composing and replying"
msgstr "Skriva meddelanden och svara"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:13
+#: C/write.page:12
msgid ""
-"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button "
-"on the toolbar."
+"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
+"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
+"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
+"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
+"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
+"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
+msgstr ""
+"För att starta en ny e-postkonversation, klicka på knappen <gui style="
+"\"button\">Skriv</gui> i verktygsfältet. Skriv in e-postadressen för "
+"personerna som ska få meddelandet i textfältet <gui style=\"input\">Till</"
+"gui>, och en ämnesrad i fältet <gui style=\"input\">Ämne</gui>. Du kan sedan "
+"skriva in ditt meddelande i textområdet under dessa. När meddelandet är "
+"klart att skickas kan du klicka <gui style=\"button\">Skicka</gui> eller "
+"trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Retur</key></keyseq> för att skicka "
+"meddelandet."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/write.page:23
+msgid "Undoing sending"
+msgstr "Ångra sändning"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:24
+msgid ""
+"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
+"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
+"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
+"more changes to it."
msgstr ""
-"För att skapa ett nytt meddelande i Geary, tryck ned knappen <gui>Nytt "
-"meddelande</gui> i verktygsfältet."
+"Då du skickar ett e-postmeddelande kommer Geary att vänta fem sekunder innan "
+"meddelandet skickas. Under denna tid kommer du kunna klicka <gui style="
+"\"button\">Ångra</gui> i poppuppaviseringen som visas eller trycka "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att öppna e-postmeddelandet "
+"på nytt och göra fler ändringar i det."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:32
+msgid ""
+"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
+"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
+"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
+"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
+"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
+"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
+"reply to a different email address than the sender's."
+msgstr ""
+"För att visa fälten <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</"
+"gui> och <gui style=\"input\">Svara-till</gui>, klicka på knappen <gui style="
+"\"input\">Fler inställningar</gui> i slutet av fältet <gui style=\"input"
+"\">Till</gui>. Cc låter dig skicka en kopia av meddelandet till andra, "
+"sekundära mottagare. Bcc liknar detta, men Bcc-listan är dold för "
+"mottagarna. Fältet Svara-till anger en e-postadress att svara till, om "
+"mottagare ska svara till en annan e-postadress än avsändarens."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:16
+#: C/write.page:41
msgid ""
-"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
-"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
-"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
-"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
-"on the toolbar."
+"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
+"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
+"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
+"it."
msgstr ""
-"För att svara på ett meddelande, öppna meddelandemenyn i övre högra hörnet "
-"av meddelandet och välj <gui>Svara</gui>, <gui>Svara alla</gui> eller "
-"<gui>Vidarebefordra</gui>. Du kan också svara på det senaste meddelandet i "
-"en konversation med knapparna <gui>Svara</gui>, <gui>Svara alla</gui> eller "
-"<gui>Vidarebefordra</gui> i verktygsfältet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:21
-msgid "Features"
-msgstr "Egenskaper"
+"När en e-postadress matas in i något av dessa fält så kommer Geary att "
+"tillhandahålla förslag från ditt skrivbords adressbok och från tidigare "
+"skickade och mottagna e-postmeddelanden. För att välja ett av dessa förslag, "
+"klicka helt enkelt på det."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:23
+#: C/write.page:46
msgid ""
-"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You "
-"can also insert hyperlinks into messages."
+"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
+"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
+"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
+"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
-"Gearys e-postredigerare låter dig justera en texts typsnitt, storlek och "
-"färg. Du kan också infoga länkar i meddelanden."
+"För att besvara den aktuellt markerade konversationen, klicka på en av "
+"verktygsfältsknapparna <gui style=\"button\">Svara</gui>, <gui style=\"button"
+"\">Svara alla</gui> eller <gui style=\"button\">Vidarebefordra</gui>. Detta "
+"kommer öppna en ny e-postredigerare för svar eller vidarebefordran för det "
+"senaste meddelandet i konversationen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:52
+msgid ""
+"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
+"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
+"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
+"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
+"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
+"text will be quoted."
+msgstr ""
+"Vid svar kommer meddelandet som besvaras att citeras och kopieras till "
+"sidfoten på det nya svaret. Detta kan tas bort innan ett svar skrivs genom "
+"att trycka <key>Backsteg</key>. Alternativt kan text citeras selektivt genom "
+"att markera den önskade texten i ett meddelande och klicka på <gui style="
+"\"button\">Svara</gui> eller <gui style=\"button\">Svara alla</gui>, så "
+"kommer endast den markerade texten att citeras."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:25
+#: C/write.page:60
msgid ""
-"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
-"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
+"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
+"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
-"Geary kan också skicka vanliga textmeddelanden. I rullgardinsmenyn, kryssa i "
-"eller av ”Rich text” för att växla mellan lägena vanlig text och rich text."
+"För att svara på ett specifikt e-postmeddelande, öppna meddelandemenyn i "
+"meddelandets övre hörn och välj <gui>Svara</gui>, <gui>Svara alla</gui> "
+"eller <gui>Vidarebefordra</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:66
+msgid "Text formatting, images and attachments"
+msgstr "Textformatering, bilder och bilagor"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:28
+#: C/write.page:68
msgid ""
-"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
+"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
+"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
+"at the bottom of the composer area."
msgstr ""
-"Du kan bifoga en fil med ett meddelande du skriver på ett av dessa sätt:"
+"Gearys e-postredigerare låter dig använda textstilar så som <em>fet</em> och "
+"<em>kursiv</em>, indentera text för att citera den, och länkar till "
+"webbsidor. Markera helt enkelt texten och klicka på lämplig knapp i "
+"formateringsverktygsfältet längst ner i redigeringsytan."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:30
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:74
msgid ""
-"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
-"window, then select a file to attach."
+"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
+"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
+"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
-"Tryck ned knappen <gui>Bifoga fil</gui> längst ned till vänster på "
-"redigerarfönstret och välj sedan fil att bifoga."
+"Punktlistor och numrerade listor kan infogas och tas bort genom att klicka "
+"på knapparna <gui style=\"button\">Infoga punktlista</gui> och <gui style="
+"\"button\">Infoga numrerad lista</gui> i formateringsverktygsfältet. "
+"Indenteringsnivån kan justeras med knapparna <gui style=\"button"
+"\">Indentera</gui> och <gui style=\"button\">Avindentera</gui> i "
+"formateringsverktygsfältet."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/write.page:32
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:81
msgid ""
-"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
-"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar "
-"at the bottom."
+"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
+"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
+"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
+"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
+"that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
-"Dra filen från Nautilus filhanterare till redigerarfönstret och släpp den, "
-"antingen på textfälten överst i fönstret eller på verktygsfältet längst ned."
+"Bilder kan infogas i rich text-meddelanden genom att klicka på knappen <gui "
+"style=\"button\">Infoga en bild</gui> i formateringsverktygsfältet och välja "
+"bilden som ska bifogas, genom att dra en bild från programmet <gui>Filer</"
+"gui> in i meddelandet och sedan släppa den, eller genom att klistra in en "
+"bild som har kopierats till urklipp från ett annat program."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:36
+#: C/write.page:88
+msgid ""
+"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
+"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
+"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
+"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
+"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
+"toolbar at the bottom."
+msgstr ""
+"Dokument, musik, videoklipp och andra filer kan bifogas till e-"
+"postmeddelandet genom att klicka på knappen <gui style=\"button\">Bifoga "
+"fil</gui> längst ner i redigerarfönstret och välja dokumentet som ska "
+"bifogas, eller genom att dra en fil från programmet <gui>Filer</gui> till "
+"redigerarfönstret, och släppa den antingen på textfälten högst upp i "
+"fönstret eller på verktygsfältet längst ner."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:96
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
@@ -1241,43 +1372,285 @@ msgstr ""
"\"shortcuts\"/> för detaljer."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:38
+#: C/write.page:99
+msgid ""
+"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
+"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
+msgstr ""
+"Du kan ange en signatur att infoga i meddelandets sidfot i redigeraren via "
+"dialogrutan <link xref=\"accounts\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:104
+msgid "Checking spelling"
+msgstr "Kontrollera stavning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:106
msgid ""
-"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link "
-"xref=\"accounts\"/> dialog."
+"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
+"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
+"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
+"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
msgstr ""
-"Du kan ange en signatur att infoga i redigeraren i dialogen <link xref="
-"\"accounts\"/>."
+"Geary har stöd för att stavningskontrollera dina skrivna meddelanden på ett "
+"eller flera språk under tiden du skriver. För att aktivera "
+"stavningskontroll, säkerställ först att din dator har ordböcker för "
+"stavningskontroll för de önskade språken. Konsultera din dators hjälp för "
+"att avgöra hur ordböcker ska installeras om de inte finns."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:112
+msgid ""
+"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
+"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
+"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
+"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
+"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
+"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
+"gui> button to add it."
+msgstr ""
+"För att välja språk för stavningskontroll, klicka på knappen <gui style="
+"\"button\">Stavningskontroll</gui> i formateringsverktygsfältet, så kommer "
+"kontextfönstret för språkval att dyka upp. Klicka på ett språk i listan för "
+"att aktivera/inaktivera det, och klicka på knappen <gui style=\"button\">-</"
+"gui> för att ta bort det från listan. Om ett språk inte finns i listan kan "
+"du söka det genom att skriva dess namn i sökrutan, och sedan klicka på "
+"knappen <gui style=\"button\">+</gui> för att lägga till det."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/write.page:43
-msgid "Drafts"
-msgstr "Utkast"
+#: C/write.page:123
+msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
+msgstr "Spara utkast och återställa förkastade meddelanden"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:45
+#: C/write.page:125
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
-"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will "
-"prompt you to keep the draft or to discard it."
+"message as you type on the server after a short delay."
msgstr ""
"För e-postservrar som stöder utkast kommer Geary automatiskt att spara "
-"meddelandet allt eftersom du skriver. Om du stänger redigeraren utan att "
-"skicka det kommer Geary att fråga om utkastet ska behållas eller kastas."
+"meddelandet allt eftersom du skriver på servern efter en kort fördröjning."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:129
+msgid ""
+"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
+"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
+"viewer."
+msgstr ""
+"För att redigera ett befintligt utkast, välj mappen <gui>Utkast</gui> i "
+"mapplistan, välj meddelandet och klicka på ”Redigera utkast” i "
+"konversationsvisaren."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:48
+#: C/write.page:133
+msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
+msgstr "Geary kommer ta bort utkastet när du skickar meddelandet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/write.page:136
+msgid ""
+"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
+"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
+"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
+"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
+"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
+msgstr ""
+"Om du sparar eller förkastar ett skrivet meddelande så kan du öppna det på "
+"nytt genom att klicka på <gui style=\"button\">Ångra</gui> i "
+"poppuppaviseringen som visas eller genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>. Redigeringsfönster kan öppnas på nytt upp till 30 "
+"minuter efter att de har stängts. Efter det så kommer du behöva öppna "
+"meddelandet på nytt via mappen <gui>Utkast</gui>, om den finns."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/write.page:146
+msgid "Plain text messages"
+msgstr "Vanliga textmeddelanden"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/write.page:148
msgid ""
-"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, "
-"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer."
+"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
+"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
+"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
+"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
+"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
-"För att redigera ett befintligt utkast, välj mappen Utkast i mapplistan, "
-"välj meddelanden och klicka på ”Redigera utkast” i meddelandevisaren."
+"Geary kan också skicka meddelanden i vanlig text. Tryck på knappen <gui "
+"style=\"button\">Fler inställningar</gui> i slutet på verktygsfältet längst "
+"ner, välj sedan ”Rich Text” eller ”Vanlig text”. Läget för vanlig text är "
+"användbart när du skickar meddelanden till sändlistor som inte tillåter "
+"meddelanden i rich text (HTML), eller när e-post skickas till personer som "
+"inte använder moderna klienter som Geary."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/write.page:51
-msgid "Geary deletes the draft when you send the message."
-msgstr "Geary tar bort utkastet när du skickar meddelandet."
+#: C/write.page:155
+msgid ""
+"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
+"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
+"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
+"quoting."
+msgstr ""
+"I läget för vanlig text kommer text automatiskt att radbrytas med mjuk "
+"radbrytning så att den inte är längre än 74 tecken bred, och indenterad text "
+"kommer att radbrytas och citeras med ett ”&gt;”-tecken för varje "
+"citationsnivå."
+
+#~ msgid "Delete or archive a message"
+#~ msgstr "Ta bort eller arkivera ett meddelande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> "
+#~ "messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected "
+#~ "conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du använder Geary med ett Gmail-konto låter Geary dig <em>arkivera</"
+#~ "em> meddelanden. Knappen <gui>Arkivera</gui> i verktygsfältet arkiverar "
+#~ "de markerade konversationerna. Arkiverade meddelanden visas i mappen "
+#~ "<gui>All e-post</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
+#~ "unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to "
+#~ "the Trash folder on the server, where the user can then manually delete "
+#~ "them. The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta bort är inte tillgängligt från varje mapp som till exempel Sök. Ta "
+#~ "bort är inte heller tillgängligt för Gmail. För Gmail kommer "
+#~ "<gui>Papperskorg</gui> att flytta meddelanden till Skräpkorgen på servern "
+#~ "där användaren manuellt kan ta bort dem. Servern tar automatiskt bort "
+#~ "meddelanden i papperskorgen efter 30 dagar."
+
+#~ msgid "Found a bug?"
+#~ msgstr "Har du hittat ett fel?"
+
+#~ msgid "Thanks for your help!"
+#~ msgstr "Tack för hjälpen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
+#~ "Design</link>—research and develop Gearys user experience"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Design och "
+#~ "användarupplevelse</link>—utforska och utveckla Gearys användarupplevelse"
+
+#~ msgid "Thanks for your help making Geary better!"
+#~ msgstr "Tack för att du hjälper till att göra Geary bättre!"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
+
+#~| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\"/> Geary"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
+#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height="
+#~ "\"64\"/> <span>Geary</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's "
+#~ "application menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The "
+#~ "location depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, "
+#~ "the application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativet <gui>Inställningar</gui> är tillgängligt i antingen Gearys "
+#~ "programmeny eller kugghjulsmenyn i övre högra hörnet av verktygsfältet. "
+#~ "(Platsen beror på installerat skrivbordsskal. För GNOME Shell och Unity "
+#~ "är programmenyn tillgänglig nära övre vänstra hörnet av skärmen.)"
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Läsning"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Aviseringar"
+
+#~ msgid "<gui>Play notification sounds</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Spela aviseringsljud</gui>"
+
+#~ msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
+#~ msgstr "Om valt spelar Geary ett ljud när ett nytt meddelande inkommer."
+
+#~ msgid "<gui>Show notifications for new mail</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Visa aviseringar för ny e-post</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
+#~ "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On "
+#~ "GNOME Shell, notifications appear at the bottom of the display (older "
+#~ "versions) or centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu "
+#~ "Unity, notifications appear at the upper right of the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt visar Geary en <em>avisering</em> varje gång ett nytt meddelande "
+#~ "inkommer. Aviseringar visas på ett systemberoende sätt. I GNOME Shell "
+#~ "visas aviseringar längst ned (äldre versioner) eller centrerade precis "
+#~ "under översta fältet (nyare versioner). I Ubuntu Unity visas aviseringar "
+#~ "längst upp höger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> "
+#~ "button on the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att skapa ett nytt meddelande i Geary, tryck ned knappen <gui>Nytt "
+#~ "meddelande</gui> i verktygsfältet."
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Egenskaper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. "
+#~ "You can also insert hyperlinks into messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gearys e-postredigerare låter dig justera en texts typsnitt, storlek och "
+#~ "färg. Du kan också infoga länkar i meddelanden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
+#~ "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary kan också skicka vanliga textmeddelanden. I rullgardinsmenyn, "
+#~ "kryssa i eller av ”Rich text” för att växla mellan lägena vanlig text och "
+#~ "rich text."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bifoga en fil med ett meddelande du skriver på ett av dessa sätt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
+#~ "window, then select a file to attach."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck ned knappen <gui>Bifoga fil</gui> längst ned till vänster på "
+#~ "redigerarfönstret och välj sedan fil att bifoga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and "
+#~ "drop it either on the text fields at the top of the window or on the "
+#~ "toolbar at the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dra filen från Nautilus filhanterare till redigerarfönstret och släpp "
+#~ "den, antingen på textfälten överst i fönstret eller på verktygsfältet "
+#~ "längst ned."
+
+#~ msgid "Drafts"
+#~ msgstr "Utkast"
#~ msgid ""
#~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email "
@@ -1420,9 +1793,6 @@ msgstr "Geary tar bort utkastet när du skickar meddelandet."
#~ msgid "Compose a new message"
#~ msgstr "Skapa ett nytt meddelande"
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> eller <key>N</key>"
-
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Svara avsändare"
--
2.29.2